Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 94 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 94 Verses

1
KJV : O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
KJVP : O LORD H3068 God, H410 to whom vengeance H5360 belongeth ; O God, H410 to whom vengeance H5360 belongeth , show thyself. H3313
YLT : God of vengeance -- Jehovah! God of vengeance, shine forth.
ASV : O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
WEB : Yahweh, you God to whom vengeance belongs, You God to whom vengeance belongs, shine forth.
ESV : O LORD, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!
RV : O LORD, thou God to whom vengeance belongeth, thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
RSV : O LORD, thou God of vengeance, thou God of vengeance, shine forth!
NLT : O LORD, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
NET : O LORD, the God who avenges! O God who avenges, reveal your splendor!
ERVEN : The Lord is a God who punishes people. God, come punish them.
TOV : நீதியைச் சரிக்கட்டுகிற தேவனாகிய கர்த்தாவே, நீதியைச் சரிக்கட்டுகிற தேவனே, பிரகாசியும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் ஜனங்களைத் தண்டிக்கும் தேவன். நீர் வருகிறவரும் ஜனங்களுக்குத் தண்டனையைத் தருகிறவருமான தேவன்.
MHB : אֵל H410 EDS ־ CPUN נְקָמוֹת H5360 יְהוָה H3068 EDS אֵל H410 EDS נְקָמוֹת H5360 הוֹפִֽיַע H3313 ׃ EPUN
BHS : אֵל־נְקָמוֹת יְהוָה אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיַע ׃
ALEP : א   אל-נקמות יהוה    אל נקמות הופיע
WLC : אֵל־נְקָמֹות יְהוָה אֵל נְקָמֹות הֹופִיַע׃
LXXRP : ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI τετραδι G5064 N-DSF σαββατων G4521 N-GPN ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εκδικησεων G1557 N-GPF κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εκδικησεων G1557 N-GPF επαρρησιασατο V-AMI-3S
MOV : പ്രതികാരത്തിന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, പ്രതികാരത്തിന്റെ ദൈവമേ, പ്രകാശിക്കേണമേ.
HOV : हे यहोवा, हे पलटा लेने वाले ईश्वर, हे पलटा लेने वाले ईश्वर, अपना तेज दिखा!
TEV : యెహోవా, ప్రతికారముచేయు దేవా, ప్రతికారముచేయు దేవా, ప్రకాశింపుము
ERVTE : యెహోవా, నీవు మనుష్యులను శిక్షించే దేవుడవు. నీవు వచ్చి మనుష్యులకు శిక్ష తెచ్చే దేవుడవు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ದೇವರೇ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವದು ನಿನ್ನದು; ಓ ದೇವರೇ, ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವದು ನಿನಗೆ ಸೇರಿದ್ದು. ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿಕೋ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ದೇವರು! ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ದೇವರೇ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗು!
GUV : હે દેવ યહોવા, ખોટું કરનારને તમે શિક્ષા કરો છો, હે બદલો લેનારા દેવ! દર્શન આપો!
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹੇ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਆਪਣਾ ਤੇਜ ਵਿਖਾ!
URV : اَے خُداوند! اَے انتقام لینے والے خُداوند! اَے انتقام لینے والے خُدا! جلوہ گر ہو۔
BNV : প্রভু, আপনিই সেই ঈশ্বর যিনি আসেন এবং লোকেদের শাস্তি দেন| আপনি সেই ঈশ্বর যিনি মানুষের জন্য শাস্তি নিয়ে আসেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ପ୍ରତିଫଳ ଦାତା ପରମେଶ୍ବର, ୟିଏ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ମହାନତା ଦଖାେଅ।
MRV : परमेश्वरा, तू लोकांना शासन करणारा देव आहेस. असा तू देव आहेस जो येतो आणि लोकांसाठी शासन आणतो.
2
KJV : Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
KJVP : Lift up thyself, H5375 thou judge H8199 of the earth: H776 render H7725 a reward H1576 to H5921 the proud. H1343
YLT : Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
ASV : Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud their desert.
WEB : Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
ESV : Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
RV : Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud {cf15i their} desert.
RSV : Rise up, O judge of the earth; render to the proud their deserts!
NLT : Arise, O judge of the earth. Give the proud what they deserve.
NET : Rise up, O judge of the earth! Pay back the proud!
ERVEN : You are the judge of the whole earth. Give proud people the punishment they deserve.
TOV : பூமியின் நியாயாதிபதியே, நீர் எழுந்து, பெருமைக்காரருக்குப் பதிலளியும்.
ERVTA : நீர் முழு பூமிக்கும் நீதிபதி. பெருமையுடைய ஜனங்களுக்கு, அவர்களுக்குரிய தண்டனையைக் கொடும்.
MHB : הִנָּשֵׂא H5375 שֹׁפֵט H8199 הָאָרֶץ H776 D-GFS הָשֵׁב H7725 VHFA גְּמוּל H1576 עַל H5921 PREP ־ CPUN גֵּאִֽים H1343 ׃ EPUN
BHS : הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִים ׃
ALEP : ב   הנשא שפט הארץ    השב גמול על-גאים
WLC : הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִים׃
LXXRP : υψωθητι G5312 V-APD-2S ο G3588 T-NSM κρινων G2919 V-PAPNS την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αποδος G591 V-AAD-2S ανταποδοσιν N-ASF τοις G3588 T-DPM υπερηφανοις G5244 A-DPM
MOV : ഭൂമിയുടെ ന്യായാധിപതിയേ എഴുന്നേൽക്കേണമേ; ഡംഭികൾക്കു നീ പ്രതികാരം ചെയ്യേണമേ.
HOV : हे पृथ्वी के न्यायी उठ; और घमण्ड़ियों को बदला दे!
TEV : భూలోక న్యాయాధిపతీ లెమ్ము గర్విష్టులకు ప్రతిఫలమిమ్ము
ERVTE : నీవు భూలోకమంతటికీ న్యాయమూర్తివి. గర్విష్ఠులకు రావలసిన శిక్షతో వారిని శిక్షించుము.
KNV : ಭೂಮಿಯ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯೇ, ನೀನು ಎದ್ದೇಳು; ಗರ್ವಿಷ್ಠರಿಗೆ ಪ್ರತೀಕಾರವನ್ನು ಕೊಡು.
ERVKN : ಇಡೀಲೋಕದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ ನೀನೇ. ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಕೊಡು.
GUV : હે પૃથ્વીના ન્યાયાધીશ, ઊઠો અને ગવિર્ષ્ઠોને યોગ્ય શિક્ષા કરો.
PAV : ਹੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨਿਆਈ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਠਾ, ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਜੋਗ ਬਦਲਾ ਦੇਹ!
URV : اَے جہان کا انصاف کرنے والے! اُٹھ۔ مغرورں کو بدلہ دے۔
BNV : আপনিই সারা পৃথিবীর বিচারক| উদ্ধত লোকদের য়ে শাস্তি প্রাপ্য তা আপনি ওদের দিন|
ORV : ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛ ସାରା ପୃଥିବୀର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା। ଜାଗି ଉଠ ଏବଂ ଅହଙ୍କାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କର କର୍ମାନୁସାରେ ଫଳ ଦିଅ, ୟାହା ସମାନେେ ଚାହାଁନ୍ତି।
MRV : तू संपूर्ण पृथ्वीचा न्यायाधीश आहेस. गर्विष्ठ दुष्ट माणसांना योग्य अशी शिक्षा दे.
3
KJV : LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
KJVP : LORD H3068 , how long H5704 H4970 shall the wicked, H7563 how long H5704 H4970 shall the wicked H7563 triumph H5937 ?
YLT : Till when [do] the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?
ASV : Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
WEB : Yahweh, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?
ESV : O LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
RV : LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
RSV : O LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
NLT : How long, O LORD? How long will the wicked be allowed to gloat?
NET : O LORD, how long will the wicked, how long will the wicked celebrate?
ERVEN : Lord, how long will the wicked have their fun? How much longer?
TOV : கர்த்தாவே, துன்மார்க்கர் எதுவரைக்கும் மகிழ்ந்து, துன்மார்க்கர் எதுவரைக்கும் களிகூர்ந்திருப்பார்கள்?
ERVTA : கர்த்தாவே, எத்தனை காலம் தீயவர்கள் கேளிக் கைகளில் திளைத்திருப்பார்கள்?
MHB : עַד H5704 PREP ־ CPUN מָתַי H4970 IGAT רְשָׁעִים H7563 AMP ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS עַד H5704 PREP ־ CPUN מָתַי H4970 IGAT רְשָׁעִים H7563 AMP יַעֲלֹֽזוּ H5937 ׃ EPUN
BHS : עַד־מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה עַד־מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ ׃
ALEP : ג   עד-מתי רשעים יהוה    עד-מתי רשעים יעלזו
WLC : עַד־מָתַי רְשָׁעִים ׀ יְהוָה עַד־מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ׃
LXXRP : εως G2193 PREP ποτε G4218 PRT αμαρτωλοι G268 A-NPM κυριε G2962 N-VSM εως G2193 PREP ποτε G4218 PRT αμαρτωλοι G268 A-NPM καυχησονται G2744 V-FMI-3P
MOV : യഹോവേ, ദുഷ്ടന്മാർ എത്രത്തോളം, ദുഷ്ടന്മാർ എത്രത്തോളം ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും?
HOV : हे यहोवा, दुष्ट लोग कब तक, दुष्ट लोग कब तक डींग मारते रहेंगे?
TEV : యెహోవా, భక్తిహీనులు ఎంతవరకు ఉత్సహించుదురు? భక్తిహీనులు ఎంతవరకు ఉత్సహించుదురు?
ERVTE : యెహోవా, దుర్మార్గులు ఎన్నాళ్లవరకు తమ సరదా అనుభవిస్తారు? యెహోవా, ఇంకెన్నాళ్లు?
KNV : ಕರ್ತನೇ, ದುಷ್ಟರು ಎಷ್ಟರ ವರೆಗೆ ದುಷ್ಟರು ಎಷ್ಟರ ವರೆಗೆ ಜಯಿಸುವರು?
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ದುಷ್ಟಜನರು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು? ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು?
GUV : હે યહોવા, ક્યાં સુધી તમે દુષ્ટ લોકોને તેમની હસીમજાક કરવા દેશો? કેટલી વધારે?
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਦੋਂ ਤੋੜੀ ਦੁਸ਼ਟ, ਕਦੋਂ ਤੋੜੀ ਦੁਸ਼ਟ ਬਗਲਾਂ ਵਜਾਉਣਗੇॽ
URV : اَے خُداوند! شریر کب تک شریر کب تک شادیانہ بجایا کرینگے؟
BNV : প্রভু, দুষ্ট লোকরা আর কতকাল ধরে উল্লাস করবে? আরও কতদিন প্রভু?
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦୁଷ୍ଟମାନେ କେତେ କାଳୟାଏ ଶାସନ କରିବେ ? ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଉ କେତେ କାଳ ?
MRV : परमेश्वरा, दुष्ट लोक किती काळ मजा करीत राहाणार आहेत? परमेश्वरा किती काळ?
4
KJV : [How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
KJVP : [How] [long] shall they utter H5042 [and] speak H1696 hard things H6277 ? [and] all H3605 the workers H6466 of iniquity H205 boast themselves H559 ?
YLT : They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
ASV : They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
WEB : They pour out arrogant words. All the evil-doers boast.
