Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 86 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 86 Verses

1
KJV : Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
KJVP : A Prayer H8605 of David. H1732 Bow down H5186 thine ear, H241 O LORD H3068 hear H6030 me: for H3588 I H589 [am] poor H6041 and needy. H34
YLT : A Prayer of David. Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I [am] poor and needy.
ASV : Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.
WEB : A Prayer by David. Hear, Yahweh, and answer me, For I am poor and needy.
ESV : A PRAYER OF DAVID. Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
RV : Bow down thine ear, O LORD, and answer me; for I am poor and needy.
RSV : A Prayer of David. Incline thy ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
NLT : Bend down, O LORD, and hear my prayer; answer me, for I need your help.
NET : [A prayer of David.] Listen O LORD! Answer me! For I am oppressed and needy.
ERVEN : A prayer of David. I am a poor, helpless man. Lord, please listen to me and answer my prayer!
TOV : கர்த்தாவே, உமது செவியைச் சாய்த்து, என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டருளும்; நான் சிறுமையும் எளிமையுமானவன்.
ERVTA : நான் ஒரு ஏழை, உதவியற்ற மனிதன். கர்த் தாவே, தயவாய் எனக்குச் செவிகொடுத்து என் ஜெபத்திற்குப் பதில் தாரும்.
MHB : תְּפִלָּה H8605 לְדָוִד H1732 L-NAME הַטֵּֽה H5186 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אָזְנְךָ H241 עֲנֵנִי H6030 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָנִי H6041 AMS וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS אָֽנִי H589 PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS : תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּה־יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי ׃
ALEP : א   תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני--    כי-עני ואביון אני
WLC : תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּה־יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי־עָנִי וְאֶבְיֹון אָנִי׃
LXXRP : προσευχη G4335 N-NSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI κλινον G2827 V-AAD-2S κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-ASN ους G3775 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ επακουσον V-AAD-2S μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ πτωχος G4434 N-NSM και G2532 CONJ πενης G3993 N-NSM ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS
MOV : യഹോവേ, ചെവി ചായിക്കേണമേ; എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ; ഞാൻ എളിയവനും ദരിദ്രനും ആകുന്നു.
HOV : हे यहोवा कान लगा कर मेरी सुन ले, क्योंकि मैं दीन और दरिद्र हूं।
TEV : యెహోవా, నేను దీనుడను దరిద్రుడను చెవియొగ్గి నాకుత్తరమిమ్ము
ERVTE : నేను నిరుపేద, నిస్సహాయుణ్ణి. యోహావా, దయతో నా మాట విని నా ప్రార్థనకు జవాబు ఇమ్ము.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು; ನಾನು ದೀನನೂ ಬಡ ವನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN : ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ನಾನು ಬಡವನೂ ನಿಸ್ಸಹಾಯಕನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸು.
GUV : હે યહોવા, મને ધ્યાનથી સાંભળો અને મને ઉત્તર આપો; કારણ કે હું નિર્ધન તથા અસહાય છું.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਝੁਕਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹਾਂ।
URV : اَے خُداوند! اپنا کان جھُکا اور مجھے جواب دے۔ کیونکہ میَں مسکین اور محتاج ہُوں۔
BNV : আমি একজন দীন, অসহায় মানুষ| প্রভু আমার কথা দয়া করে শুনুন এবং আমার প্রার্থনার উত্তর দিন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଗୁହାରି ଶୁଣ। ଏବଂ ମାେ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅ। କାରଣ ମୁଁ ଜଣେ ଦିନହୀନ ନିଃସହାୟ ମଣିଷ।
MRV : मी गरीब, असहाय्य माणूस आहे. परमेश्वरा माझे ऐक आणि माझ्या प्रार्थनेला उत्तर दे.
2
KJV : Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
KJVP : Preserve H8104 my soul; H5315 for H3588 I H589 [am] holy: H2623 O thou H859 my God, H430 save H3467 thy servant H5650 that trusteth H982 in thee. H413
YLT : Keep my soul, for I [am] pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God.
ASV : Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
WEB : Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
ESV : Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you- you are my God.
RV : Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
RSV : Preserve my life, for I am godly; save thy servant who trusts in thee. Thou art my God;
NLT : Protect me, for I am devoted to you. Save me, for I serve you and trust you. You are my God.
NET : Protect me, for I am loyal! O my God, deliver your servant, who trusts in you!
ERVEN : I am your follower, so please protect me. I am your servant, and you are my God. I trust in you, so save me.
TOV : என் ஆத்துமாவைக் காத்தருளும், நான் பக்தியுள்ளவன்; என் தேவனே, உம்மை நம்பியிருக்கிற உமது அடியேனை நீர் இரட்சியும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நான் உம்மைப் பின்பற்றுபவன். தயவாய் என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்! நான் உமது பணியாள். நீரே என் தேவன். நான் உம்மை நம்புகிறேன். எனவே என்னைக் காப்பாற்றும்.
MHB : שָֽׁמְרָה H8104 VQQ3FS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חָסִיד H2623 אָנִי H589 PPRO-1MS הוֹשַׁע H3467 עַבְדְּךָ H5650 אַתָּה H859 PPRO-2MS אֱלֹהַי H430 הַבּוֹטֵחַ H982 אֵלֶֽיךָ H413 ׃ EPUN
BHS : שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי־חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ ׃
ALEP : ב   שמרה נפשי    כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי--    הבוטח אליך
WLC : שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי־חָסִיד אָנִי הֹושַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבֹּוטֵחַ אֵלֶיךָ׃
LXXRP : φυλαξον G5442 V-AAD-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ οσιος G3741 A-NSM ειμι G1510 V-PAI-1S σωσον G4982 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS τον G3588 T-ASM ελπιζοντα G1679 V-PAPAS επι G1909 PREP σε G4771 P-AS
MOV : എന്റെ പ്രാണനെ കാക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ ഭക്തനാകുന്നു; എന്റെ ദൈവമേ, നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന അടിയനെ രക്ഷിക്കേണമേ.
HOV : मेरे प्राण की रक्षा कर, क्योंकि मैं भक्त हूं; तू मेरा परमेश्वर है, इसलिये अपने दास का, जिसका भरोसा तुझ पर है, उद्धार कर।
TEV : నేను నీ భక్తుడను నా ప్రాణము కాపాడుము. నా దేవా, నిన్ను నమ్ముకొనియున్న నీ సేవకుని రక్షిం పుము.
ERVTE : యెహోవా, నేను నీ అనుచరుడను. దయతో నన్ను కాపాడు. నేను నీ సేవకుడను. నీవు నా దేవుడవు. నేను నిన్ను నమ్ముకొన్నాను. కనుక నన్ను రక్షించుము.
KNV : ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ನಾನು ಪರಿಶುದ್ಧನು. ನನ್ನ ದೇವರಾದ ನೀನೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತನು! ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು! ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು, ನೀನು ನನ್ನ ದೇವರು. ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
GUV : મારા જીવનની રક્ષા કરો, કારણ હું તમારો વફાદાર અનુયાયી છું, હે મારા દેવ, તમારા પર આસ્થા રાખનાર સેવકને બચાવો.
PAV : ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਭਗਤ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਜੋ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਤੀਜਦਾ ਹਾਂ।
URV : میری جان کی حفاظت کر کیونکہ میَں دءندار ہوں۔ اَے میرے خُدا! اپنے بندہ کو جِسکا توکُل تجھ پر ہے بچا لے۔
BNV : প্রভু, আমি আপনার অনুগামী| অনুগ্রহ করে আমায় রক্ষা করুন! আমি আপনার দাস, আপনি আমার ঈশ্বর| আমি আপনাতে বিশ্বাস করি, তাই আমায় রক্ষা করুন|
ORV : ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଭକ୍ତ, ଦୟାକରି ମାେ ଜୀବନକୁ ରକ୍ଷା କର! ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ, ତଣେୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV : परमेश्वरा मी तुझा भक्त आहे. कृपा करुन माझे रक्षण कर. मी तुझा सेवक आहे. तू माझा देव आहेस. माझा तुझ्यावर विश्वास आहे म्हणून मला वाचव.
3
KJV : Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
KJVP : Be merciful H2603 unto me , O Lord: H136 for H3588 I cry H7121 unto H413 thee daily H3605 H3117 .
YLT : Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
ASV : Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
WEB : Be merciful to me, Lord, For I call to you all day long.
ESV : Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
RV : Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.
RSV : be gracious to me, O Lord, for to thee do I cry all the day.
NLT : Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
NET : Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
ERVEN : My Lord, be kind to me. I have been praying to you all day.
