Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 72 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 72 Verses

1
KJV : Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
KJVP : [A] [Psalm] for Solomon. H8010 Give H5414 the king H4428 thy judgments, H4941 O God, H430 and thy righteousness H6666 unto the king's H4428 son. H1121
YLT : By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king`s son.
ASV : Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the kings son.
WEB : By Solomon. God, give the king your justice; Your righteousness to the royal son.
ESV : OF SOLOMON.Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
RV : Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king-s son.
RSV : A Psalm of Solomon. Give the king thy justice, O God, and thy righteousness to the royal son!
NLT : Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king's son.
NET : [For Solomon.] O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king's son the ability to make fair decisions!
ERVEN : To Solomon. God, help the king be like you and make fair decisions. Help the king's son know what justice is.
TOV : தேவனே, ராஜாவுக்கு உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்புகளையும், ராஜாவின் குமாரனுக்கு உம்முடைய நீதியையும் கொடுத்தருளும்.
ERVTA : தேவனே, அரசனும் உம்மைப்போன்று ஞானமுள்ள முடிவுகளை எடுக்க அவருக்கு உதவும். உமது நல்லியல்பை அரசனின் மகனும் அறிந்துகொள்ள உதவும்.
MHB : לִשְׁלֹמֹה H8010 ׀ CPUN אֱ‍ֽלֹהִים H430 מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 לְמֶלֶךְ H4428 NMS תֵּן H5414 וְצִדְקָתְךָ H6666 לְבֶן H1121 ־ CPUN מֶֽלֶךְ H4428 NMS ׃ EPUN
BHS : לִשְׁלֹמֹה אֱלֹהִים מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ ׃
ALEP : א   לשלמה    אלהים--משפטיך למלך תן וצדקתך לבן-מלך
WLC : לִשְׁלֹמֹה ׀ אֱ‍לֹהִים מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ׃
LXXRP : εις G1519 PREP σαλωμων N-PRI ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM το G3588 T-ASN κριμα G2917 N-ASN σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM δος G1325 V-AAD-2S και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM
MOV : ദൈവമേ, രാജാവിന്നു നിന്റെ ന്യായവും രാജകുമാരന്നു നിന്റെ നീതയും നല്കേണമേ.
HOV : हे परमेश्वर, राजा को अपना नियम बता, राजपुत्र को अपना धर्म सिखला!
TEV : దేవా, రాజునకు నీ న్యాయవిధులను రాజకుమారునికి నీ నీతిని తెలియజేయుము.
ERVTE : దేవా, రాజు నీవలె జ్ఞానముగల తీర్మానాలు చేయుటకు సహాయం చేయుము. రాజకుమారుడు నీ మంచి తనం గూర్చి నేర్చుకొనేందుకు సహాయం చేయుము.
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಅರಸನಿಗೂ ನೀತಿಯನ್ನು ಅರಸನ ಮಗನಿಗೂ ಕೊಡು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನಿನ್ನಂತೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡಲು ರಾಜನಿಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಡು. ನಿನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ರಾಜಕುಮಾರನಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
GUV : હે દેવ, તમે રાજાને ન્યાય કરવા માટે તમારા જ્ઞાન અને અધિકાર આપો, અને રાજાનાં પુત્રોને તમારું ન્યાયીપણું આપો.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਆਉਂ, ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਹ।
URV : اے خدا! بادشاہ کی مدد کر ! تا کہ وہ بھی تیری طرح عقلمندی سے فیصلہ کرے ۔ تیری اچھا ئی سیکھنے میں شہزا دے کی مدد کر۔
BNV : ঈশ্বর রাজাকে আপনার মত সঠিক সিদ্ধান্ত নিতে সাহায্য করুন| রাজার পুত্রকে আপনার ধার্মিকতা সম্পর্কে শিক্ষালাভ করতে সাহায্য করুন|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ରାଜାଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର, ୟାହାଫଳରେ ସେ ତୁମ୍ଭ ପରି ବିବକବୋନ ନ୍ଯାଯ ପ୍ରଦାନ କରିବେ। ତୁମ୍ଭର ନ୍ଯାଯ ପରାଯଣ ରାଜପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଅ।
MRV : देवा, तू राजाला तुझ्यासारखे योग्य निर्णय घेण्यासाठी मदत कर. आणि राजाच्या मुलाला तुझ्या चांगुलपणा विषयी शिकायला मदत कर.
2
KJV : He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
KJVP : He shall judge H1777 thy people H5971 with righteousness, H6664 and thy poor H6041 with judgment. H4941
YLT : He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
ASV : He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
WEB : He will judge your people with righteousness, And your poor with justice.
ESV : May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!