ESV : They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
RV : They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.
RSV : They pour out their arrogant words, they boast, all the evildoers.
NLT : How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
NET : They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
ERVEN : How much longer will those criminals brag about the evil they did?
TOV : எதுவரைக்கும் அக்கிரமக்காரர் யாவரும் வாயாடி, கடினமாய்ப் பேசி, பெருமைபாராட்டுவார்கள்?
ERVTA : எதுவரைக்கும் அக்குற்றவாளிகள் அவர்கள் செய்த தீய காரியங்களைப்பற்றிப் பெருமை பாராட்டுவார்கள்?
MHB : יַבִּיעוּ H5042 יְדַבְּרוּ H1696 עָתָק H6277 יִֽתְאַמְּרוּ H559 כָּל H3605 NMS ־ CPUN פֹּעֲלֵי H6466 VQCMP אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS : יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן ׃
ALEP : ד   יביעו ידברו עתק    יתאמרו כל-פעלי און
WLC : יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
LXXRP : φθεγξονται G5350 V-FMI-3P και G2532 CONJ λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P αδικιαν G93 N-ASF λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM εργαζομενοι G2038 V-PMPNP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF
MOV : അവർ ശകാരിച്ചു ധാർഷ്ട്യം സംസാരിക്കുന്നു; നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഏവരും വമ്പു പറയുന്നു.
HOV : वे बकते और ढ़िठाई की बातें बोलते हैं, सब अनर्थकारी बड़ाई मारते हैं।
TEV : వారు వదరుచు కఠోరమైన మాటలు పలుకుచున్నారు దోషము చేయువారందరు బింకములాడు చున్నారు.
ERVTE : ఆ నేరస్థులు వారు చేసిన చెడు విషయాలను గూర్చి ఇంకెన్నాళ్లు అతిశయిస్తారు?
KNV : ಎಷ್ಟುಕಾಲ ಕಠಿಣ ವಾದವುಗಳನ್ನು ನುಡಿದು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ? ದುಷ್ಟತನ ಮಾಡುವವರೆಲ್ಲರು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ;
ERVKN : ಆ ಅಪರಾಧಿಗಳು ತಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ ಜಂಬಕೊಚ್ಚಿ ಕೊಳ್ಳುವರು?
GUV : તેઓ અભિમાન યુકત વાતો કરે છે; અને સર્વ અન્યાય કરનારા વડાઇ કરે છે.
PAV : ਓਹ ਡਕਾਰਦੇ, ਓਹ ਨੱਕ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਸਾਰੇ ਬਦਕਾਰ ਵੱਡੇ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ!
URV : وہ بکواس کرتے اور برا بول بولتے ہیں۔ سب بدکردار لافزنی کرتے ہیں۔
BNV : আরও কতদিন ধরে ওই দুষ্কৃতকারীরা তাদের দুষ্কৃতির বড়াই করে যাবে?
ORV : ସହେି ଦାଗିମାନେ ଆଉ କେତେ କାଳ ଅହଙ୍କାର କଥା କହିବେ ? ସହେି ଅଧର୍ମାଚାରୀମାନେ କେତେ କାଳ ଦର୍ପ କରିବେ ?
MRV : आणखी किती काळ हे गुन्हेगार त्यांनी केलेल्या गुन्ह्यांबद्दल गौरवोद्गार काढणार आहेत?
5
KJV : They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
KJVP : They break in pieces H1792 thy people, H5971 O LORD, H3068 and afflict H6031 thine heritage. H5159
YLT : Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.
ASV : They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
WEB : They break your people in pieces, Yahweh, And afflict your heritage.
ESV : They crush your people, O LORD, and afflict your heritage.
RV : They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
RSV : They crush thy people, O LORD, and afflict thy heritage.
NLT : They crush your people, LORD, hurting those you claim as your own.
NET : O LORD, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
ERVEN : Lord, they hurt your people and make them suffer.
TOV : கர்த்தாவே, அவர்கள் உமது ஜனத்தை நொறுக்கி, உமது சுதந்தரத்தை ஒடுக்குகிறார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, அவர்கள் உமது ஜனங்களைத் தாக்குகிறார்கள். உமது ஜனங்கள் துன்புறும்படி அவர்கள் செய்கிறார்கள்.
MHB : עַמְּךָ H5971 יְהוָה H3068 EDS יְדַכְּאוּ H1792 וְֽנַחֲלָתְךָ H5159 יְעַנּֽוּ H6031 ׃ EPUN
BHS : עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ ׃
ALEP : ה   עמך יהוה ידכאו    ונחלתך יענו
WLC : עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM εταπεινωσαν G5013 V-AAI-3P και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κληρονομιαν G2817 N-ASF σου G4771 P-GS εκακωσαν G2559 V-AAI-3P
MOV : യഹോവേ, അവർ നിന്റെ ജനത്തെ തകർത്തുകളയുന്നു; നിന്റെ അവകാശത്തെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു.
HOV : हे यहोवा, वे तेरी प्रजा को पीस डालते हैं, वे तेरे निज भाग को दु:ख देते हैं।
TEV : యెహోవా చూచుటలేదు యాకోబు దేవుడు విచారించుటలేదు అనుకొని
ERVTE : యెహోవా, ఆ మనుష్యులు నీ ప్రజలను బాధించారు. నీ ప్రజలు శ్రమపడునట్లు వారు చేసారు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ತುಂಡುತುಂಡು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ನಿನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯವನ್ನು ಬಾಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.
GUV : હે યહોવા, તેઓ તમારા લોકો પર જુલમ કરે છે; અને તેઓ તમારા વારસાને દુ:ખ દે છે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਓਹ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਚੂਰ ਚੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਤੇਰੀ ਮਿਰਾਸ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
URV : اَے خُداوند! وہ تیرے لوگوں کو پیسے ڈالتے ہیں اور تیری میراث کو دُکھ دیتے ہیں۔
BNV : প্রভু, ওরা আপনার লোকদের আঘাত করে| ওরা আপনার লোকদের কষ্ট দিয়েছে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସମାନେେ ତୁମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିରାଶ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଦିଅନ୍ତି।
MRV : परमेश्वरा, ते तुझ्या माणसांना त्रास देतात. त्यांनी तुझ्या माणसांना यातना भोगायला लावल्या.
6
KJV : They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
KJVP : They slay H2026 the widow H490 and the stranger, H1616 and murder H7523 the fatherless. H3490
YLT : Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
ASV : They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
WEB : They kill the widow and the alien, And murder the fatherless.
ESV : They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
RV : They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
RSV : They slay the widow and the sojourner, and murder the fatherless;
NLT : They kill widows and foreigners and murder orphans.
NET : They kill the widow and the one residing outside his native land, and they murder the fatherless.
ERVEN : They kill widows and foreigners living in our country. They murder orphans.
TOV : விதவையையும் பரதேசியையும் கொன்று, திக்கற்ற பிள்ளைகளைக் கொலைசெய்து:
ERVTA : அத்தீயோர் விதவைகளையும் இத்தேசத்தைப் பார்க்க வருவோரையும் கொல்கிறார்கள். பெற்றோரில்லாத பிள்ளைகளை அவர்கள் கொலை செய்கிறார்கள்.
MHB : אַלְמָנָה H490 NFS וְגֵר H1616 יַהֲרֹגוּ H2026 וִֽיתוֹמִים H3490 יְרַצֵּֽחוּ H7523 ׃ EPUN
BHS : אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ ׃
ALEP : ו   אלמנה וגר יהרגו    ויתומים ירצחו
WLC : אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתֹומִים יְרַצֵּחוּ׃
LXXRP : χηραν G5503 N-ASF και G2532 CONJ προσηλυτον G4339 N-ASM απεκτειναν G615 V-AAI-3P και G2532 CONJ ορφανους G3737 A-APM εφονευσαν G5407 V-AAI-3P
MOV : അവർ വിധവയെയും പരദേശിയെയും കൊല്ലുന്നു; അനാഥന്മാരെ അവർ ഹിംസിക്കുന്നു.
HOV : वे विधवा और परदेशी का घात करते, और अनाथों को मार डालते हैं;
TEV : యెహోవా, వారు నీ ప్రజలను నలుగగొట్టుచున్నారు నీ స్వాస్థ్యమును బాధించుచున్నారు
ERVTE : మా దేశంలో నివసించే విధవరాండ్రను పరదేశస్తులను ఆ దుర్మార్గులు చంపుతారు. తల్లిదండ్రులు లేని పిల్లలను వారు చంపుతారు.
KNV : ವಿಧವೆಯನ್ನೂ ಪರ ದೇಶಸ್ಥನನ್ನೂ ಅವರು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ; ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರನ್ನು ಹತಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ವಿಧವೆಯರನ್ನೂ ವಿದೇಶಿಯರನ್ನೂ ಆ ದುಷ್ಟರು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಅನಾಥ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಕೊಲೆಮಾಡುವರು.
GUV : તેઓ વિધવાઓ અને વિદેશીઓની ભારે હત્યા કરે છે; અનાથની હત્યા કરે છે.
PAV : ਓਹ ਵਿਧਵਾ ਅਤੇ ਪਰਦੇਸੀ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੱਟਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਯਤੀਮਾਂ ਦਾ ਘਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ,
URV : وہ بیوہ اور پردیسی کو قتل کرتے اور یتیم کو مار دالتے ہیں۔
BNV : আমাদের দেশে য়ে সব বিধবা ও বিদেশী থাকে, ওই দুর্জনরা তাদের হত্যা করে| অনাথদেরও ওরা খুন করে|
ORV : ସହେି ଲୋକମାନେ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ଓ ନିଜ ଦେଶରେ ଥିବା ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଅନାଥ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ହତ୍ଯା କରନ୍ତି।
MRV : ते दुष्ट लोक विधवांना आणि आपल्या देशात आलेल्या परकीयांना ठार मारतात. ते अनाथ मुलांचा खून करतात.
7
KJV : Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard [it.]
KJVP : Yet they say, H559 The LORD H3050 shall not H3808 see, H7200 neither H3808 shall the God H430 of Jacob H3290 regard H995 [it] .
YLT : And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.`
ASV : And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
WEB : They say, "Yah will not see, Neither will Jacob\'s God consider."
ESV : and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
RV : And they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob consider.
RSV : and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
NLT : "The LORD isn't looking," they say, "and besides, the God of Israel doesn't care."
NET : Then they say, "The LORD does not see this; the God of Jacob does not take notice of it."
ERVEN : And they say the Lord does not see them doing those evil things! They say the God of Jacob does not know what is happening.
TOV : கர்த்தர் பாரார், யாக்கோபின் தேவன் கவனியார் என்று சொல்லுகிறார்கள்.
ERVTA : அவர்கள் அத்தீயக் காரியங்களைச் செய்வதைக் கர்த்தர் பார்ப்பதில்லை என்று அவர்கள் சொல்கிறார்கள். நிகழ்வதை இஸ்ரவேலின் தேவன் அறியார் என்று அவர்கள் சொல்கிறார்கள்.