TOV : ஆண்டவரே, எனக்கு இரங்கும், நாடோறும் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்.
ERVTA : என் ஆண்டவரே, என்னிடம் தயவாயிரும். நாள் முழுவதும் நான் உம்மிடம் ஜெபித்துக்கொண்டிருக்கிறேன்.
MHB : חָנֵּנִי H2603 אֲדֹנָי H136 EDS כִּי H3588 CONJ אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS אֶקְרָא H7121 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּֽוֹם H3117 D-NMS ׃ EPUN
BHS : חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל־הַיּוֹם ׃
ALEP : ג   חנני אדני    כי אליך אקרא כל-היום
WLC : חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל־הַיֹּום׃
LXXRP : ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ προς G4314 PREP σε G4771 P-AS κεκραξομαι G2896 V-FMI-1S ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF
MOV : കർത്താവേ, എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ; ഇടവിടാതെ ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു.
HOV : हे प्रभु मुझ पर अनुग्रह कर, क्योंकि मैं तुझी को लगातार पुकारता रहता हूं।
TEV : ప్రభువా, దినమెల్ల నీకు మొఱ్ఱపెట్టుచున్నాను నన్ను కరుణింపుము
ERVTE : నా ప్రభువా నా మీద దయ చూపించుము. రోజంతా నేను నీకు ప్రార్థన చేస్తున్నాను.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು; ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಕೂಗು ತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ನನ್ನ ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗೆ ಕರುಣೆತೋರು. ನಾನು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
GUV : હે યહોવા, મારા પર દયા કરો, કારણ; આખો દિવસ હું તમારી સમક્ષ પોકાર કરું છું.
PAV : ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹਾਂ।
URV : یا رب! مجھ پر رحم کر کیونکہ میَں دن بھر تجھ سے فریاد کرتا ہوُں۔
BNV : হে আমার প্রভু, আমার প্রতি সদয় হোন| সারাদিন ধরে আমি আপনার দাস| তাই আমায় সুখী করুন|
ORV : ହେ ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ମାେ ପ୍ରତି ଦୟା ଦଖାେଅ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରେ ପ୍ରତିଦିନ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି।
MRV : माझ्या प्रभु, माझ्यावर दया कर मी दिवसभर तुझी प्रार्थना करीत आहे.
4
KJV : Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
KJVP : Rejoice H8055 the soul H5315 of thy servant: H5650 for H3588 unto H413 thee , O Lord, H136 do I lift up H5375 my soul. H5315
YLT : Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.
ASV : Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
WEB : Bring joy to the soul of your servant, For to you, Lord, do I lift up my soul.
ESV : Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.
RV : Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
RSV : Gladden the soul of thy servant, for to thee, O Lord, do I lift up my soul.
NLT : Give me happiness, O Lord, for I give myself to you.
NET : Make your servant glad, for to you, O Lord, I pray!
ERVEN : My Lord, I put my life in your hands. I am your servant, so make me happy.
TOV : உமது அடியேனுடைய ஆத்துமாவை மகிழ்ச்சியாக்கும்; ஆண்டவரே, உம்மிடத்தில் என் ஆத்துமாவை உயர்த்துகிறேன்.
ERVTA : ஆண்டவரே, உமது கைகளில் என் ஜீவனை வைக்கிறேன். என்னை மகிழ்ச்சியாக்கும். நான் உமது பணியாள்.
MHB : שַׂמֵּחַ H8055 נֶפֶשׁ H5315 GFS עַבְדֶּךָ H5650 כִּי H3588 CONJ אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS אֲדֹנָי H136 EDS נַפְשִׁי H5315 GFS אֶשָּֽׂא H5375 ׃ EPUN
BHS : שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּׂא ׃
ALEP : ד   שמח נפש עבדך    כי אליך אדני נפשי אשא
WLC : מֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּׂא׃
LXXRP : ευφρανον G2165 V-AAD-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ προς G4314 PREP σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM ηρα G142 V-AAI-1S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV : അടിയന്റെ ഉള്ളത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കേണമേ; യഹോവേ, നിങ്കലേക്കു ഞാൻ എന്റെ ഉള്ളം ഉയർത്തുന്നു.
HOV : अपने दास के मन को आनन्दित कर, क्योंकि हे प्रभु, मैं अपना मन तेरी ही ओर लगाता हूं।
TEV : ప్రభువా, నా ప్రాణము నీ వైపునకు ఎత్తుచున్నాను నీ సేవకుని ప్రాణము సంతోషింపజేయుము.
ERVTE : ప్రభువా, నా జీవితాన్ని నేను నీ చేతుల్లో పెడుతున్నాను. నన్ను సంతోషపెట్టుము, నేను నీ సేవకుడను.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸು; ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತೇನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಜೀವಿತವನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷಗೊಳಿಸು.
GUV : હે યહોવા, તમારા સેવકને આનંદ આપો; હે પ્રભુ, હું મારું જીવન તારા હાથમાં સોંપુ છું.
PAV : ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਜੀ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਜੀ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
URV : یارب! اپنے بندہ کی جان کو شاد کردے۔ کیونکہ میَں اپنی جان تیری طرف اُٹھاتا ہوُں۔
BNV : প্রভু, আমার জীবন আমি আপনার হাতে দিলাম| আমি আপনার দাস| তাই আমায় সুখী করুন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ମାେ ଜୀବନ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଛି, ତଣେୁ ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ସବକେକୁ ଆନନ୍ଦ ଦିଅ।
MRV : प्रभु, माझे जीवन तुझ्या हाती दिले आहे. मला सुखी कर, मी तुझा सेवक आहे.
5
KJV : For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
KJVP : For H3588 thou, H859 Lord, H136 [art] good, H2896 and ready to forgive; H5546 and plenteous H7227 in mercy H2617 unto all H3605 them that call upon H7121 thee.
YLT : For Thou, Lord, [art] good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
ASV : For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
WEB : For you, Lord, are good, and ready to forgive; Abundant in loving kindness to all those who call on you.
ESV : For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.
RV : For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
RSV : For thou, O Lord, art good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on thee.
NLT : O Lord, you are so good, so ready to forgive, so full of unfailing love for all who ask for your help.
NET : Certainly O Lord, you are kind and forgiving, and show great faithfulness to all who cry out to you.
ERVEN : My Lord, you are good and merciful. You love all those who call to you for help.
TOV : ஆண்டவரே, நீர் நல்லவரும், மன்னிக்கிறவரும், உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிற யாவர்மேலும் கிருபை மிகுந்தவருமாயிருக்கிறீர்.
ERVTA : ஆண்டவரே, நீர் நல்லவர், கிருபையுள்ளவர். உமது ஜனங்கள் உதவிக்காக உம்மைக் கூப்பிடுவார்கள். நீர் உண்மையாகவே அந்த ஜனங்களை நேசிக்கிறீர்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS אֲדֹנָי H136 EDS טוֹב H2896 AMS וְסַלָּח H5546 וְרַב H7227 W-JMS ־ CPUN חֶסֶד H2617 NMS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN קֹרְאֶֽיךָ H7121 ׃ EPUN
BHS : כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶסֶד לְכָל־קֹרְאֶיךָ ׃
ALEP : ה   כי-אתה אדני טוב וסלח    ורב-חסד לכל-קראיך
WLC : כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טֹוב וְסַלָּח וְרַב־חֶסֶד לְכָל־קֹרְאֶיךָ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM χρηστος G5543 A-NSM και G2532 CONJ επιεικης G1933 A-NSM και G2532 CONJ πολυελεος A-NSM πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM επικαλουμενοις V-PMPDP σε G4771 P-AS
MOV : കർത്താവേ, നീ നല്ലവനും ക്ഷമിക്കുന്നവനും നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നവരോടൊക്കെയും മഹാദയാലുവും ആകുന്നു.
HOV : क्योंकि हे प्रभु, तू भला और क्षमा करने वाला है, और जितने तुझे पुकारते हैं उन सभों के लिये तू अति करूणामय है।
TEV : ప్రభువా, నీవు దయాళుడవు క్షమించుటకు సిద్ధమైన మనస్సుగలవాడవు నీకు మొఱ్ఱపెట్టువారందరియెడల కృపాతిశయము గల వాడవు.
ERVTE : ప్రభువా, నీవు మంచివాడవు, దయగలవాడవు. సహాయం కోసం నిన్ను వేడుకొనే నీ ప్రజలను నీవు నిజంగా ప్రేమిస్తావు.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ಕ್ಷಮಿಸುವದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನೂ ಆಗಿದ್ದೀ; ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಬಹು ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನೂ ಆಗಿದ್ದೀ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ಕರುಣಾಮಯನೂ ಆಗಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ಜನರು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವರು. ನೀನು ಅವರನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರೀತಿಸುವಿ.
GUV : હે પ્રભુ, તમે ઉત્તમ; અને ક્ષમા કરનાર છો. સહાયને માટે તમને પ્રાર્થના કરનારા પર તમે બંધનમુકત પ્રેમ દર્શાવો.
PAV : ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਤੂੰ ਭਲਾ ਤੇ ਦਯਾਲੂ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੁਕਾਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਅੱਤ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੈਂ।
URV : اِسلئے کہ تُو یارب! نیک اور مُعاف کرنے کو تیار ہے۔ اور اپنے سب دُعا کرنے والوں پر شفقت میں غنی ہے۔
BNV : প্রভু, আপনি মঙ্গলময় এবং করুণাময়| আপনার লোকেরা সাহায্যের জন্য আপনাকে ডাকে| প্রকৃতই আপনি ওই সব লোককে ভালোবাসেন|
ORV : ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ବହୁତ ଉତ୍ତମ ଓ କରୁଣାମଯ, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନାକାରୀ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାରେ ମହାନ।
MRV : प्रभु, तू चांगला आणि दयाळू आहेस. तुझी माणसे तुला मदतीसाठी हाका मारतात, तू त्या माणसांवर खरोखरच प्रेम करतो.
6
KJV : Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
KJVP : Give ear, H238 O LORD, H3068 unto my prayer; H8605 and attend H7181 to the voice H6963 of my supplications. H8469
YLT : Hear, O Jehovah, my prayer, And attend to the voice of my supplications.
ASV : Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.
WEB : Hear, Yahweh, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
ESV : Give ear, O LORD, to my prayer; listen to my plea for grace.
RV : Give ear, O LORD, unto my prayer; and hearken unto the voice of my supplications.
RSV : Give ear, O LORD, to my prayer; hearken to my cry of supplication.
NLT : Listen closely to my prayer, O LORD; hear my urgent cry.
NET : O LORD, hear my prayer! Pay attention to my plea for mercy!
ERVEN : Lord, hear my prayer. Listen to my cry for mercy.
TOV : கர்த்தாவே, என் ஜெபத்திற்குச் செவிகொடுத்து, என் விண்ணப்பங்களின் சத்தத்தைத் கவனியும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, என் ஜெபத்தைக்கேளும். இரக்கத்திற்கான ஜெபத்திற்குச் செவிகொடும்.
MHB : הַאֲזִינָה H238 VHI2MS-3FS יְהוָה H3068 EDS תְּפִלָּתִי H8605 CFS-1MS וְהַקְשִׁיבָה H7181 בְּקוֹל H6963 B-NMS תַּחֲנוּנוֹתָֽי H8469 ׃ EPUN
BHS : הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי ׃
ALEP : ו   האזינה יהוה תפלתי    והקשיבה בקול תחנונותי
WLC : הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקֹול תַּחֲנוּנֹותָי׃
LXXRP : ενωτισαι G1801 V-AMD-2S κυριε G2962 N-VSM την G3588 T-ASF προσευχην G4335 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ προσχες G4337 V-AAD-2S τη G3588 T-DSF φωνη G5456 N-DSF της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV : യഹോവേ, എന്റെ പ്രാർത്ഥനയെ ചെവിക്കൊള്ളേണമേ. എന്റെ യാചനകളെ ശ്രദ്ധിക്കേണമേ.
HOV : हे यहोवा मेरी प्रार्थना की ओर कान लगा, और मेरे गिड़गिड़ाने को ध्यान से सुन।
TEV : యెహోవా, నా ప్రార్థనకు చెవి యొగ్గుము నా మనవుల ధ్వని ఆలకింపుము,
ERVTE : యెహోవా, దయకోసం నేను మొరపెట్టుకునే నా ప్రార్థనలు ఆలకించుము.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳ ಸ್ವರವನ್ನು ಆಲೈಸು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳು. ಕರುಣೆಗೋಸ್ಕರ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಿರುವ ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
GUV : હે યહોવા, મારી પ્રાર્થના સાંભળો; મારી કૃપા માટેની પ્રાર્થના સાંભળો.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਦਾਸਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ!
URV : اَے خُداوند! میری دُعا پر کان لگا۔ اور میری منّت کی آواز پر توّجہ فرما۔
BNV : প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন| করুণার জন্য আমার প্রার্থনা শুনুন|
ORV : ହେ ସଦାପଭ୍ରୁ, ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। ହୃଦଯ ସହକାରେ ମାରେ କରୁଣାମଯ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ।
MRV : परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक. दयेसाठी माझी प्रार्थना ऐक.
7
KJV : In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
KJVP : In the day H3117 of my trouble H6869 I will call upon H7121 thee: for H3588 thou wilt answer H6030 me.
YLT : In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me.
ASV : In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.
WEB : In the day of my trouble I will call on you, For you will answer me.
ESV : In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
RV : In the day of my trouble I will call upon thee; for thou wilt answer me.
RSV : In the day of my trouble I call on thee, for thou dost answer me.
NLT : I will call to you whenever I'm in trouble, and you will answer me.
NET : In my time of trouble I cry out to you, for you will answer me.
ERVEN : I am praying to you in my time of trouble. I know you will answer me.
TOV : நான் துயரப்படுகிற நாளில் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; நீர் என்னைக் கேட்டருளுவீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, தொல்லைமிக்க காலத்தில் நான் உம்மிடம் ஜெபித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். நீர் பதிலளிப்பீர் என்பதை நான் அறிவேன்.
MHB : בְּיוֹם H3117 B-NMS צָרָתִי H6869 אֶקְרָאֶךָּ H7121 כִּי H3588 CONJ תַעֲנֵֽנִי H6030 ׃ EPUN
BHS : בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵנִי ׃
ALEP : ז   ביום צרתי אקראך    כי תענני
WLC : בְּיֹום צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵנִי׃
LXXRP : εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF θλιψεως G2347 N-GSF μου G1473 P-GS εκεκραξα G2896 V-AAI-1S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS οτι G3754 CONJ εισηκουσας G1522 V-AAI-2S μου G1473 P-GS
MOV : നീ എനിക്കുത്തരമരുളുകയാൽ എന്റെ കഷ്ടദിവസത്തിൽ ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു.
HOV : संकट के दिन मैं तुझ को पुकारूंगा, क्योंकि तू मेरी सुन लेगा॥
TEV : నీవు నాకు ఉత్తరమిచ్చువాడవు గనుక నా ఆపత్కాలమందు నేను నీకు మొఱ్ఱ పెట్టె దను.
ERVTE : యెహోవా, నా కష్టకాలంలో నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తున్నాను. నీవు నాకు జవాబు యిస్తావని నాకు తెలుసు.
KNV : ನನ್ನ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುವೆನು; ನೀನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಆಪತ್ತಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನೀನು ಉತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವೆಯೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ.
GUV : મારા સંકટના ટાણે હું તમને પોકાર કરીશ, ને મને ખાતરી છે કે તમે મને ઉત્તર આપશો.
PAV : ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਂਗਾ।
URV : میَں اپنی مُصیبت کے دِن تجھ سے دُعا کرونگا۔کیونکہ تُو مجھے جواب دے گا۔
BNV : প্রভু, আমার সঙ্কটের সময়ে আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি| আমি জানি আপনি আমায় উত্তর দেবেন!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ବିପଦକାଳରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଡ଼ାକିବି। ମୁଁ ଜାଣେ ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦବେ।
MRV : परमेश्वरा, मी तुझी संकट काळात प्रार्थना करीत आहे. तू मला उत्तर देशील हे मला माहीत आहे.
8
KJV : Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
KJVP : Among the gods H430 [there] [is] none H369 like unto thee, H3644 O Lord; H136 neither H369 [are] [there] [any] [works] like unto thy works. H4639
YLT : There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
ASV : There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
WEB : There is no one like you among the gods, Lord, Nor any deeds like your deeds.
ESV : There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
RV : There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither {cf15i are there any works} like unto thy works.
RSV : There is none like thee among the gods, O Lord, nor are there any works like thine.
NLT : No pagan god is like you, O Lord. None can do what you do!
NET : None can compare to you among the gods, O Lord! Your exploits are incomparable!
ERVEN : My Lord, there is no God like you. No one can do what you have done.
TOV : ஆண்டவரே, தேவர்களுக்குள்ளே உமக்கு நிகருமில்லை; உம்முடைய கிரியைகளுக்கு ஒப்புமில்லை.