MHB : וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP לֹא H3808 NADV יִרְאֶה H7200 VQY3MS ־ CPUN יָּהּ H3050 וְלֹא H3808 W-NADV ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS אֱלֹהֵי H430 CDP יַעֲקֹֽב H3290 ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ וְלֹא־יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב ׃
ALEP : ז   ויאמרו לא יראה-יה    ולא-יבין אלהי יעקב
WLC : וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ וְלֹא־יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P ουκ G3364 ADV οψεται G3708 V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM ουδε G3761 CONJ συνησει G4920 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM του G3588 T-GSM ιακωβ G2384 N-PRI
MOV : യഹോവ കാണുകയില്ല എന്നും യാക്കോബിന്റെ ദൈവം ഗ്രഹിക്കയില്ലെന്നും അവർ പറയുന്നു.
HOV : और कहते हैं, कि याह न देखेगा, याकूब का परमेश्वर विचार न करेगा॥
TEV : విధవరాండ్రను పరదేశులను చంపుచున్నారు తండ్రిలేనివారిని హతముచేయుచున్నారు.
ERVTE : వారు ఆ చెడు కార్యాలు చేయటం యెహోవా చూడటం లేదని వారు చెబతారు. జరుగుతున్న విషయాలను ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు గ్రహించడం లేదని వారు చెబతారు.
KNV : ಕರ್ತನು ನೋಡುವದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೆ ಯಾಕೋಬನ ದೇವರು ಲಕ್ಷಿಸುವದಿಲ್ಲ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಆ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕಾಣದೆಂದು ಅವರು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಅವುಗಳು ಇಸ್ರೇಲಿನ ದೇವರಿಗೆ ತಿಳಿಯದೆಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
GUV : તેઓ કહે છે, “યહોવા અમને જોતા નથી. યાકૂબના દેવ ધ્યાન આપતા નથી.”
PAV : ਅਤੇ ਓਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾ ਵੇਖੂਗਾ, ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੁਝ ਪਰਵਾ ਨਾ ਕਰੂਗਾ!
URV : اور کہتے ہیں خُداوند نہیں دیکھیگا۔ اور یعقُوب کا خُدا خیال نہیں کرے گا۔
BNV : ওরা বলে, ওরা য়ে সব মন্দ কাজ করে প্রভু তা দেখেন না! ওরা বলে কি ঘটেছে ইস্রায়েলের ঈশ্বর তাও জানে না|
ORV : ସମାନେେ ଏହିପରି କହନ୍ତି ୟେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର କୁକର୍ମକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ। କିଅବା ୟାକୁବର ପରମେଶ୍ବର ବିବଚେନା କରିବେ ନାହିଁ।
MRV : आणि ते म्हणतात की या वाईट गोष्टी करताना परमेश्वर त्यांना बघत नाही. ते म्हणतात की जे काही घडते आहे ते इस्राएलाच्या देवाला माहीत नाही.
8
KJV : Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
KJVP : Understand H995 , ye brutish H1197 among the people: H5971 and [ye] fools, H3684 when H4970 will ye be wise H7919 ?
YLT : Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
ASV : Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
WEB : Consider, you senseless among the people; You fools, when will you be wise?
ESV : Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
RV : Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
RSV : Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
NLT : Think again, you fools! When will you finally catch on?
NET : Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
ERVEN : You evil people are foolish. When will you learn your lesson? You are so stupid! You must try to understand.
TOV : ஜனத்தில் மிருககுணமுள்ளவர்களே, உணர்வடையுங்கள்; மூடரே, எப்பொழுது புத்திமான்களாவீர்கள்?
ERVTA : தீய ஜனங்களாகிய நீங்கள் மூடர்கள். நீங்கள் எப்போது உங்கள் பாடத்தைக் கற்பீர்கள்? கொடிய ஜனங்களாகிய நீங்கள் அறிவில்லாதவர்கள்! நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முயலவேண்டும்.
MHB : בִּינוּ H995 בֹּעֲרִים H1197 בָּעָם H5971 וּכְסִילִים H3684 W-NMP מָתַי H4970 IGAT תַּשְׂכִּֽילוּ H7919 ׃ EPUN
BHS : בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ ׃
ALEP : ח   בינו בערים בעם    וכסילים מתי תשכילו
WLC : בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ׃
LXXRP : συνετε G4920 V-AAD-2P δη G1161 PRT αφρονες G878 A-NPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM και G2532 CONJ μωροι G3474 A-NPM ποτε G4218 PRT φρονησατε G5426 V-AAD-2P
MOV : ജനത്തിൽ മൃഗപ്രായരായവരേ, ചിന്തിച്ചുകൊൾവിൻ; ഭോഷന്മാരേ, നിങ്ങൾക്കു എപ്പോൾ ബുദ്ധിവരും?
HOV : तुम जो प्रजा में पशु सरीखे हो, विचार करो; और हे मूर्खों तुम कब तक बुद्धिमान हो जाओगे?
TEV : జనులలో పశుప్రాయులారా దీనిని ఆలోచించుడి బుద్ధిహీనులారా, మీరెప్పుడు బుద్ధిమంతులవుదురు?
ERVTE : దుర్మార్గులారా, మీరు బుద్ధిలేనివారు. మీరు మీ పాఠం ఇంకెప్పుడు నేర్చుకొంటారు? దుర్మార్గులారా, మీరు అవివేకులు మీరు గ్రహించుటకు ప్రయత్నం చేయాలి.
KNV : ಜನರಲ್ಲಿ ಪಶುಪ್ರಾಯದವರೇ, ನೀವು ಗ್ರಹಿಸಿರಿ; ಹುಚ್ಚರೇ, ಯಾವಾಗ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗುವಿರಿ?
ERVKN : ದುಷ್ಟರೇ, ನೀವು ಮೂಢರಾಗಿದ್ದೀರಿ! ನೀವು ಪಾಠವನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗ? ದುಷ್ಟರೇ, ನೀವು ಬಹು ದಡ್ಡರಾಗಿದ್ದೀರಿ! ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು.
GUV : હે મૂર્ખ લોકો, ડાહ્યાં થાઓ! ઓ અજ્ઞાની લોકો તમે ક્યારે ડાહ્યાં થશો?
PAV : ਹੇ ਪਸੂ ਵੱਤ ਲੋਕੋ, ਸਮਝੋ! ਹੇ ਮੂਰਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਕਦੋ ਬੁੱਧਵਾਨ ਬਣੋਗੇॽ
URV : اَے قوم کے حیوانو! ذرا خیال کرو؟ اَے احمقو ! تمہیں کب عقل آئے گی؟
BNV : তোমরা নিষ্ঠুর লোকরা সত্যই নির্বোধ মানুষ! আর কবে তোমরা শিক্ষা লাভ করবে? তোমরা মন্দ লোকরা সত্যি অপগণ্ড! তোমরা অবশ্যই বোঝবার চেষ্টা কর|
ORV : ହେ ପଶୁବତ୍ ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭେ କବେେ ବୁଦ୍ଧି ପାଇବ ? ହେ ନିର୍ବୋଧ ଅଧର୍ମକାରୀ ଲୋକ, ଚେଷ୍ଟାକର ଏବଂ ବୁଝ।
MRV : तुम्ही दुष्ट लोक, मूर्ख आहात. तुम्ही तुमचा धडा कधी शिकणार? तुम्ही वाईट लोक किती मूर्ख आहात! तुम्ही समजण्याचा प्रयत्न केलाच पाहिजे.
9
KJV : He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
KJVP : He that planted H5193 the ear, H241 shall he not H3808 hear H8085 ? he that formed H3335 the eye, H5869 shall he not H3808 see H5027 ?
YLT : He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
ASV : He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
WEB : He who implanted the ear, won\'t he hear? He who formed the eye, won\'t he see?
ESV : He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
RV : He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
RSV : He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?
NLT : Is he deaf-- the one who made your ears? Is he blind-- the one who formed your eyes?
NET : Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?
ERVEN : God made our ears, so surely he can hear what is happening! He made our eyes, so surely he can see you!
TOV : காதை உண்டாக்கினவர் கேளாரோ? கண்ணை உருவாக்கினவர் காணாரோ?
ERVTA : தேவன் நமது காதுகளை உண்டாகினார். நிச்சயமாக அவருக்கும் காதுகள் உள்ளன. அவரால் நிகழ்வதைக் கேட்கமுடியும்! தேவன் நமது கண்களை உண்டாக்கினார். நிச்சயமாக அவருக்கும் கண்கள் உள்ளன. அவரால் நிகழ்வதைக் காணமுடியும்!
MHB : הֲנֹטַֽע H5193 אֹזֶן H241 NFS הֲלֹא H3808 I-NADV יִשְׁמָע אִֽם H518 PART ־ CPUN יֹצֵֽר H3335 עַיִן H5869 NMS הֲלֹא H3808 I-NADV יַבִּֽיט H5027 ׃ EPUN
BHS : הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִם־יֹצֵר עַיִן הֲלֹא יַבִּיט ׃
ALEP : ט   הנטע אזן הלא ישמע    אם-יצר עין הלא יביט
WLC : הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִם־יֹצֵר עַיִן הֲלֹא יַבִּיט׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM φυτευσας G5452 V-AAPNS το G3588 T-ASN ους G3775 N-ASN ουχι G3364 ADV ακουει G191 V-PAI-3S η G2228 CONJ ο G3588 T-NSM πλασας G4111 V-AAPNS τον G3588 T-ASM οφθαλμον G3788 N-ASM ου G3364 ADV κατανοει G2657 V-PAI-3S
MOV : ചെവിയെ നട്ടവൻ കേൾക്കയില്ലയോ? കണ്ണിനെ നിർമ്മിച്ചവൻ കാണുകയില്ലയോ?
HOV : जिसने कान दिया, क्या वह आप नहीं सुनता? जिसने आंख रची, क्या वह आप नहीं देखता?
TEV : చెవులను కలుగచేసినవాడు వినకుండునా? కంటిని నిర్మించినవాడు కానకుండునా?
ERVTE : దేవుడు మన చెవులను చేశాడు. కనుక తప్పని సరిగా ఆయనకు చెవులు ఉంటాయి. జరిగే విషయాలను ఆయన వినగలడు. దేవుడు మన కళ్లను చేశాడు. కనుక తప్పనిసరిగా ఆయనకు కళ్లు ఉంటాయి. జరుగుతున్న సంగతులను ఆయన చూడగలడు.
KNV : ಕಿವಿ ಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನು ಕೇಳನೋ? ಕಣ್ಣನ್ನು ರೂಪಿಸಿದವನು ತಿಳಿಯನೋ?
ERVKN : ಕಿವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನಿಗೆ, ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನಿಗೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲವೇ?
GUV : જે કાનનો ઘડનાર છે, તે નહિ સાંભળે? આંખનો રચનાર જે છે તે શું નહિ જુએ?
PAV : ਜਿਸ ਨੇ ਕੰਨ ਲਾਇਆ, ਭਲਾ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਸੁਣੇਗਾॽ ਜਿਸ ਨੇ ਅੱਖ ਰਚੀ, ਭਲਾ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਵੇਖੇਗਾॽ
URV : جِس نے کان دیا کیا وہ خُود نہیں سُنتا؟ جِس نے آنکھ بنائی کیا وہ دیکھ نہیں سکتا؟
BNV : ঈশ্বর আমাদের কান সৃষ্টি করেছেন, তাই নিশ্চয়ই তাঁরও কান রয়েছে এবং তিনি শুনতেও পান কি ঘটছে! ঈশ্বর আমাদের চোখ দিয়েছেন, তাই নিশ্চিতভাবে কি ঘটছে তা তিনি দেখতে পান!