ERVTA : தேவனே, உம்மைப் போன்றோர் வேறெவருமில்லை. நீர் செய்தவற்றை வேறெவரும் செய்ய முடியாது.
MHB : אֵין H369 NPAR ־ CPUN כָּמוֹךָ H3644 PREP-2MS בָאֱלֹהִים H430 ׀ CPUN אֲדֹנָי H136 EDS וְאֵין H369 W-NPAR כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ H4639 ׃ EPUN
BHS : אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ ׃
ALEP : ח   אין-כמוך באלהים אדני    ואין כמעשיך
WLC : אֵין־כָּמֹוךָ בָאֱלֹהִים ׀ אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ομοιος G3664 A-NSM σοι G4771 P-DS εν G1722 PREP θεοις G2316 N-DPM κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S κατα G2596 PREP τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN σου G4771 P-GS
MOV : കർത്താവേ, ദേവന്മാരിൽ നിനക്കു തുല്യനായവനില്ല; നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തുല്യമായ ഒരു പ്രവൃത്തിയുമില്ല.
HOV : हे प्रभु देवताओं में से कोई भी तेरे तुल्य नहीं, और ने किसी के काम तेरे कामों के बराबर हैं।
TEV : ప్రభువా, నీవు మహాత్మ్యముగలవాడవు ఆశ్చర్యకార్య ములు చేయువాడవు నీవే అద్వితీయ దేవుడవు.
ERVTE : దేవా, నీవంటివారు మరొకరు లేరు. నీవు చేసిన వాటిని ఎవ్వరూ చేయలేరు.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹಾಗೆ ಒಬ್ಬನೂ ಇಲ್ಲ; ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಗಳ ಹಾಗೆ ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನಿನ್ನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನೀನು ಮಾಡಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಮಾಡಲಾರರು.
GUV : હે યહોવા, અન્ય દેવોમાં તમારા જેવો દેવ કોઇ નથી; અને તમારા જેવા પરાક્રમો પણ કોઇનાઁ નથી.
PAV : ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਤੁੱਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਤੇਰੇ ਕੰਮਾਂ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।
URV : یا رب! معبُودوں میں تجھ سا کوئی نہیں اور تیری صعنتیں بے مثال ہیں۔
BNV : ঈশ্বর, আপনার মত কেউই নেই| আপনি যা করেছেন তা আর কেউ করতে পারবে না|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଦବଗେଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭ ପରି ଆଉ କହେି ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ୟାହା କରିଛ କହେି ଏପରି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV : देवा, इथे तुझ्यासारखा कुणीही नाही. तू जे केलेस ते कोणीही करु शकणार नाही.
9
KJV : All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
KJVP : All H3605 nations H1471 whom H834 thou hast made H6213 shall come H935 and worship H7812 before H6440 thee , O Lord; H136 and shall glorify H3513 thy name. H8034
YLT : All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.
ASV : All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
WEB : All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
ESV : All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
RV : All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and they shall glorify thy name.
RSV : All the nations thou hast made shall come and bow down before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
NLT : All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
NET : All the nations, whom you created, will come and worship you, O Lord. They will honor your name.
ERVEN : My Lord, you made everyone. I wish they all would come worship you and honor your name.
TOV : ஆண்டவரே, நீர் உண்டாக்கின எல்லா ஜாதிகளும் வந்து, உமக்கு முன்பாகப் பணிந்து, உமது நாமத்தை மகிமைப்படுத்துவார்கள்.
ERVTA : ஆண்டவரே, நீர் ஒவ்வொருவரையும் உண்டாக்கினீர். அவர்கள் எல்லோரும் வந்து உம்மை தொழுதுகொள்வார்கள் என்றும், அவர்கள் எல்லோரும் உமது நாமத்தை பெருமைப்படுத்துவார்கள் என்றும் நான் நம்புகிறேன்.
MHB : כָּל H3605 NMS ־ CPUN גּוֹיִם H1471 NMP ׀ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO עָשִׂיתָ H6213 VQQ2MS יָבוֹאוּ H935 ׀ CPUN וְיִשְׁתַּחֲווּ H7812 לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS אֲדֹנָי H136 EDS וִֽיכַבְּדוּ H3513 לִשְׁמֶֽךָ H8034 ׃ EPUN
BHS : כָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ ׃
ALEP : ט   כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני    ויכבדו לשמך
WLC : כָּל־גֹּויִם ׀ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹואוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ׃
LXXRP : παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εθνη G1484 N-NPN οσα G3745 A-APN εποιησας G4160 V-AAI-2S ηξουσιν G1854 V-FAI-3P και G2532 CONJ προσκυνησουσιν G4352 V-FAI-3P ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ δοξασουσιν G1392 V-FAI-3P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV : കർത്താവേ, നീ ഉണ്ടാക്കിയ സകലജാതികളും തിരുമുമ്പിൽ വന്നു നമസ്കരിക്കും; അവർ നിന്റെ നാമത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
HOV : हे प्रभु जितनी जातियों को तू ने बनाया है, सब आकर तेरे साम्हने दणडवत करेंगी, और तेरे नाम की महिमा करेंगी।
TEV : ప్రభువా, దేవతలలో నీవంటివాడు లేడు నీ కార్యములకు సాటియైన కార్యములు లేవు.
ERVTE : ప్రభువా, నీవే అందరినీ సృష్టించావు. వారందరూ నిన్ను ఆరాధించెదరు గాక. వాళ్లంతా నీ నామాన్ని ఘనపరిచెదరు గాక.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಜನಾಂಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಘನಪಡಿ ಸುವರು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು ನೀನೇ. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲಿ. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಲಿ.
GUV : હે યહોવા, તમે જે રાષ્ટોનું સર્જન કર્યુ છે તે બધાં આવીને તમને પ્રણામ કરશે; અને તેઓ તમારા નામનો મહિમા ગાશે.
PAV : ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਓਹ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੈਂ ਸਾਜਿਆ, ਆਣ ਕੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੀਆ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਡਿਆਉਣਗੀਆਂ।
URV : یارب! سب قومین جِنکو تُو نے بنایا آکر تیرے حضُور سجدہ کریں گی۔اور تیرے نام کی تمجید کریں گی۔
BNV : প্রভু, আপনিই প্রত্যেকটি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন| ওরা সবাই য়েন এসে আপনার উপাসনা করে| ওদের সকলে য়েন আপনার নামের সম্মান করে|
ORV : ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛ। ସମାନେେ ଆସିବେ ଓ ମଥାନତ ହାଇେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଛିଡ଼ା ହବେେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ।
MRV : प्रभु तूच प्रत्येकाला निर्माण केलेत. ते सर्व येतील आणि तुझी उपासना करतील आणि तुझ्या नावाला मान देतील अशी मी आशा करतो.
10
KJV : For thou [art] great, and doest wondrous things: thou [art] God alone.
KJVP : For H3588 thou H859 [art] great, H1419 and doest H6213 wondrous things: H6381 thou H859 [art] God H430 alone. H905
YLT : For great [art] Thou, and doing wonders, Thou [art] God Thyself alone.
ASV : For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.
WEB : For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
ESV : For you are great and do wondrous things; you alone are God.
RV : For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
RSV : For thou art great and doest wondrous things, thou alone art God.
NLT : For you are great and perform wonderful deeds. You alone are God.
NET : For you are great and do amazing things. You alone are God.
ERVEN : You are great and do amazing things. You and you alone are God.
TOV : தேவரீர் மகத்துவமுள்ளவரும் அதிசயங்களைச் செய்கிறவருமாயிருக்கிறீர்; நீர் ஒருவரே தேவன்.
ERVTA : தேவனே, நீர் மேன்மையானவர்! நீர் அற்புதமான காரியங்களைச் செய்கிறீர். நீரே, நீர் மட்டுமே தேவன்!
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN גָדוֹל H1419 אַתָּה H859 PPRO-2MS וְעֹשֵׂה H6213 נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP אַתָּה H859 PPRO-2MS אֱלֹהִים H430 EDP לְבַדֶּֽךָ H905 ׃ EPUN
BHS : כִּי־גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ ׃
ALEP : י   כי-גדול אתה ועשה נפלאות    אתה אלהים לבדך
WLC : כִּי־גָדֹול אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאֹות אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ μεγας G3173 A-NSM ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ ποιων G4160 V-PAPNS θαυμασια G2297 A-APN συ G4771 P-NS ει G1510 V-PAI-2S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μονος G3441 A-NSM ο G3588 T-NSM μεγας G3173 A-NSM
MOV : നീ വലിയവനും അത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവർത്തിക്കുന്നവനുമല്ലോ; നീ മാത്രം ദൈവമാകുന്നു.