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ସେ କ'ଣ ଶୁଣିପାରୁ ନାହାଁନ୍ତି! ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି। ସେ କ'ଣ ଦେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ! ୟାହା ସବୁ ଘଟିଯାଉଛି।
MRV : देवानेच आपले कान केलेत तेव्हा त्यालाही कान असलेच पाहिजेत आणि जे काही घडते ते तो ऐकू शकतो. देवानेच आपले डोळे केलेत. तेव्हा त्यालाही डोळे असलेच पाहिजेत आणि जे काही घडते ते तो पाहू शकतो.
10
KJV : He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, [shall not he know?]
KJVP : He that chastiseth H3256 the heathen, H1471 shall not H3808 he correct H3198 ? he that teacheth H3925 man H120 knowledge, H1847 [shall] [not] [he] [know] ?
YLT : He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] Jehovah.
ASV : He that chastiseth the nations, shall not he correct, Even he that teacheth man knowledge?
WEB : He who disciplines the nations, won\'t he punish? He who teaches man knows.
ESV : He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge-
RV : He that chastiseth the nations, shall not he correct, {cf15i even} he that teacheth man knowledge?
RSV : He who chastens the nations, does he not chastise? He who teaches men knowledge,
NLT : He punishes the nations-- won't he also punish you? He knows everything-- doesn't he also know what you are doing?
NET : Does the one who disciplines the nations not punish? He is the one who imparts knowledge to human beings!
ERVEN : The one who disciplines nations will surely correct you. He is the one who teaches us everything.
TOV : ஜாதிகளை தண்டிக்கிறவர் கடிந்துகொள்ளாரோ? மனுஷனுக்கு அறிவைப் போதிக்கிறவர் அறியாரோ?
ERVTA : தேவன் அந்த ஜனங்களை ஒழுங்குபடுத்துவார். தேவன் அவர்கள் செய்ய வேண்டியவற்றை அவர்களுக்குக் கற்பிப்பார்.
MHB : הֲיֹסֵר H3256 גּוֹיִם H1471 NMP הֲלֹא H3808 I-NADV יוֹכִיחַ H3198 VHY3MS הַֽמְלַמֵּד H3925 אָדָם H120 NMS דָּֽעַת H1847 ׃ EPUN
BHS : הֲיֹסֵר גּוֹיִם הֲלֹא יוֹכִיחַ הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת ׃
ALEP : י   היסר גוים הלא יוכיח    המלמד אדם דעת
WLC : הֲיֹסֵר גֹּויִם הֲלֹא יֹוכִיחַ הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM παιδευων G3811 V-PAPNS εθνη G1484 N-APN ουχι G3364 ADV ελεγξει G1651 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM διδασκων G1321 V-PAPNS ανθρωπον G444 N-ASM γνωσιν G1108 N-ASF
MOV : ജാതികളെ ശിക്ഷിക്കുന്നവൻ ശാസിക്കയില്ലയോ? അവൻ മനുഷ്യർക്കു ജ്ഞാനം ഉപദേശിച്ചുകൊടുക്കുന്നില്ലയോ?
HOV : जो जाति जाति को ताड़ना देता, और मनुष्य को ज्ञान सिखाता है, क्या वह न समझाएगा?
TEV : అన్యుజనులను శిక్షించువాడు మనుష్యులకు తెలివి నేర్పువాడు దండింపకమానునా?
ERVTE : ఆ ప్రజలను దేవుడే క్రమశిక్షణలో ఉంచుతాడు. ప్రజలు చేయవలసిన వాటిని దేవుడే వారికి నేర్పిస్తాడు.
KNV : ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವ ವನೂ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕಲಿಸುವವನೂ ಗದರಿಸನೋ?
ERVKN : ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಾತನು ದೇವರೇ. ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವವನೂ ಆತನೇ.
GUV : જે રાષ્ટોને શિસ્તમાં રાખે છે, તે શું તમને સખત ઠપકો આપતા નથી? દેવ લોકોને તેઓ જે જાણે છે તે શીખવે છે.
PAV : ਜਿਹੜਾ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਵਿੱਦਿਆ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਭਲਾ, ਉਹ ਨਾ ਝਿੜਕੇਗਾॽ
URV : کیا وہ قوموں کو تنبیہ کرتا ہے۔اور اِنسان کو دانش سِکھاتا ہے سزا نہ دیگا؟
BNV : ঈশ্বর ওই লোকদের মধ্যে নিয়মানুবর্তিতা আনবেন| ওই লোকেরা কি করবে তা ঈশ্বরই ওদের শেখাবেন|
ORV : ଜଣେ ୟିଏକି ଜାତିଗଣକୁ ସଂ ଶାଧେନ କରନ୍ତି, ତୁମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ ? ସେ ମାନବମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନ ବିଷଯରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି।
MRV : देव त्या लोकांना शिस्त लावेल. देव लोकांना काय करायचे ते शिकवेल.
11
KJV : The LORD knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
KJVP : The LORD H3068 knoweth H3045 the thoughts H4284 of man, H120 that H3588 they H1992 [are] vanity. H1892
YLT : He knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
ASV : Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.
WEB : Yahweh knows the thoughts of man, That they are futile.
ESV : the LORD- knows the thoughts of man, that they are but a breath.
RV : The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
RSV : the LORD, knows the thoughts of man, that they are but a breath.
NLT : The LORD knows people's thoughts; he knows they are worthless!
NET : The LORD knows that peoples' thoughts are morally bankrupt.
ERVEN : He knows what people are thinking. He knows that their thoughts are like a puff of wind.
TOV : மனுஷனுடைய யோசனைகள் வீணென்று கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார்.
ERVTA : ஜனங்கள் நினைப்பதை தேவன் அறிகிறார். வெளிப்படும் சிறிய அளவு காற்றைப்போன்றவர்கள் ஜனங்கள் என்பதை தேவன் அறிகிறார்.
MHB : יְֽהוָה H3068 יֹדֵעַ H3045 VQPMS מַחְשְׁבוֹת H4284 CFP אָדָם H120 NMS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN הֵמָּה H1992 PPRO-3MP הָֽבֶל H1892 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל ׃
ALEP : יא   יהוה--ידע מחשבות אדם    כי-המה הבל
WLC : יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבֹות אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM γινωσκει G1097 V-PAI-3S τους G3588 T-APM διαλογισμους G1261 N-APM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM οτι G3754 CONJ εισιν G1510 V-PAI-3P ματαιοι G3152 A-NPM
MOV : മനുഷ്യരുടെ വിചാരങ്ങളെ മായ എന്നു യഹോവ അറിയുന്നു.
HOV : यहोवा मनुष्य की कल्पनाओं को तो जानता है कि वे मिथ्या हैं॥
TEV : నరుల ఆలోచనలు వ్యర్థములని యెహోవాకు తెలిసి యున్నది.
ERVTE : ప్రజలు తలచే విషయాలు దేవునికి తెలుసు. ప్రజలు గాలి వీచినట్లుగా వుంటారని దేవునికి తెలుసు.
KNV : ಕರ್ತನು ಮನುಷ್ಯನ ಯೋಚನೆ ಗಳನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವೆಂದು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಮನುಷ್ಯರ ಆಲೋಚನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಮನುಷ್ಯರು ಕೇವಲ ಉಸಿರೆಂಬುದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV : યહોવા સારી રીતે જાણે છે કે માનવજાતના વિચારો કેવાં વ્યર્થ અને મર્યાદિત છે!
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਆਦਮੀ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਓਹ ਅਵਿਰਥੀਆਂ ਹਨ।।
URV : خُداوند انسان کے خِیالوں کو جانتا ہے کہ وہ باطل ہیں۔
BNV : মানুষ কি ভাবছে তাও ঈশ্বর জানেন| ঈশ্বর জানেন য়ে মানুষ বাতাসের একটি ফুত্‌কারের মত|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଜାଣନ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କର ଚିନ୍ତାଧାରା ଅସାର ମାତ୍ର।
MRV : लोक काय विचार करतात ते देवाला माहीत असते. लोक म्हणजे वाऱ्याचा झोत आहे हे देवाला माहीत आहे.
12
KJV : Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
KJVP : Blessed H835 [is] the man H1397 whom H834 thou chastenest, H3256 O LORD, H3050 and teachest H3925 him out of thy law H4480 H8451 ;
YLT : O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,
ASV : Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
WEB : Blessed is the man whom you discipline, Yah, And teach out of your law;
ESV : Blessed is the man whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,
RV : Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest out of thy law;
RSV : Blessed is the man whom thou dost chasten, O LORD, and whom thou dost teach out of thy law
NLT : Joyful are those you discipline, LORD, those you teach with your instructions.
NET : How blessed is the one whom you instruct, O LORD, the one whom you teach from your law,
ERVEN : Lord, what blessings there are for those you discipline, for those you teach from your law.
TOV : கர்த்தாவே, துன்மார்க்கனுக்குக் குழிவெட்டப்படும்வரைக்கும், நீர் தீங்கு நாட்களில் அமர்ந்திருக்கப்பண்ணி,
ERVTA : கர்த்தர் ஒழுங்குபடுத்தும் மனிதன் மகிழ்ச்சியாயிருப்பான். சரியான வழியில் வாழ்வதற்கு தேவன் அவனுக்குக் கற்பிப்பார்.
MHB : אַשְׁרֵי H835 CMP ׀ CPUN הַגֶּבֶר H1397 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN תְּיַסְּרֶנּוּ H3256 יָּהּ H3050 וּֽמִתּוֹרָתְךָ H8451 תְלַמְּדֶֽנּוּ H3925 ׃ EPUN
BHS : אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ ׃
ALEP : יב   אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה    ומתורתך תלמדנו
WLC : אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתֹּורָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ׃
LXXRP : μακαριος G3107 A-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ον G3739 R-ASM αν G302 PRT συ G4771 P-NS παιδευσης G3811 V-AAS-2S κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS διδαξης G1321 V-AAS-2S αυτον G846 D-ASM
MOV : യഹോവേ, ദുഷ്ടന്നു കുഴി കുഴിക്കുവോളം അനർത്ഥദിവസത്തിൽ നീ അവനെ വിശ്രമിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു
HOV : हे याह, क्या ही धन्य है वह पुरूष जिस को तू ताड़ना देता है, और अपनी व्यवस्था सिखाता है,
TEV : యెహోవా, నీవు శిక్షించువాడు నీ ధర్మశాస్త్రమును బట్టి నీవు బోధించువాడు ధన్యుడు.
ERVTE : యెహోవా శిక్షించిన వాడు సంతోషంగా ఉంటాడు. సరియైన జీవిత విధానాన్ని దేవుడు అతనికి నేర్పిస్తాడు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವವನೂ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ಯಾರಿಗೆ ಕಲಿಸುವಿಯೋ ಅವನು ಧನ್ಯನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಂದ ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವವನು ಭಾಗ್ಯವಂತನೇ ಸರಿ. ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ನೀತಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುವನು.
GUV : હે યહોવા, તમે જેને શિસ્તમાં રાખો છો અને તમારા નિયમશાસ્ત્ર શીખવો છો, તેઓને આશીર્વાદ મળેલા છે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਖ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਸਿਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ!