HOV : क्योंकि तू महान और आश्चर्य कर्म करने वाला है, केवल तू ही परमेश्वर है।
TEV : నీవు సృజించిన అన్యజనులందరును వచ్చి నీ సన్నిధిని నమస్కారము చేయుదురు నీ నామమును ఘనపరచుదురు
ERVTE : దేవా, నీవు గొప్పవాడవు! నీవు అద్భుత కార్యాలు చేస్తావు. నీవు మాత్రమే దేవుడవు.
KNV : ನೀನು ದೊಡ್ಡವನೂ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾತನೂ ಆಗಿದ್ದೀ; ನೀನೊಬ್ಬನೇ ದೇವರು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನೀನು ಮಹೋನ್ನತನಾಗಿರುವೆ! ನೀನು ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾತನಾಗಿರುವೆ! ನೀನೇ, ಹೌದು, ನೀನೊಬ್ಬನೇ ದೇವರು!
GUV : કારણ તમે મહાન દેવ છો, અને અદૃભૂત ચમત્કારના કરનાર છો; તમે જ એકલાં દેવ છો.
PAV : ਤੂੰ ਤਾਂ ਮਹਾਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਅਚਰਜ ਕਰਤੱਬ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ!
URV : کیونکہ تُو بزرگ ہے اور عجیب و غریب کام کرتا ہے۔ تُو ہی واحد خُدا ہے۔
BNV : ঈশ্বর, আপনি মহান! আপনি আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন! আপনি একমাত্র আপনিই ঈশ্বর!
ORV : ତୁମ୍ଭେ ମହାନ୍ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କର। ତୁମ୍ଭେ ହିଁ ଏକମାତ୍ର, ପରମେଶ୍ବର ଅଟ।
MRV : देवा, तू महान आहेस. तू अद्भुत गोष्टी करतोस. तू आणि फक्त तूच देव आहेस.
11
KJV : Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
KJVP : Teach H3384 me thy way, H1870 O LORD; H3068 I will walk H1980 in thy truth: H571 unite H3161 my heart H3824 to fear H3372 thy name. H8034
YLT : Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name.
ASV : Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.
WEB : Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
ESV : Teach me your way, O LORD, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.
RV : Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
RSV : Teach me thy way, O LORD, that I may walk in thy truth; unite my heart to fear thy name.
NLT : Teach me your ways, O LORD, that I may live according to your truth! Grant me purity of heart, so that I may honor you.
NET : O LORD, teach me how you want me to live! Then I will obey your commands. Make me wholeheartedly committed to you!
ERVEN : Lord, teach me your ways, and I will live and obey your truths. Help me make worshiping your name the most important thing in my life.
TOV : கர்த்தாவே, உமது வழியை எனக்குப் போதியும், நான் உமது சத்தியத்திலே நடப்பேன்; நான் உமது நாமத்திற்குப் பயந்திருக்கும்படி என் இருதயத்தை ஒருமுகப்படுத்தும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது வழிகளை எனக்குப் போதியும். நான் வாழ்ந்து உமது சத்தியங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவேன். உமது நாமத்தைத் தொழுது கொள்வதையே என் வாழ்க்கையின் மிக முக்கியமான காரியமாகக்கொள்ள எனக்கு உதவும்.
MHB : הוֹרֵנִי H3384 יְהוָה H3068 EDS ׀ PUNC דַּרְכֶּךָ H1870 CMS-2MS אֲהַלֵּךְ H1980 בַּאֲמִתֶּךָ H571 יַחֵד H3161 לְבָבִי H3824 CMS-1MS לְיִרְאָה H3372 שְׁמֶֽךָ H8034 ׃ EPUN
BHS : הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ ׃
ALEP : יא   הורני יהוה דרכך--    אהלך באמתך יחד לבבי    ליראה שמך
WLC : הֹורֵנִי יְהוָה ׀ דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ׃
LXXRP : οδηγησον G3594 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ πορευσομαι G4198 V-FMI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF σου G4771 P-GS ευφρανθητω G2165 V-APD-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN φοβεισθαι G5399 V-PMN το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ വഴി എനിക്കു കാണിച്ചുതരേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ സത്യത്തിൽ നടക്കും; നിന്റെ നാമത്തെ ഭയപ്പെടുവാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ഏകാഗ്രമാക്കേണമേ.
HOV : हे यहोवा अपना मार्ग मुझे दिखा, तब मैं तेरे सत्य मार्ग पर चलूंगा, मुझ को एक चित्त कर कि मैं तेरे नाम का भय मानूं।
TEV : యెహోవా, నేను నీ సత్యము ననుసరించి నడచు కొనునట్లు నీ మార్గమును నాకు బోధింపుము. నీ నామమునకు భయపడునట్లు నా హృదయమునకు ఏకదృష్టి కలుగజేయుము.
ERVTE : యెహోవా నీ మార్గాలు నాకు నేర్పించు నేను నీ సత్యాలకు లోబడి జీవిస్తాను. నిన్నారాధించుటయే నా జీవితంలోకెల్లా అతి ముఖ్యాంశంగా చేయుము.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೆ, ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸು; ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು; ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ಭಯಪಡುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಐಕ್ಯಪಡಿಸು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು. ನಾನು ಜೀವಿಸುತ್ತಾ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯತೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು. ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು. ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅದೇ ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು.
GUV : હે યહોવા, તમે તમારા માર્ગ શીખવો; અને હું તે માર્ગ પર ચાલીશ અને સત્યનું પાલન કરીશ, તમારા નામનો આદર કરવાને મારા હૃદયને એકાગ્ર કરો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਸਿਖਲਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਚੱਲਾਂਗਾ, ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਇਕਾਗਰ ਕਰ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਾਂ।
URV : اَے خُداوند! مجھکو اپنی راہ کی تعلیم دے۔ میَں تیری راستی میں چلونگا۔ میرے دِل کو یکسُوئی بخش تاکہ تیرے نام کا خُوف مانوں۔
BNV : প্রভু, আপনার পথ সম্পর্কে আমায় শিক্ষা দিন এবং আমি আপনার সত্য পথ অবলম্বন করে বেঁচে থাকবো| আপনার উপাসনা করাকে আমার জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় করতে আমায় সাহায্য করুন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ପଥ, ମାେତେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭପରି ହବୋକୁ ଶିଖିବି। ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ସମ୍ମାନ ଦବୋରେ ସାହାୟ୍ଯ କର, ୟାହା ମାେ ଜୀବନର ମୁଖ୍ଯ ଜିନିଷ ଅଟେ।
MRV : परमेश्वरा, मला तुझे मार्ग शिकव. मी तुझी सत्ये जाणे, तुझी सत्ये पाळीन. तुझ्या नावाचा जप ही माझ्या आयुष्यातली सगळ्यात महत्वाची गोष्ट करायला मला मदत कर.
12
KJV : I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
KJVP : I will praise H3034 thee , O Lord H136 my God, H430 with all H3605 my heart: H3824 and I will glorify H3513 thy name H8034 forevermore. H5769
YLT : I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age.
ASV : I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.
WEB : I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
ESV : I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever.
RV : I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.
RSV : I give thanks to thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever.
NLT : With all my heart I will praise you, O Lord my God. I will give glory to your name forever,
NET : O Lord, my God, I will give you thanks with my whole heart! I will honor your name continually!
ERVEN : My Lord God, I praise you with all my heart. I will honor your name forever!
TOV : என் தேவனாகிய ஆண்டவரே; உம்மை என் முழு இருதயத்தோடும் துதித்து, உமது நாமத்தை என்றென்றைக்கும் மகிமைப்படுத்துவேன்.
ERVTA : என் ஆண்டவராகிய தேவனே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் துதிக்கிறேன். உமது நாமத்தை என்றென்றும் துதிப்பேன்.
MHB : אוֹדְךָ H3034 ׀ CPUN אֲדֹנָי H136 EDS אֱלֹהַי H430 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN לְבָבִי H3824 CMS-1MS וַאֲכַבְּדָה H3513 שִׁמְךָ H8034 לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
BHS : אוֹדְךָ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם ׃
ALEP : יב   אודך אדני אלהי--בכל-לבבי    ואכבדה שמך לעולם
WLC : אֹודְךָ ׀ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעֹולָם׃
LXXRP : εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ δοξασω G1392 V-FAI-1S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
MOV : എന്റെ ദൈവമായ കർത്താവേ, ഞാൻ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിന്നെ സ്തുതിക്കും; നിന്റെ നാമത്തെ എന്നേക്കും മഹത്വപ്പെടുത്തും.