URV : اَے خُداوند! مُبارِک ہے وہ آدمی جِسے تُو تنبیہ کرتا اور اپنی شریعت کی تعلیم دیتا ہے۔
BNV : প্রভু য়ে লোককে নিয়মানুবর্তী করেন সে সত্যই সুখী হবে| ঈশ্বর তাকে বেঁচে থাকার প্রকৃত পথ কি তা দেখাবেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଶାସନ କର, ସମାନେେ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହବେେ। ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିଯମରେ ସମାନଙ୍କେୁ ବଞ୍ଚିବାର ଠିକ୍ ମାର୍ଗ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ।
MRV : परमेश्वर ज्या माणसाला शिस्त लावेल तो सुखी होईल. देव त्या माणसाल जगण्याचा योग्यमार्ग शिकवेल.
13
KJV : That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
KJVP : That thou mayest give him rest H8252 from the days H4480 H3117 of adversity, H7451 until H5704 the pit H7845 be digged H3738 for the wicked. H7563
YLT : To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.
ASV : That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.
WEB : That you may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.
ESV : to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
RV : That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
RSV : to give him respite from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
NLT : You give them relief from troubled times until a pit is dug to capture the wicked.
NET : in order to protect him from times of trouble, until the wicked are destroyed.
ERVEN : You help them stay calm when trouble comes. You will help them until the wicked are put in their graves.
TOV : சிட்சித்து, உம்முடைய வேதத்தைக்கொண்டு போதிக்கிற மனுஷன் பாக்கியவான்.
ERVTA : தேவனே, குழப்பம் நேருகையில் அவன் அமைதியாயிருக்க நீர் அவனுக்கு உதவுவீர். தீயோர் கல்லறைக்குள் வைக்கப்படும்வரை அவன் அமைதியாயிருக்க நீர் அவனுக்கு உதவுவீர்.
MHB : לְהַשְׁקִיט H8252 לוֹ L-PPRO-3MS מִימֵי H3117 רָע H7451 AMS עַד H5704 PREP יִכָּרֶה H3738 לָרָשָׁע H7563 שָֽׁחַת H7845 ׃ EPUN
BHS : לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת ׃
ALEP : יג   להשקיט לו מימי רע--    עד יכרה לרשע שחת
WLC : לְהַשְׁקִיט לֹו מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת׃
LXXRP : του G3588 T-GSN πραυναι V-AAN αυτω G846 D-DSM αφ G575 PREP ημερων G2250 N-GPF πονηρων G4190 A-GPF εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM ορυγη G3736 V-API-3S τω G3588 T-DSM αμαρτωλω G268 A-DSM βοθρος N-NSM
MOV : നീ ശിക്ഷിക്കയും നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം നീ ഉപദേശിക്കയും ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
HOV : क्योंकि तू उसको विपत्ति के दिनों में उस समय तक चैन देता रहता है, जब तक दुष्टों के लिये गड़हा नहीं खोदा जाता।
TEV : భక్తిహీనులకు గుంట త్రవ్వబడువరకు నీతిమంతుల కష్టదినములను పోగొట్టి వారికి నెమ్మది కలుగజేయుదువు.
ERVTE : దేవా, ఆ మనిషికి కష్టాలు వచ్చినప్పుడు అతడు మౌనంగా ఉండుటకు నీవు సహాయం చేస్తావు. దుర్మార్గులు వారి సమాధిలో పాతిపెట్టబడేంత వరకు అతడు నెమ్మదిగా ఉండుటకు నీవు అతనికి సహాయం చేస్తావు.
KNV : ದುಷ್ಟನಿಗಾಗಿ ಕುಣಿಯು ಅಗಿಯಲ್ಪಡುವ ವರೆಗೆ ಕಷ್ಟದ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಅಂಥವನಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಯನ್ನು ಕೊಡುವನು.
ERVKN : ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೂ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರಲು ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವೆ. ದುಷ್ಟರು ಸಮಾಧಿಗಳಿಗೆ ಸೇರುವವರೆಗೆ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರಲು ನೀನು ಅವನಿಗೆ ನೆರವು ನೀಡುವೆ.
GUV : તમે તેના પર સંકટના દિવસો નથી આવવા દેતા, દુષ્ટને માટે ખાડો ખોદાય ત્યાં સુધી.
PAV : ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਚੈਨ ਦੇਵੇਂ, ਜਦ ਤੀਕ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਲਈ ਟੋਆ ਨਾ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇ।
URV : تاکہ اُسکو مُصیبت کے دِنوں میں آرام بخشے جب تک شریر کے لئے گڑھا نہ کھودا جائے۔
BNV : ঈশ্বর, সংকটের সময় য়ে লোক শান্ত থাকে তাকেই আপনি সাহায্য করবেন| মন্দ লোকেদের য়তক্ষণ পর্য়ন্ত না কবরে পাঠানো হয় ততক্ষণ পর্য়ন্ত আপনি তাকে শান্ত থাকতে সাহায্য করবেন|
ORV : ବିପଦ ବେଳେ ସମାନଙ୍କେୁ ସୁସ୍ଥିର କର, ଦୁଷ୍ଟମାନେ ବିନାଶ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର।
MRV : देवा, तू त्या माणसाला संकटात शांत राहाण्यास शिकवशील. तू त्या माणसाला वाईट लोक थडग्यात जाईपर्यंत शांत राहाण्यास मदत करशील.
14
KJV : For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
KJVP : For H3588 the LORD H3068 will not H3808 cast off H5203 his people, H5971 neither H3808 will he forsake H5800 his inheritance. H5159
YLT : For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.
ASV : For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
WEB : For Yahweh won\'t reject his people, Neither will he forsake his inheritance.
ESV : For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
RV : For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
RSV : For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;
NLT : The LORD will not reject his people; he will not abandon his special possession.
NET : Certainly the LORD does not forsake his people; he does not abandon the nation that belongs to him.
ERVEN : The Lord will not leave his people. He will not leave them without help.
TOV : கர்த்தர் தம்முடைய ஜனத்தை நெகிழவிடாமலும், தம்முடைய சுதந்தரத்தைக் கைவிடாமலும் இருப்பார்.
ERVTA : கர்த்தர் அவரது ஜனங்களை விட்டு விலகுவதில்லை. உதவியின்றி அவரது ஜனங்களை அவர் விட்டுவிடுவதில்லை.
MHB : כִּי H3588 CONJ ׀ CPUN לֹא H3808 NPAR ־ CPUN יִטֹּשׁ H5203 יְהוָה H3068 EDS עַמּוֹ H5971 וְנַחֲלָתוֹ H5159 לֹא H3808 NPAR יַעֲזֹֽב H5800 ׃ EPUN
BHS : כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב ׃
ALEP : יד   כי לא-יטש יהוה עמו    ונחלתו לא יעזב
WLC : כִּי ׀ לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמֹּו וְנַחֲלָתֹו לֹא יַעֲזֹב׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV απωσεται V-FMI-3S κυριος G2962 N-NSM τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κληρονομιαν G2817 N-ASF αυτου G846 D-GSM ουκ G3364 ADV εγκαταλειψει G1459 V-FAI-3S
MOV : യഹോവ തന്റെ ജനത്തെ തള്ളിക്കളകയില്ല; തന്റെ അവകാശത്തെ കൈവിടുകയുമില്ല.
HOV : क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा को न तजेगा, वह अपने निज भाग को न छोड़ेगा;
TEV : యెహోవా తన ప్రజలను ఎడబాయువాడు కాడు తన స్వాస్థ్యమును విడనాడువాడు కాడు.
ERVTE : యెహోవా తన ప్రజలను విడిచిపెట్టడు. సహాయం చేయకుండా ఆయన తన ప్రజలను విడిచిపెట్టడు.
KNV : ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ತೊರೆಯನು; ಇಲ್ಲವೆ ತನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ನಿಸ್ಸಹಾಯಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : યહોવા, પોતાના લોકોને તરછોડશે નહિ; અને પોતાના વારસાનો ત્યાગ કરશે નહિ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੇਗਾ, ਨਾ ਆਪਣੀ ਮਿਰਾਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗੇਗਾ।
URV : کیونکہ خُداوند اپنے لوگون کو ترک نہیں کریگا اور وہ اپنی میراث کو نہیں چھُوڑیگا۔
BNV : প্রভু তাঁর লোকদের ত্যাগ করবেন না| সাহায্য না করে তিনি ওদের ত্যাগ করবেন না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରିବେ ନାହିଁ। ସେ ନିଜର ପ୍ରାଧାନ୍ଯତ୍ବକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବେ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वर त्याच्या माणसांना सोडून जाणार नाही. तो त्याच्या माणसांना मदत केल्याशिवाय सोडून जाणार नाही.
15
KJV : But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
KJVP : But H3588 judgment H4941 shall return H7725 unto H5704 righteousness: H6664 and all H3605 the upright H3477 in heart H3820 shall follow H310 it.
YLT : For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
ASV : For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.
WEB : For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
ESV : for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
RV : For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
RSV : for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
NLT : Judgment will again be founded on justice, and those with virtuous hearts will pursue it.
NET : For justice will prevail, and all the morally upright will be vindicated.
ERVEN : Justice will return and bring fairness. And those who want to do right will be there to see it.
TOV : நியாயம் நீதியினிடமாகத் திரும்பும்; செம்மையான இருதயத்தார் யாவரும் அதைப் பின்பற்றுவார்கள்.
ERVTA : நீதி திரும்பும், அது நியாயத்தைக் கொண்டு வரும், அப்போது நல்ல, உண்மையான ஜனங்கள் வாழ்வர்கள்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עַד H5704 PREP ־ CPUN צֶדֶק H6664 NMS יָשׁוּב H7725 VQY3MS מִשְׁפָּט H4941 NMS וְאַחֲרָיו H310 W-PREP-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN יִשְׁרֵי H3477 ־ CPUN לֵֽב H3820 NMS ׃ EPUN
BHS : כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב ׃
ALEP : טו   כי-עד-צדק ישוב משפט    ואחריו כל-ישרי-לב
WLC : כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃
LXXRP : εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM δικαιοσυνη G1343 N-NSF επιστρεψη G1994 V-FMI-2S εις G1519 PREP κρισιν G2920 N-ASF και G2532 CONJ εχομενοι G2192 V-PMPNP αυτης G846 D-GSF παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ευθεις G2117 A-NPM τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF διαψαλμα N-NSN
MOV : ന്യായവിധി നീതിയിലേക്കു തിരിഞ്ഞുവരും; പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവരൊക്കെയും അതിനോടു യോജിക്കും.
HOV : परन्तु न्याय फिर धर्म के अनुसार किया जाएगा, और सारे सीधे मन वाले उसके पीछे पीछे हो लेंगे॥
TEV : నీతిని స్థాపించుటకై న్యాయపుతీర్పు జరుగును యథార్థహృదయులందరు దాని ననుసరించెదరు.
ERVTE : న్యాయాన్ని తోడుకొని ధర్మం తిరిగి వస్తుంది. అప్పుడు మనుష్యులు మంచివాళ్లుగా, నిజాయితీగల వాళ్లుగా ఉంటారు.
KNV : ನ್ಯಾಯವು ನೀತಿಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವದು; ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯದವರೆಲ್ಲರು ಅದನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು.
ERVKN : ನ್ಯಾಯವು ನೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಬರುವುದು. ಆಗ ಜನರು ಒಳ್ಳೆಯವರೂ ಯಥಾರ್ಥವಂತರೂ ಆಗುವರು.
GUV : કારણ, ન્યાય પાછો વળશે અને તે ન્યાયીપણું લાવશે અને સર્વ યથાર્થ હૃદયવાળાં તેને અનુસરશે.
PAV : ਜਾਂ ਨਿਆਉਂ ਧਰਮ ਵੱਲ ਮੁੜ ਆਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸੁੱਧ ਮਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਣਗੇ।।
URV : کیونکہ عدل صداقت کی طرف رجوع کریگا اور سب راست دِل اُسکی پیَروی کرینگے۔
BNV : ন্যায্য বিচার ফিরে আসবে এবং ন্যায়পরায়ণতা নিয়ে আসবে| তারপর সত্‌ এবং ভাল লোকরা অবশ্যই থাকবে|
ORV : ନ୍ଯାଯ ଫରେିବ ଏବଂ ଏହା ସ୍ବଚ୍ଛତା ଆଣିବ ଏବଂ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ବ୍ଯକ୍ତି ସତ୍ଯପ୍ରିଯ ଅଟନ୍ତି, ନ୍ଯାଯର ଅନୁଗାମୀ ହବେେ।
MRV : न्याय प्रस्थापित होईल आणि तो न्यायीपणा आणेल आणि नंतर प्रामाणिक आणि चांगले लोक तेथे येतील.
16
KJV : Who will rise up for me against the evildoers? [or] who will stand up for me against the workers of iniquity?
KJVP : Who H4310 will rise up H6965 for me against H5973 the evildoers H7489 ? [or] who H4310 will stand up H3320 for me against H5973 the workers H6466 of iniquity H205 ?
YLT : Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity?
ASV : Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
WEB : Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evil-doers?
ESV : Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers?
RV : Who will rise up for me against the evil-doers? who will stand up for me against the workers of iniquity?
RSV : Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers?
NLT : Who will protect me from the wicked? Who will stand up for me against evildoers?
NET : Who will rise up to defend me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers?
ERVEN : No one helped me fight against the wicked. No one stood with me against those who do evil.
TOV : துன்மார்க்கருக்கு விரோதமாய் என் பட்சத்தில் எழும்புகிறவன் யார்? அக்கிரமக்காரருக்கு விரோதமாய் என் பட்சத்தில் நிற்பவன் யார்?
ERVTA : தீயோரை எதிர்ப்பதற்கு ஒருவனும் உதவவில்லை. தீமை செய்வோரை எதிர்க்கும்போது ஒருவனும் எனக்குத் துணைவரவில்லை.
MHB : מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN יָקוּם H6965 VQY3MS לִי L-PPRO-1MS עִם H5973 PREP ־ CPUN מְרֵעִים H7489 מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN יִתְיַצֵּב H3320 לִי L-PPRO-1MS עִם H5973 PREP ־ CPUN פֹּעֲלֵי H6466 VQCMP אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS : מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן ׃
ALEP : טז   מי-יקום לי עם-מרעים    מי-יתיצב לי עם-פעלי און
WLC : מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
LXXRP : τις G5100 I-NSM αναστησεται G450 V-FMI-3S μοι G1473 P-DS επι G1909 PREP πονηρευομενους V-PMPAP η G2228 CONJ τις G5100 I-NSM συμπαραστησεται V-FMI-3S μοι G1473 P-DS επι G1909 PREP εργαζομενους G2038 V-PMPAP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF
MOV : ദുഷ്കർമ്മികളുടെ നേരെ ആർ എനിക്കു വേണ്ടി എഴുന്നേല്ക്കും? നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവരോടു ആർ എനിക്കു വേണ്ടി എതിർത്തുനില്ക്കും?
HOV : कुकर्मियों के विरुद्ध मेरी ओर कौन खड़ा होगा? मेरी ओर से अनर्थकारियों का कौन साम्हना करेगा?
TEV : దుష్టులమీదికి నా పక్షమున ఎవడు లేచును? దోషము చేయువారికి విరోధముగా నా పక్షమున ఎవడు నిలుచును?
ERVTE : దుర్మార్గులకు విరోధంగా పోరాడుటకు ఏ మనిషి నాకు సహాయం చేయలేదు. చెడు కార్యాలు చేసే వారికి విరోధంగా పోరాడుటకు నాతో ఎవ్వరూ నిలువలేదు.
KNV : ನನಗೋಸ್ಕರ ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ಏಳುವವನ್ಯಾರು? ಇಲ್ಲವೆ ಅಪರಾಧ ಮಾಡು ವವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನನಗೋಸ್ಕರ ನಿಂತು ಕೊಳ್ಳುವವನಾರು?
ERVKN : ದುಷ್ಟರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯಾರೂ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯಾರೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
GUV : મારો પક્ષ લઇને દુષ્ટોની સામે કોણ ઉભું રહેશે? દુષ્કમીર્ઓથી મારું રક્ષણ કરવા કોણ મારી બાજુમાં ઉભું રહેશે?
PAV : ਮੇਰੇ ਲਈ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਉੱਤੇ ਕੌਣ ਉੱਠੇਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਦਕਾਰਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੌਣ ਕਰੇਗਾॽ
URV : شریروں کے مُقابلہ میں کوَن میرے لئے اُٹھیگا؟ بدکرداروں کے خلاف کون میرے لئے کھڑا ہو گا؟
BNV : মন্দ লোকদের বিরুদ্ধে লড়াই করার জন্য কেউই আমায় সাহায্য করে নি| যারা মন্দ কাজ করে, তাদের সঙ্গে লড়াই করার জন্য কোন লোক আমার পাশে দাঁড়ায নি|
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢ଼ିବା ପାଇଁ କିଏ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବ ? ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷରେ କିଏ ମାେ ସହିତ ଠିଆ ହବେ ?
MRV : वाईट लोकांशी लढायला मला कोणीही मदत केली नाही. वाईट कृत्य करणाऱ्या लोकांशी लढण्यासाठी माझ्या बरोबरीने कोणीही उभे राहिले नाही.
17
KJV : Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence.
KJVP : Unless H3884 the LORD H3068 [had] [been] my help, H5833 my soul H5315 had almost H4592 dwelt H7931 in silence. H1745
YLT : Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
ASV : Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
WEB : Unless Yahweh had been my help, My soul would have soon lived in silence.
ESV : If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.
RV : Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
RSV : If the LORD had not been my help, my soul would soon have dwelt in the land of silence.
NLT : Unless the LORD had helped me, I would soon have settled in the silence of the grave.
NET : If the LORD had not helped me, I would have laid down in the silence of death.
ERVEN : And if the Lord had not helped me, I would have been silenced by death.
TOV : கர்த்தர் எனக்குத் துணையாயிராவிட்டால், என் ஆத்துமா சீக்கிரமாய் மவுனத்தில் வாசம் பண்ணியிருக்கும்.
ERVTA : கர்த்தர் எனக்கு உதவியிராவிட்டால் நான் மரணத்தினால் மௌனமாக்கப்பட்டிருப்பேன்!
MHB : לוּלֵי H3884 יְהוָה H3068 EDS עֶזְרָתָה H5833 לִּי EPUN כִּמְעַט H4592 K-AMS ׀ PUNC שָֽׁכְנָה H7931 דוּמָה H1745 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS : לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי ׃
ALEP : יז   לולי יהוה עזרתה לי--    כמעט שכנה דומה נפשי
WLC : לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי׃
LXXRP : ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM εβοηθησεν G997 V-AAI-3S μοι G1473 P-DS παρα G3844 PREP βραχυ G1024 A-ASN παρωκησεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM αδη G86 N-DSM η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS
MOV : യഹോവ എനിക്കു സഹായമായിരുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്റെ പ്രാണൻ വേഗം മൌനവാസം ചെയ്യുമായിരുന്നു.
HOV : यदि यहोवा मेरा सहायक न होता, तो क्षण भर में मुझे चुपचाप होकर रहना पड़ता।
TEV : యెహోవా నాకు సహాయము చేసియుండని యెడల నా ప్రాణము శీఘ్రముగా మౌనమందు నివసించి యుండును.
ERVTE : యెహోవా నాకు సహాయం చేసి ఉండకపోతే నేను వెంటనే మరణ నిశ్శబ్దంలో నివసించే వాడిని.
KNV : ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಕ ನಾಗಿರದಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಮೌನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸ ಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇಷ್ಟರಲ್ಲೇ ಸಮಾಧಿ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದೆನು.
GUV : યહોવાએ મારી સહાય ન કરી હોત તો હું જરૂર મૃત્યુ પામ્યો હોત.
PAV : ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਝੱਟ ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੱਸਦੀ।
URV : اگر خُداوند میرا مددگار نہ ہوتا۔ تو میری جان کب کی عالمِ خاموشی میں جابسی ہوتی۔
BNV : যদি প্রভু আমায় সাহায্য না করতেন আমি এতদিনে কবরের গর্ভে নীরব হয়ে য়েতাম|
ORV : ୟଦି ମାେତେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସାହାୟ୍ଯ କରି ନ ଥାନ୍ତେ, ତବେେ ମୃତ୍ଯୁ ମାରେ ପ୍ରାଣକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ୟାଇଥାନ୍ତା।
MRV : आणि जर परमेश्वराने मला मदत केली नसतीतर मी मेलो असतो.
18
KJV : When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
KJVP : When H518 I said, H559 My foot H7272 slippeth; H4131 thy mercy, H2617 O LORD, H3068 held me up. H5582
YLT : If I have said, `My foot hath slipped,` Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
ASV : When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
WEB : When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Yahweh, held me up.
ESV : When I thought, "My foot slips," your steadfast love, O LORD, held me up.
RV : When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
RSV : When I thought, "My foot slips," thy steadfast love, O LORD, held me up.
NLT : I cried out, "I am slipping!" but your unfailing love, O LORD, supported me.
NET : If I say, "My foot is slipping," your loyal love, O LORD, supports me.
ERVEN : I know I was ready to fall, but, Lord, your faithful love supported me.
TOV : என் கால் சறுக்குகிறது என்று நான் சொல்லும்போது, கர்த்தாவே, உமது கிருபை என்னைத் தாங்குகிறது.
ERVTA : நான் விழத்தயாராயிருப்பதை அறிகிறேன், ஆனால் கர்த்தர் தம்மைப் பின்பற்றுபவனுக்கு உதவுகிறார்.
MHB : אִם H518 PART ־ CPUN אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS מָטָה H4131 רַגְלִי H7272 CFS-1MS חַסְדְּךָ H2617 יְהוָה H3068 EDS יִסְעָדֵֽנִי H5582 ׃ EPUN
BHS : אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי ׃
ALEP : יח   אם-אמרתי מטה רגלי    חסדך יהוה יסעדני
WLC : אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי׃
LXXRP : ει G1487 CONJ ελεγον G3004 V-IAI-1S σεσαλευται G4531 V-RPI-3S ο G3588 T-NSM πους G4228 N-NSM μου G1473 P-GS το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM βοηθει G997 V-PAI-3S μοι G1473 P-DS
MOV : എന്റെ കാൽ വഴുതുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ യഹോവേ, നിന്റെ ദയ എന്നെ താങ്ങി.
HOV : जब मैं ने कहा, कि मेरा पांव फिसलने लगा है, तब हे यहोवा, तेरी करूणा ने मुझे थाम लिया।
TEV : నాకాలు జారెనని నేననుకొనగా యెహోవా, నీ కృప నన్ను బలపరచుచున్నది.
ERVTE : నేను పడిపోవుటకు సిద్ధంగా ఉన్నట్టు నాకు తెలుసు. కాని యెహోవా తన అనుచరుని బల పరిచాడు.