HOV : हे प्रभु हे मेरे परमेश्वर मैं अपने सम्पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूंगा, और तेरे नाम की महिमा सदा करता रहूंगा।
TEV : నా పూర్ణహృదయముతో నేను నీకు కృతజ్ఞతాస్తు తులు చెల్లించెదను నీ నామమును నిత్యము మహిమపరచెదను.
ERVTE : దేవా, నా ప్రభువా నేను నా పూర్ణ హృదయంతో నిన్ను స్తుతిస్తాను. నీ నామాన్ని నేను శాశ్వతంగా కీర్తిస్తాను.
KNV : ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಘನಪಡಿಸುವೆನು.
ERVKN : ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸನ್ಮಾನಿಸುವೆನು!
GUV : હે પ્રભુ, મારા દેવ, મારા પૂર્ણ અંત:કરણથી હું તમારી સ્તુતિ કરીશ; અને હું તમારા નામને સર્વદા મહિમા આપીશ.
PAV : ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਤੀਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਾਂਗਾ।
URV : یارب! میرے خُدا! میں پورے دِل سے تیری تعریف کرونگا۔ میَں ابد تک تیرے نام کی تمجید کروں گا۔
BNV : ঈশ্বর, প্রভু আমার, আমার সকল অন্তর দিয়ে আমি আপনার প্রশংসা করি| চিরদিন আমি আপনার নামের সম্মান করবো!
ORV : ହେ ପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ହୃଦଯ ସହିତ ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭ ନାମରେ ଗୌରବ କରିବି।
MRV : देवा, माझ्या प्रभु मी अगदी मनापासून तुझी स्तुती करतो. मी तुझ्या नावाला सदैव मान देईन.
13
KJV : For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
KJVP : For H3588 great H1419 [is] thy mercy H2617 toward H5921 me : and thou hast delivered H5337 my soul H5315 from the lowest H8482 hell H4480 H7585 .
YLT : For Thy kindness [is] great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
ASV : For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
WEB : For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol.
ESV : For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.
RV : For great is thy mercy toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest pit.
RSV : For great is thy steadfast love toward me; thou hast delivered my soul from the depths of Sheol.
NLT : for your love for me is very great. You have rescued me from the depths of death.
NET : For you will extend your great loyal love to me, and will deliver my life from the depths of Sheol.
ERVEN : You have such great love for me. You save me from the place of death.
TOV : நீர் எனக்குப் பாராட்டின உமது கிருபை பெரியது; என் ஆத்துமாவைத் தாழ்ந்த பாதாளத்திற்குத் தப்புவித்தீர்.
ERVTA : தேவனே, என்னிடம் மிகுந்த அன்பு காட்டுகிறீர். கீழே மரணத்தின் இடத்திலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חַסְדְּךָ H2617 גָּדוֹל H1419 AMS עָלָי H5921 וְהִצַּלְתָּ H5337 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS מִשְּׁאוֹל H7585 M-NMS תַּחְתִּיָּֽה H8482 ׃ EPUN
BHS : כִּי־חַסְדְּךָ גָּדוֹל עָלָי וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה ׃
ALEP : יג   כי-חסדך גדול עלי    והצלת נפשי משאול תחתיה
WLC : כִּי־חַסְדְּךָ גָּדֹול עָלָי וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאֹול תַּחְתִּיָּה׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS μεγα G3173 A-NSN επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ ερρυσω V-AMI-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS εξ G1537 PREP αδου G86 N-GSM κατωτατου A-GSM
MOV : എന്നോടുള്ള നിന്റെ ദയ വലിയതല്ലോ; നീ എന്റെ പ്രാണനെ അധമപാതാളത്തിൽ നിന്നു രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : क्योंकि तेरी करूणा मेरे ऊपर बड़ी है; और तू ने मुझ को अधोलोक की तह में जाने से बचा लिया है॥
TEV : ప్రభువా, నా దేవా, నాయెడల నీవు చూపిన కృప అధికమైనది పాతాళపు అగాధమునుండి నా ప్రాణమును తప్పించి యున్నావు.
ERVTE : దేవా నా యెడల నీకు ఎంతో గొప్ప ప్రేమ ఉంది. మరణపు అగాథ స్థలం నుండి నీవు నన్ను రక్షిస్తావు.
KNV : ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ; ಪಾತಾಳ ದೊಳಗಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN : ನೀನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವೆ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದೆ.
GUV : કારણ, મારા પર તમારી અનહદ કૃપા છે; તમે શેઓલનાં ઊંડાણથી મારી રક્ષા કરી છે.
PAV : ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਹੇਠਲੇ ਪਤਾਲ ਤੋਂ ਕੱਢਿਆ ਹੈ।
URV : کیونکہ مجھ پر تیری بڑی شفقت ہے اور تُو نے میری جان کو پاتال کی تہ سے نکالا ہے۔
BNV : ঈশ্বর আপনি আমার জন্য কত মহান ভালোবাসা প্রদর্শন করেছেন এবং মৃত্যুর হাত থেকে আমায় রক্ষা করেছেন|
ORV : ମାେ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ଦୟା ମହତ୍ ଅଟେ। ତୁମ୍ଭେ ମାେ ଜୀବନକୁ ଶଷୋବସ୍ଥା ମୃତ୍ଯୁ ମୁଖରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଛ।
MRV : देवा, तुझे माझ्यावर खूप प्रेम आहे तू माझे मृत्यूलोकापासून रक्षण करतोस.
14
KJV : O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
KJVP : O God, H430 the proud H2086 are risen H6965 against H5921 me , and the assemblies H5712 of violent H6184 [men] have sought after H1245 my soul; H5315 and have not H3808 set H7760 thee before H5048 them.
YLT : O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,
ASV : O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
WEB : God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, And they don\'t hold regard for you before them.
ESV : O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set you before them.
RV : O God, the proud are risen up against me, and the congregation of violent men have sought after my soul, and have not set thee before them.
RSV : O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set thee before them.
NLT : O God, insolent people rise up against me; a violent gang is trying to kill me. You mean nothing to them.
NET : O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
ERVEN : Proud people are attacking me, God. A gang of cruel men is trying to kill me. They don't respect you.
TOV : தேவனே, அகங்காரிகள் எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிறார்கள், கொடுமைக்காரராகிய கூட்டத்தார் என் பிராணனை வாங்கத் தேடுகிறார்கள், உம்மைத் தங்களுக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்காதிருக்கிறார்கள்.
ERVTA : தேவனே, பெருமைமிக்க மனிதர்கள் என்னைத் தாக்குகிறார்கள். கொடிய மனிதர்களின் கூட்டம் என்னைக் கொல்லமுயல்கிறது. அம்மனிதர்கள் உம்மை மதிப்பதில்லை.
MHB : אֱלֹהִים H430 EDP ׀ CPUN זֵדִים H2086 קָֽמוּ H6965 ־ CPUN עָלַי H5921 PREP-1MS וַעֲדַת H5712 עָרִיצִים H6184 AMP בִּקְשׁוּ H1245 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וְלֹא H3808 W-NPAR שָׂמוּךָ H7760 לְנֶגְדָּֽם H5048 ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים זֵדִים קָמוּ־עָלַי וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם ׃
ALEP : יד   אלהים זדים קמו-עלי    ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך    לנגדם
WLC : אֱלֹהִים ׀ זֵדִים קָמוּ־עָלַי וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM παρανομοι A-NPM επανεστησαν V-AAI-3P επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ συναγωγη G4864 N-NSF κραταιων G2900 A-GPM εζητησαν G2212 V-AAI-3P την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ου G3364 ADV προεθεντο V-AMI-3P σε G4771 P-AS ενωπιον G1799 PREP αυτων G846 D-GPM
MOV : ദൈവമേ, അഹങ്കാരികൾ എന്നോടു എതിർത്തിരിക്കുന്നു. ഘോരന്മാരുടെ കൂട്ടം എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു. അവർ നിന്നെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നതുമില്ല.
HOV : हे परमेश्वर अभिमानी लोग तो मेरे विरुद्ध उठे हैं, और बलात्कारियों का समाज मेरे प्राण का खोजी हुआ है, और वे तेरा कुछ विचार नहीं रखते।
TEV : దేవా, గర్విష్ఠులు నా మీదికి లేచియున్నారు బలాత్కారులు గుంపుకూడి నా ప్రాణము తీయ జూచుచున్నారు వారు నిన్ను లక్ష్యపెట్టనివారై యున్నారు.