KNV : ನನ್ನ ಕಾಲುಜಾರಿತೋ ಎಂದು ನಾನು ಅಂದಾಗಲೇ ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯಿತು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಜಾರಿಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ ಎಂದು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಾಗ ಆತನು ನನಗೆ ಆಧಾರ ನೀಡಿದನು.
GUV : જ્યારે મેં વિચાર્યુ કે હું હવે પડવાનો છું ત્યારે યહોવા દેવે મને ટેકો આપ્યો.
PAV : ਜਦ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਪੈਰ ਡੋਲਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੈਨੂੰ ਸਮਾਲ੍ਹਦੀ ਸੀ।
URV : جَب میَں نے کہا میرا پاؤں پھِسل چلا تو اَے خُداوند ! تیری شفقت نے مجھے سنبھال لیا۔
BNV : আমি জানি আমি পতনোন্মুখ ছিলাম, কিন্তু প্রভু তাঁর অনুগামীদের সাহায্য করেছেন|
ORV : ମୁଁ ଭାବିଲି, ମୁଁ ତଳକୁ ଖସିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଥିଲି କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମେ, ମାେତେ ସକ୍ଷମ ହେଲା।
MRV : मी पडायला आलेलो आहे हे मला माहीत आहे, पण परमेश्वराने त्याच्या भक्तांना आधार दिला.
19
KJV : In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
KJVP : In the multitude H7230 of my thoughts H8312 within H7130 me thy comforts H8575 delight H8173 my soul. H5315
YLT : In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.
ASV : In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.
WEB : In the multitude of my thoughts within me, Your comforts delight my soul.
ESV : When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.
RV : In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
RSV : When the cares of my heart are many, thy consolations cheer my soul.
NLT : When doubts filled my mind, your comfort gave me renewed hope and cheer.
NET : When worries threaten to overwhelm me, your soothing touch makes me happy.
ERVEN : I was very worried and upset, but you comforted me and made me happy!
TOV : என் உள்ளத்தில் விசாரங்கள் பெருகுகையில், உம்முடைய ஆறுதல்கள் என் ஆத்துமாவைத் தேற்றுகிறது.
ERVTA : நான் கவலையடைந்து கலங்கியிருந்தேன். ஆனால் கத்தாவே, நீர் எனக்கு ஆறுதல் கூறி எனக்கு மகிழ்ச்சியளித்தீர்.
MHB : בְּרֹב H7230 שַׂרְעַפַּי H8312 בְּקִרְבִּי H7130 תַּנְחוּמֶיךָ H8575 יְֽשַׁעַשְׁעוּ H8173 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS : בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי ׃
ALEP : יט   ברב שרעפי בקרבי--    תנחומיך ישעשעו נפשי
WLC : בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי׃
LXXRP : κυριε G2962 N-VSM κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN πληθος G4128 N-ASN των G3588 T-GPF οδυνων G3601 N-GPF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS αι G3588 T-NPF παρακλησεις G3874 N-NPF σου G4771 P-GS ηγαπησαν G25 V-AAI-3P την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV : എന്റെ ഉള്ളിലെ വിചാരങ്ങളുടെ ബഹുത്വത്തിൽ നിന്റെ ആശ്വാസങ്ങൾ എന്റെ പ്രാണനെ തണുപ്പിക്കുന്നു.
HOV : जब मेरे मन में बहुत सी चिन्ताएं होती हैं, तब हे यहोवा, तेरी दी हुई शान्ति से मुझ को सुख होता है।
TEV : నా అంతరంగమందు విచారములు హెచ్చగా నీ గొప్ప ఆదరణ నా ప్రాణమునకు నెమ్మది కలుగ జేయుచున్నది.
ERVTE : నేను చాలా చింతించి తల్లడిల్లిపోయాను. కాని యెహోవా, నీవు నన్ను ఆదరించి సంతోషింప చేశావు.
KNV : ನನ್ನ ಚಿಂತೆಗಳು ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುವಾಗ ನಿನ್ನ ಆದರಣೆಗಳು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುತ್ತವೆ.
ERVKN : ನಾನು ಚಿಂತೆಗಳಿಂದ ಗಲಿಬಿಲಿಗೊಂಡಿದ್ದಾಗ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸಿ ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದೆ.
GUV : હે યહોવા, મારા મન અને હૃદય ચિંતા અને પરેશાનીથી ભરાઇ ગયા હતાં. પરંતુ તમે મને દિલાસો આપ્યો અને મને સુખી બનાવ્યો.
PAV : ਜਾਂ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਤਸੱਲੀਆਂ ਮੇਰੇ ਜੀ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
URV : جب میرے دِل میں فِکروں کی کثرت ہوتی ہے تو تیری تسلی میری جان کو شاد کرتی ہے۔
BNV : আমি প্রচণ্ড চিন্তিত ও বিমর্ষ ছিলাম| কিন্তু প্রভু, আপনি আমায় সান্ত্বনা দিয়ে আমায় সুখী করেছেন!
ORV : ମୁଁ ଅତି ବ୍ଯସ୍ତ ଓ ଚିନ୍ତିତ ଥିଲା ବେଳେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଆନନ୍ଦ ଓ ଖୁସି ଦେଲେ।
MRV : मी खूप चिंताग्रस्त आणि उदास होतो. परंतु परमेश्वरा, तू माझे सांत्वन केलेस.
20
KJV : Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
KJVP : Shall the throne H3678 of iniquity H1942 have fellowship H2266 with thee , which frameth H3335 mischief H5999 by H5921 a law H2706 ?
YLT : Is a throne of mischief joined [with] Thee? A framer of perverseness by statute?
ASV : Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?
WEB : Shall the throne of wickedness have fellowship with you, Which brings about mischief by statute?
ESV : Can wicked rulers be allied with you, those who frame injustice by statute?
RV : Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, which frameth mischief by statute?
RSV : Can wicked rulers be allied with thee, who frame mischief by statute?
NLT : Can unjust leaders claim that God is on their side-- leaders whose decrees permit injustice?
NET : Cruel rulers are not your allies, those who make oppressive laws.
ERVEN : You don't help crooked judges. They use the law to make life hard for the people.
TOV : தீமையைக் கட்டளையினால் பிறப்பிக்கிற கொடுங்கோலாசனம் உமக்கு இசைந்திருக்குமோ?
ERVTA : தேவனே, நீர் அநீதியுள்ள நீதிபதிகளுக்கு உதவுவதில்லை. ஜனங்களின் வாழ்க்கை கடினமாவதற்கு அத்தீய நீதிபதிகள் சட்டங்களைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.
MHB : הַֽיְחָבְרְךָ H2266 כִּסֵּא H3678 הַוּוֹת H1942 יֹצֵר H3335 עָמָל H5999 NMS עֲלֵי H5921 PREP ־ CPUN חֹֽק H2706 NMS ׃ EPUN
BHS : הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוּוֹת יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק ׃
ALEP : כ   היחברך כסא הוות    יצר עמל עלי-חק
WLC : הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוֹּות יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק׃
LXXRP : μη G3165 ADV συμπροσεσται V-FMI-3S σοι G4771 P-DS θρονος G2362 N-NSM ανομιας G458 N-GSF ο G3588 T-NSM πλασσων G4111 V-PAPNS κοπον G2873 N-ASM επι G1909 PREP προσταγματι N-DSN
MOV : നിയമത്തിന്നു വിരോധമായി കഷ്ടത നിർമ്മിക്കുന്ന ദുഷ്ടസിംഹാസനത്തിന്നു നിന്നോടു സഖ്യത ഉണ്ടാകുമോ?
HOV : क्या तेरे और दुष्टों के सिंसाहन के बीच सन्धि होगी, जो कानून की आड़ में उत्पात मचाते हैं?
TEV : కట్టడవలన కీడు కల్పించు దుష్టుల పరిపాలనతో నీకు పొందుకలుగునా?
ERVTE : దేవా, వక్ర న్యాయవాదులకు నీవు సహాయం చేయవు. ఆ చెడ్డ న్యాయవాదులు ప్రజల జీవితాలను దుర్భరం చేయటానికే న్నాయచట్టాన్ని ఉపయోగిస్తారు.
KNV : ವಿಧಿಯಿಂದ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವ ಅಪರಾಧದ ಸಿಂಹಾಸನವು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿರು ವದೋ?
ERVKN : ದೇವರೇ, ಮೋಸಗಾರರಾದ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಬೇಡ. ಅವರು ಕಾನೂನನ್ನು ಡೊಂಕು ಮಾಡಿ ಜನರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವರು.
GUV : હે દેવ, ચોક્કસ, તમે દુષ્ટ શાસકોને ટેકો આપતા નથી જેઓએ પોતાના નિયમો દ્વારા લોકોનું જીવન વધારે મુશ્કેલ બનાવી દીધું છે.
PAV : ਕੀ ਬਰਬਾਦੀ ਦੀ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਰੱਖੇਗੀ, ਜੋ ਬਿਧੀ ਦੀ ਓਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਾਰਤ ਘੜਦੀ ਹੈॽ
URV : کیا شرارت کے تخت سے تجھے کچھ واسطہ ہو گا جو قانون کی آڑ میں بدی گھڑتا ہے؟
BNV : ঈশ্বর আপনি ক্রুর বিচারকদের সাহায্য করবেন না| তাই মন্দ বিচারকরা মানুষের জীবনকে আরও কঠিনতর করার জন্য নিয়ম ব্যবহার করে|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ନିଷ୍ଠୁର ବିଚାରକମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର ନାହିଁ। ସହେି ଅଧର୍ମୀ ବିଚାରକମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଜୀବନକୁ ଦୁର୍ବିସହ କରିବା ପାଇଁ ନିଯମକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତି।
MRV : देवा, तू दुष्ट न्यायाधीशांना मदत करीत नाहीस. ते वाईट न्यायाधीश कायद्याचा दुरुपयोग करुन लोकांचे आयुष्य कठीण करतात.
21
KJV : They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
KJVP : They gather themselves together H1413 against H5921 the soul H5315 of the righteous, H6662 and condemn H7561 the innocent H5355 blood. H1818
YLT : They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
ASV : They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
WEB : They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
ESV : They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
RV : They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
RSV : They band together against the life of the righteous, and condemn the innocent to death.
NLT : They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
NET : They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
ERVEN : They attack those who do right. They say innocent people are guilty and put them to death.
TOV : அவர்கள் நீதிமானுடைய ஆத்துமாவுக்கு விரோதமாய்க் கூட்டங்கூடி, குற்றமில்லாத இரத்தத்தைக் குற்றப்படுத்துகிறார்கள்.
ERVTA : அந்நீதிபதிகள் நல்லோரைத் தாக்குகிறார்கள். களங்கமற்ற ஜனங்களைக் குற்றவாளிகள் எனக் கூறி, அவர்களைக் கொல்கிறார்கள்.