ERVTE : దేవా, గర్విష్టులు నాపై పడుతున్నారు. కృ-రులైన మనుష్యుల గుంపు నన్ను చంపుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. ఆ మనుష్యులు నిన్ను గౌరవించటం లేదు.
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನನಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾರೆ; ಬಲಿಷ್ಠರ ಕೂಟವು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ; ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ.
ERVKN : ದೇವರೇ, ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾರೆ. ಕ್ರೂರಜನರು ಗುಂಪುಕೂಡಿಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : હે દેવ ઘમંડી અને ઉદ્ધત માણસો મારી સામા થયા છે; અને ક્રૂર અને દુષ્ટ માણસો મારો સંહાર કરવા માટે મારી પાછળ પડ્યાં છે તેઓ તમારું સન્માન કરતાં નથી.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹੰਕਾਰੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠ ਖਲੋਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜ਼ਾਲਮਾਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਨੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਭਾਲ ਲਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ।
URV : اَے خُدا ! مغرور میرے خلاف اُٹھے ہیں اور تُند خُو جماعت میری جان کے پیچھے پڑی ہے اور اُنہوں نے تجھے اپنے سامنے نہیں رکھا۔
BNV : ঈশ্বর, অহঙ্কারী লোকরা আমায় আক্রমণ করছে| একদল নৃশংস লোক আমায় হত্যার চেষ্টা করছে| ওই সব লোক আপনাকে সম্মান করে না|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ଆକ୍ରମଣ କରିଛନ୍ତି। ଦଳେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ମାେତେ ହତ୍ଯା କରିବାକୁ ଉଦ୍ଯମ କରୁଛନ୍ତି। ଏବଂ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV : गर्विष्ठ लोक माझ्यावर हल्ला करतात. देवा, वाईट लोकांचा समूह मला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे आणि ते लोक तुला मान देत नाहीत.
15
KJV : But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
KJVP : But thou, H859 O Lord, H136 [art] a God H410 full of compassion, H7349 and gracious, H2587 longsuffering H750 H639 , and plenteous H7227 in mercy H2617 and truth. H571
YLT : And Thou, O Lord, [art] God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.
ASV : But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
WEB : But you, Lord, are a merciful and gracious God, Slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
ESV : But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
RV : But thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.
RSV : But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
NLT : But you, O Lord, are a God of compassion and mercy, slow to get angry and filled with unfailing love and faithfulness.
NET : But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.
ERVEN : My Lord, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.
TOV : ஆனாலும் ஆண்டவரே, நீர் மனவுருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய பொறுமையும், பூரண கிருபையும், சத்தியமுமுள்ள தேவன்.
ERVTA : ஆண்டவரே, நீர் தயவும் இரக்கமும் உள்ள தேவன். நீர் பொறுமையுடையவர், உண்மையும் அன்பும் நிறைந்தவர்.
MHB : וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS אֲדֹנָי H136 EDS אֵל H410 EDS ־ CPUN רַחוּם H7349 וְחַנּוּן H2587 אֶרֶךְ H750 JMS אַפַּיִם H639 NMD וְרַב H7227 W-JMS ־ CPUN חֶסֶד H2617 NMS וֶאֱמֶֽת H571 ׃ EPUN
BHS : וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל־רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת ׃
ALEP : טו   ואתה אדני אל-רחום וחנון    ארך אפים ורב-חסד ואמת
WLC : וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל־רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃
LXXRP : και G2532 CONJ συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οικτιρμων G3629 N-NSM και G2532 CONJ ελεημων G1655 A-NSM μακροθυμος G3116 A-NSM και G2532 CONJ πολυελεος A-NSM και G2532 CONJ αληθινος G228 A-NSM
MOV : നീയോ കർത്താവേ, കരുണയും കൃപയും നിറഞ്ഞ ദൈവമാകുന്നു; ദീർഘക്ഷമയും മഹാദയയും വിശ്വസ്തതയുമുള്ളവൻ തന്നേ.
HOV : परन्तु प्रभु तू दयालु और अनुग्रहकारी ईश्वर है, तू विलम्ब से कोप करने वाला और अति करूणामय है।
TEV : ప్రభువా, నీవు దయాదాక్షిణ్యములుగల దేవుడవు ధీర్ఘశాంతుడవు కృపాసత్యములతో నిండినవాడవు
ERVTE : ప్రభూ, నీవు, దయ, కరుణగల దేవుడవు. నీవు సహనం నమ్మకత్వం, ప్రేమతో నిండి ఉన్నావు.
KNV : ಆದರೆ ನೀನು ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅಂತಃಕರುಣೆಯೂ ದಯೆಯೂ ಉಳ್ಳ ದೇವರು ದೀರ್ಘಶಾಂತನೂ ಬಹಳ ಕೃಪೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ಉಳ್ಳವನೂ ಆಗಿದ್ದೀ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಕನಿಕರವೂ ದಯೆಯೂ ಉಳ್ಳದೇವರು ನೀನೇ. ನೀನು ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವನೂ ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ಣನೂ ಆಗಿರುವೆ.
GUV : પણ, હે પ્રભુ, તમે તો દયાને કરુણાથી ભરપૂર છો; તમે ક્રોધ કરવામાં ધીમા પણ નિરંતર કૃપા અને સત્યતાથી ભરપૂર છો.
PAV : ਪਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਦਯਾਲੂ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਧੀਰਜੀ ਅਤੇ ਦਯਾ ਤੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈਂ।
URV : لیکن تُو یارب! رحیم و کریم خُدا ہے۔ قہر کرنے میں دھیما اور شفقت و راستی میں غنی۔
BNV : প্রভু, আপনি দয়াময় ও করুণাময় ঈশ্বর| আপনি ধৈর্য়্য়শীল, বিশ্বস্ত এবং প্রেমে পরিপূর্ণ|
ORV : ହେ ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ସ୍ନହେଶୀଳ ଓ କରୁଣାମଯ ପରମେଶ୍ବର। ତୁମ୍ଭେ ର୍ଧୈୟ୍ଯଶୀଳ, ପ୍ରମେ ଓ ସତ୍ଯତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟ।
MRV : प्रभु, तू दयाळू आणि कृपाळू देव आहेस. तू सहनशील निष्ठावान आणि प्रेमपूर्ण आहेस.
16
KJV : O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
KJVP : O turn H6437 unto H413 me , and have mercy H2603 upon me; give H5414 thy strength H5797 unto thy servant, H5650 and save H3467 the son H1121 of thine handmaid. H519
YLT : Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.
ASV : Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
WEB : Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
ESV : Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.
RV : O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
RSV : Turn to me and take pity on me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
NLT : Look down and have mercy on me. Give your strength to your servant; save me, the son of your servant.
NET : Turn toward me and have mercy on me! Give your servant your strength! Deliver your slave!
ERVEN : Show that you hear me and be kind to me. I am your servant, so give me strength. I am your slave, as my mother was, so save me!
TOV : என்மேல் நோக்கமாகி, எனக்கு இரங்கும்; உமது வல்லமையை உமது அடியானுக்கு அருளி, உமது அடியாளின் குமாரனை இரட்சியும்.
ERVTA : தேவனே, நீர் எனக்குச் செவிகொடுப்பதை எனக்குக் காண்பித்து, என்மீது தயவாயிரும். நான் உமது பணியாள். எனக்குப் பெலனைத் தாரும். நான் உமது பணியாள். என்னைக் காப்பாற்றும்.
MHB : פְּנֵה H6437 אֵלַי H413 PREP-1MS וְחָנֵּנִי H2603 תְּנָֽה H5414 ־ CPUN עֻזְּךָ H5797 לְעַבְדֶּךָ H5650 וְהוֹשִׁיעָה H3467 לְבֶן H1121 ־ CPUN אֲמָתֶֽךָ H519 ׃ EPUN
BHS : פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָה־עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהוֹשִׁיעָה לְבֶן־אֲמָתֶךָ ׃
ALEP : טז   פנה אלי וחנני    תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך
WLC : פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָה־עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהֹושִׁיעָה לְבֶן־אֲמָתֶךָ׃
LXXRP : επιβλεψον G1914 V-AAD-2S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS δος G1325 V-AAD-2S το G3588 T-ASN κρατος G2904 N-ASN σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM παιδι G3816 N-DSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ σωσον G4982 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM της G3588 T-GSF παιδισκης G3814 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV : എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ; നിന്റെ ദാസന്നു നിന്റെ ശക്തി തന്നു, നിന്റെ ദാസിയുടെ പുത്രനെ രക്ഷിക്കേണമേ.
HOV : मेरी ओर फिर कर मुझ पर अनुग्रह कर; अपने दास को तू शक्ति दे, और अपनी दासी के पुत्र का उद्धार कर॥
TEV : నాతట్టు తిరిగి నన్ను కరుణింపుము నీ సేవకునికి నీ బలము అనుగ్రహింపుము నీ సేవకురాలి కుమారుని రక్షింపుము.
ERVTE : దేవా, నీవు నా మాట వింటావని నా యెడల దయగా ఉంటావని చూపించుము. నాకు బలాన్ని అనుగ్రహించుము. నేను నీ సేవకుడను. నన్ను రక్షించుము. నేను నీ సేవకుడను.
KNV : ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರಿಗಿಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು; ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಬಲವನ್ನು ಕೊಡು; ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯ ಮಗನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ERVKN : ನನ್ನ ಮೊರೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕರುಣೆತೋರು. ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನಗೆ ಬಲವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು. ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮಗನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
GUV : મારી તરફ ફરો, ને મારા પર દયા કરો; તમારા આ દાસને તમારું સાર્મથ્ય આપો. મારી રક્ષા કરો, હું તમારો વફાદાર પુત્ર છું.
PAV : ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ, ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਲ ਦੇਹ, ਆਪਣੀ ਗੋੱਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ!
URV : میری طرف متُوجّہ ہو اور مجھ پر رحم کر ۔ اپنے بندہ کو اپنی قُوت بخش اور اپنی لَونڈی کے بیٹے کو بچا لے ۔
BNV : ঈশ্বর, আমার প্রতি সদয় হোন এবং দেখান য়ে আপনি আমার কথা শুনেছেন| আমি আপনার দাস, আমায় শক্তি দিন| আমি আপনার দাস, আমায় রক্ষা করুন!
ORV : ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ଦିଅ ଏବଂ ଦୟା କର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ମାେତେ ଶକ୍ତି ଦିଅ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV : देवा, तू माझे ऐकतोस हे मला दाखव. तू माझ्यावर दया कर. मी तुझा दास आहे. मला शक्ती दे. मी तुझा सेवक आहे मला वाचव.
17
KJV : Show me a token for good; that they which hate me may see [it,] and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
KJVP : Show H6213 H5973 me a token H226 for good; H2896 that they which hate H8130 me may see H7200 [it] , and be ashamed: H954 because H3588 thou, H859 LORD, H3068 hast helped H5826 me , and comforted H5162 me.
YLT : Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
ASV : Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song.
WEB : Show me a sign of your goodness, That those who hate me may see it, and be shamed, Because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
ESV : Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, LORD, have helped me and comforted me.
RV : Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed, because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me,
RSV : Show me a sign of thy favor, that those who hate me may see and be put to shame because thou, LORD, hast helped me and comforted me.
NLT : Send me a sign of your favor. Then those who hate me will be put to shame, for you, O LORD, help and comfort me. A song. A psalm of the descendants of Korah.
NET : Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O LORD, will help me and comfort me.
ERVEN : Lord, show me a sign that you care for me. My enemies will see it and be disappointed, because you helped and comforted me.
TOV : கர்த்தாவே, நீர் எனக்குத் துணைசெய்து என்னைத் தேற்றுகிறதை என் பகைஞர் கண்டு வெட்கப்படும்படிக்கு, எனக்கு அநுகூலமாக ஒரு அடையாளத்தைக் காண்பித்தருளும்.
ERVTA : தேவனே, நீர் எனக்கு உதவுவீர் என்பதற்கு ஒரு அடையாளத்தைத் தாரும். என் பகைவர்கள் அந்த அடையாளத்தைக் கண்டு, ஏமாற்றம்கொள்வார்கள். நீர் என் ஜெபத்தைக் கேட்டு எனக்கு உதவுவீர் என்பதை அது காட்டும்.
MHB : עֲשֵֽׂה H6213 ־ CPUN עִמִּי H5973 אוֹת H226 NMS לְטוֹבָה H2896 וְיִרְאוּ H7200 שֹׂנְאַי H8130 וְיֵבֹשׁוּ H954 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS עֲזַרְתַּנִי H5826 וְנִחַמְתָּֽנִי H5162 ׃ EPUN
BHS : עֲשֵׂה־עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּי־אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי ׃
ALEP : יז   עשה-עמי אות    לטובה ויראו שנאי ויבשו--    כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני
WLC : עֲשֵׂה־עִמִּי אֹות לְטֹובָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּי־אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי׃
LXXRP : ποιησον G4160 V-AAD-2S μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS σημειον G4592 N-ASN εις G1519 PREP αγαθον G18 A-ASM και G2532 CONJ ιδετωσαν G3708 V-AAD-3P οι G3588 T-NPM μισουντες G3404 V-PAPNP με G1473 P-AS και G2532 CONJ αισχυνθητωσαν G153 V-APD-3P οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM εβοηθησας G997 V-AAI-2S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ παρεκαλεσας G3870 V-AAI-2S με G1473 P-AS
MOV : എന്നെ പകെക്കുന്നവർ കണ്ടു ലജ്ജിക്കേണ്ടതിന്നു നന്മെക്കായി ഒരു അടയാളം എനിക്കു തരേണമേ; യഹോവേ, നീ എന്നെ സഹായിച്ചു ആശ്വസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV : मुझे भलाई का कोई लक्षण दिखा, जिसे देख कर मेरे बैरी निराश हों, क्योंकि हे यहोवा तू ने आप मेरी सहायता की और मुझे शान्ति दी है॥
TEV : యెహోవా, నీవు నాకు సహాయుడవై నన్నాదరించు చున్నావు నా పగవారు చూచి సిగ్గుపడునట్లు శుభకరమైన ఆనవాలు నాకు కనుపరచుము.
ERVTE : దేవా, నీవు నాకు సహాయం చేస్తావని రుజువు చేయుటకు ఏదైనా చేయుము. అప్పుడు నా శత్రువులు నిరాశ చెందుతారు. ఎందుకంటే ప్రభూ, నీవు నా యెడల దయ చూపించావని, నాకు సహాయం చేశావని అది తెలియచేస్తుంది.
KNV : ಒಳ್ಳೇದಕ್ಕಾಗಿ ನನಗೆ ಒಂದು ಗುರುತು ಕೊಡು; ಆಗ ನನ್ನ ಹಗೆಮಾಡುವವರು ನೋಡಿ, ನಾಚಿಕೆಪಡುವರು; ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಆದರಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಮಾಡಲಿರುವ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಸೂಚನೆಯೊಂದನ್ನು ತೋರಿಸು. ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ಆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಂಡು ನಿರಾಶರಾಗುವರು. ನೀನು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಿರುವಿಯೆಂದು ಆದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
GUV : તમારી ભલાઇ ચિન્હ મને આપો; મારા શત્રુઓ તે જોશે અને નિરાશ થશે, કારણ હે યહોવા એ તમે છો જેણે મને મદદ કરી છે, અને દિલાસો આપ્યો છે.
PAV : ਆਪਣੀ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਨਿਮੂਝਾਣੇ ਰਹਿ ਜਾਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।।
URV : مجھے بھلائی کا کوئی نشان دکھا۔ تاکہ مجھ سے عداوت رکھنے والے اِسے دیکھکر شرمِندہ ہوں۔ کیونکہ تو نے اَے خُداوند! میری مدد کی اور مجھے تسلی دی ہے۔
BNV : ঈশ্বর, আপনি য়ে আমায় সাহায্য করবেন তা প্রদর্শন করে আমায় একটা চিহ্ন দিন| আমার শত্রুরা সেই চিহ্ন দেখবে এবং ওরা হতাশ হবে| সেটা প্রমাণ করবে য়ে আপনি আমার প্রার্থনা শুনেছেন এবং আপনি আমাকে সাহায্য করবেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ଟିକେ ସୂଚନା ଦିଅ ୟେ, ମାରେ ସବୁ କିଛି ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ହାଇପୋରିବ। ମାରେ ଶତ୍ରୁଗଣ ତାହା ଦେଖି ନିରାଶ ହବେେ। ଏଥିରୁ ସମାନେେ ଜାଣିବେ ୟେ ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଗ୍ରହଣ କଲ ଓ ମାେତେ ସାନ୍ତ୍ବନା କଲ।
MRV : देवा, तू मला वाचवणार आहेस याची प्रचीती मला दाखव. माझ्या शत्रूंना ती खूण दिसेल आणि ते निराश होतील. तू माझी प्रार्थना ऐकलीस आणि तू मला मदत करणार आहेस हे यावरुन दिसून येईल.
×

Alert

×