MHB : יָגוֹדּוּ H1413 עַל H5921 PREP ־ CPUN נֶפֶשׁ H5315 GFS צַדִּיק H6662 AMS וְדָם H1818 נָקִי H5355 AMS יַרְשִֽׁיעוּ H7561 ׃ EPUN
BHS : יָגוֹדּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ ׃
ALEP : כא   יגודו על-נפש צדיק    ודם נקי ירשיעו
WLC : יָגֹודּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ׃
LXXRP : θηρευσουσιν G2340 V-FAI-3P επι G1909 PREP ψυχην G5590 N-ASF δικαιου G1342 A-GSM και G2532 CONJ αιμα G129 N-ASN αθωον G121 A-ASN καταδικασονται G2613 V-FMI-3P
MOV : നീതിമാന്റെ പ്രാണന്നു വിരോധമായി അവർ കൂട്ടംകൂടുന്നു; കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തത്തെ അവർ ശിക്ഷെക്കു വിധിക്കുന്നു.
HOV : वे धर्मी का प्राण लेने को दल बान्धते हैं, और निर्दोष को प्राणदण्ड देते हैं।
TEV : దుష్టులు నీతిమంతుల ప్రాణము తీయుటకై వారిమీద పడుదురు దోషులని నిర్దోషులకు మరణము విధించుదురు.
ERVTE : ఆ న్యాయమూర్తులు మంచి మనుష్యులపై పడుతున్నారు. అమాయక ప్రజలు దోషులని చెప్పి వారిని చంపుతారు.
KNV : ನೀತಿವಂತನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅವರು ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ನಿರಪರಾಧಿಯ ರಕ್ತವನ್ನು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಅವರು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿ ನಿರಪರಾಧಿಗಳಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸುವರು.
GUV : તેઓ સારા લોકો પર હુમલો કરે છે; તેઓ નિદોર્ષને દોષિત ઠરાવીને તેમને મૃત્યદંડ આપે છે.
PAV : ਓਹ ਧਰਮੀ ਦੀ ਜਾਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੜ੍ਹ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ੀ ਲਹੂ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।
URV : وہ صادق کی جان لینے کو اکٹھے ہوتے ہیں اور بے گُناہ پر قتل کا فتویٰ دیتے ہیں۔
BNV : ওই বিচারকরা ধার্ম্মিক লোকদের আক্রমণ করে| ওরা নিরপরাধ লোকদের দোষী বলে বিচার করে এবং ওদের হত্যা করে|
ORV : ଯେଉଁ ବିଚାରକଗଣ ଭଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯାଯ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ, ସମାନେେ କହନ୍ତି ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଦୋଷୀ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ମରଣର ଆରୋପ କର।
MRV : ते न्यायाधीश चांगल्या माणसांवर हल्ला करतात. ते निरपराधी लोक अपराधी आहेत असे म्हणतात आणि त्यांना ठार मारतात.
22
KJV : But the LORD is my defence; and my God [is] the rock of my refuge.
KJVP : But the LORD H3068 is H1961 my defense; H4869 and my God H430 [is] the rock H6697 of my refuge. H4268
YLT : And Jehovah is for a high place to me, And my God [is] for a rock -- my refuge,
ASV : But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
WEB : But Yahweh has been my high tower, My God, the rock of my refuge.
ESV : But the LORD has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
RV : But the LORD hath been my high tower; and my God the rock of my refuge.
RSV : But the LORD has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.
NLT : But the LORD is my fortress; my God is the mighty rock where I hide.
NET : But the LORD will protect me, and my God will shelter me.
ERVEN : But the Lord is my place of safety, high on the mountain. God, my Rock, is my safe place!
TOV : கர்த்தரோ எனக்கு அடைக்கலமும், என் தேவன் நான் நம்பியிருக்கிற கன்மலையுமாயிருக்கிறார்.
ERVTA : ஆனால் உயரமான பர்வதங்களில் கர்த்தர் எனக்குப் பாதுகாப்பிடம். என் கன்மலையான தேவன் என் பாதுகாப்பிடம்.
MHB : וַיְהִי H1961 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS לִי L-PPRO-1MS לְמִשְׂגָּב H4869 וֵאלֹהַי H430 לְצוּר H6697 מַחְסִֽי H4268 ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִי ׃
ALEP : כב   ויהי יהוה לי למשגב    ואלהי לצור מחסי
WLC : וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִי׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μοι G1473 P-DS κυριος G2962 N-NSM εις G1519 PREP καταφυγην N-ASF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS εις G1519 PREP βοηθον G998 N-ASM ελπιδος G1680 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV : എങ്കിലും യഹോവ എനിക്കു ഗോപുരവും എന്റെ ശരണശൈലമായ എന്റെ ദൈവവും ആകുന്നു.
HOV : परन्तु यहोवा मेरा गढ़, और मेरा परमेश्वर मेरी शरण की चट्टान ठहरा है।
TEV : యెహోవా నాకు ఎత్తయిన కోట నా దేవుడు నాకు ఆశ్రయదుర్గము.
ERVTE : అయితే పర్వతం మీద ఎత్తయిన నా క్షేమ స్థానం యెహోవాయే. నా దుర్గమైన దేవుడు నా క్షేమస్థానం.
KNV : ಆದರೆ ಕರ್ತನು ನನಗೆ ದುರ್ಗವೂ ನನ್ನ ದೇವರು ನನ್ನ ಆಶ್ರಯದ ಬಂಡೆಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ನನಗಾದರೋ ಯೆಹೋವನು ಪರ್ವತದ ಮೇಲಿರುವ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನನ್ನ ಬಂಡೆಯಾಗಿರುವ ದೇವರು ನನಗೆ ಆಶ್ರಯಗಿರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ!
GUV : પણ યહોવા મારા ગઢ છે, અને મારો દેવ મારા સાર્મથ્યવાન ખડક છે; અને હું તેમનો આશ્રય લઉં છું.
PAV : ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਉੱਚਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹ ਦੀ ਚਟਾਨ,
URV : لیکن خُداوند میرا اُونچا بُرج اور میرا خُدا میری پناہ کی چٹان رہا ہے۔
BNV : কিন্তু পর্বতগুলির সু-উচ্চে প্রভুই আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল| ঈশ্বর আমার শিলা, আমার নিরাপদ আশ্রয়স্থল|
ORV : ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଉଚ୍ଚ ପର୍ବତରେ ମାରେ ଉଚ୍ଚ ଦୁର୍ଗ ଓ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର ମାରେ ଆଶ୍ରଯଶୈଳ ହାଇେଅଛନ୍ତି।
MRV : परंतु परमेश्वर माझी उंच पर्वतावरची सुरक्षित जागा आहे. देव माझा खडक माझी सुरक्षित जागा आहे.
23
KJV : And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; [yea,] the LORD our God shall cut them off.
KJVP : And he shall bring H7725 upon H5921 them H853 their own iniquity, H205 and shall cut them off H6789 in their own wickedness; H7451 [yea] , the LORD H3068 our God H430 shall cut them off. H6789
YLT : And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!
ASV : And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
WEB : He has brought on them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.
ESV : He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
RV : And he hath brought upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own evil; the LORD our God shall cut them off.
RSV : He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.
NLT : God will turn the sins of evil people back on them. He will destroy them for their sins. The LORD our God will destroy them.
NET : He will pay them back for their sin. He will destroy them because of their evil; the LORD our God will destroy them.
ERVEN : He will punish those evil judges for the bad things they did. He will destroy them because they sinned. The Lord our God will destroy them.
TOV : அவர்களுடைய அக்கிரமத்தை அவர்கள்மேல் திருப்பி, அவர்களுடைய பொல்லாப்பினிமித்தம் அவர்களைச் சங்கரிப்பார்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரே அவர்களைச் சங்கரிப்பார்.
ERVTA : அத்தீய நீதிபதிகள் செய்த தீய காரியங்களுக்காக தேவன் அவர்களைத் தண்டிப்பார். அவர்கள் பாவம் செய்ததால் தேவன் அவர்களை அழிப்பார். எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் அத்தீய நீதி பதிகளை அழிப்பார்.
MHB : וַיָּשֶׁב H7725 W-VHY3MS עֲלֵיהֶם H5921 PREP-3MP ׀ CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN אוֹנָם H205 וּבְרָעָתָם H7451 יַצְמִיתֵם H6789 יַצְמִיתֵם H6789 יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת־אוֹנָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : כג   וישב עליהם את אונם--    וברעתם יצמיתם יצמיתם    יהוה אלהינו
WLC : וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם ׀ אֶת־אֹונָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ αποδωσει G591 V-FAI-3S αυτοις G846 D-DPM την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF πονηριαν G4189 N-ASF αυτων G846 D-GPM αφανιει V-FAI-3S αυτους G846 D-APM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP
MOV : അവൻ അവരുടെ നീതികേടു അവരുടെമേൽ തന്നേ വരുത്തും; അവരുടെ ദുഷ്ടതയിൽ തന്നേ അവരെ സംഹരിക്കും; നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ അവരെ സംഹരിച്ചുകളയും.
HOV : और उसने उनका अनर्थ काम उन्हीं पर लौटाया है, और वह उन्हें उन्हीं की बुराई के द्वारा सन्यानाश करेगा; हमारा परमेश्वर यहोवा उन को सत्यानाश करेगा॥
TEV : ఆయన వారిదోషము వారిమీదికి రప్పించును వారి చెడుతనమునుబట్టి వారిని సంహరించును. మన దేవుడైన యెహోవా వారిని సంహరించును.
ERVTE : ఆ దుర్మార్గపు న్యాయవాదులు చేసిన చెడు పనులకోసం దేవుడు వారిని శిక్షిస్తాడు. వారు పాపం చేశారు గనుక దేవుడు వారిని నాశనం చేస్తాడు. మన యెహోవా దేవుడు ఆ దుర్మార్గపు న్యాయవాదులను నాశనం చేస్తాడు.
KNV : ಅವರ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ತಿರಿಗಿ ಬರಮಾಡುವನು; ಅವರ ಕೇಡಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವನು; ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವನು.
ERVKN : ಆತನು ಆ ದುಷ್ಟ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನು ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದಂಡಿಸುವನು. ಅವರ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು. ನಮ್ಮ ದೇವಾರಾದ ಯೆಹೋವನು ಆ ದುಷ್ಟ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವನು.
GUV : દેવ દુષ્ટ માણસોના પાપ પ્રમાણે તેઓને બદલો આપ્યો છે; અને તે બધાનો સંહાર કરશે, તેઓની દુષ્ટતાને કારણે, યહોવા આપણો દેવ તેઓનો જરૂર સંહાર કરશે.
PAV : ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਮੁੜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਦੇ ਪੱਲੇ ਪਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਓਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਹਾਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇਗਾ!।।
URV : وہ اُنکی بدکاری اُن ہی پر لائیگا اور اُن کی شرارت میں اُنکو کاٹ ڈالیگا خُداوند ہمارا خُدا اُنکو کاٹ ڈالیگا۔
BNV : মন্দ কাজ করার জন্য ঈশ্বর ওই দুষ্ট বিচারকদের শাস্তি দেবেন| পাপ করেছে বলে ঈশ্বর ওদের ধ্বংস করবেন| প্রভু আমাদের ঈশ্বর, ওই দুষ্ট বিচারকদের ধ্বংস করবেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଅଧର୍ମୀ ବିଚାରକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କର କୃତ କର୍ମ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ କରିବେ।
MRV : देव त्या दुष्ट न्यायाधीशांना त्यांनी केलेल्या वाईटकृत्याबद्दल शिक्षा करेल. त्यांनी पाप केले म्हणून देव त्यांचा नाश करेल. परमेश्वर आपला देव त्या दुष्ट न्यायाधीशांचा सर्वनाश करेल.
×

Alert

×