RV : He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
RSV : May he judge thy people with righteousness, and thy poor with justice!
NLT : Help him judge your people in the right way; let the poor always be treated fairly.
NET : Then he will judge your people fairly, and your oppressed ones equitably.
ERVEN : Help the king judge your people fairly. Help him make wise decisions for your poor people.
TOV : அவர் உம்முடைய ஜனங்களை நீதியோடும், உம்முடைய ஏழைகளை நியாயத்தோடும் விசாரிப்பார்.
ERVTA : அரசன் உமது ஜனங்களுக்குத் தகுதியான நீதி வழங்க உதவும். உமது ஏழை ஜனங்களுக்காக ஞானமுள்ள முடிவுகளை எடுக்க அவனுக்கு உதவும்.
MHB : יָדִין H1777 VQY3MS עַמְּךָ H5971 בְצֶדֶק H6664 וַעֲנִיֶּיךָ H6041 בְמִשְׁפָּֽט H4941 ׃ EPUN
BHS : יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט ׃
ALEP : ב   ידין עמך בצדק    וענייך במשפט
WLC : יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט׃
LXXRP : κρινειν G2919 V-PAN τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP δικαιοσυνη G1343 N-DSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πτωχους G4434 N-APM σου G4771 P-GS εν G1722 PREP κρισει G2920 N-DSF
MOV : അവൻ നിന്റെ ജനത്തെ നീതിയോടും നിന്റെ എളിയവരെ ന്യായത്തോടും കൂടെ പരിപാലിക്കട്ടെ.
HOV : वह तेरी प्रजा का न्याय धर्म से, और तेरे दीन लोगों का न्याय ठीक ठीक चुकाएगा।
TEV : నీతినిబట్టి నీ ప్రజలకును న్యాయవిధులనుబట్టి శ్రమ నొందిన నీ వారికిని అతడు న్యాయము తీర్చును.
ERVTE : నీ ప్రజలకు న్యాయంగా తీర్పు తీర్చేందుకు రాజుకు సహాయం చేయుము. నీ పేద ప్రజలకు ఏది మంచిదో దానిని చేయుటకు అతనికి సహాయం చేయుము.
KNV : ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ದೀನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯದಿಂದಲೂ ಆತನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡು ವನು.
ERVKN : ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ಬಡಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
GUV : તેઓ તમારા લોકોનો નિષ્પક્ષતાથી ન્યાય કરશે. તમારાં ગરીબ લોકોને તેઓ ન્યાય કરશે.
PAV : ਉਹ ਧਰਮ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ।
URV : بادشاہ کی مدد کر تا کہ تیرے لوگوں کا وہ بہتر فیصلہ کر ے۔ مد دکر اُس کی تا کہ وہ غریبوں کو صحیح فیصلہ دے سکے ۔
BNV : রাজাকে আপনার লোকদের প্রতি ন্যায্য বিচার করতে সাহায্য করুন| আপনার দীন লোকদের প্রতি বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত নিতে তাকে সাহায্য করুন|
ORV : ରାଜାଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର, ୟପରେି ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁବିଚାର ଦଇେ ପାରିବେ। ତାଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର, ୟପରେି ସମାନେେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚିତ୍ ବ୍ଯବହାର କରିବେ।
MRV : तुझ्या लोकांना चांगला न्याय मिळावा म्हणून राजाला मदत कर तुझ्या गरीब लोकांसाठी चांगले आणि शहाणपणाचे निर्णय घेण्यासाठी त्याला मदत कर.
3
KJV : The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
KJVP : The mountains H2022 shall bring H5375 peace H7965 to the people, H5971 and the little hills, H1389 by righteousness. H6666
YLT : The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
ASV : The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
WEB : The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
ESV : Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
RV : The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
RSV : Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
NLT : May the mountains yield prosperity for all, and may the hills be fruitful.
NET : The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.
ERVEN : Let there be peace and justice throughout the land, known on every mountain and hill.
TOV : பர்வதங்கள் ஜனத்திற்குச் சமாதானத்தைத் தரும், மேடுகள் நீதியின் விளைவோடிருக்கும்.
ERVTA : தேசம் முழுவதும் சமாதானமும் நீதியும் நிலவட்டும்.
MHB : יִשְׂאוּ H5375 VQY3MP הָרִים H2022 NMP שָׁלוֹם H7965 NMS לָעָם H5971 וּגְבָעוֹת H1389 בִּצְדָקָֽה H6666 ׃ EPUN
BHS : יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָה ׃
ALEP : ג   ישאו הרים שלום לעם    וגבעות בצדקה
WLC : יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלֹום לָעָם וּגְבָעֹות בִּצְדָקָה׃
LXXRP : αναλαβετω G353 V-AAD-3S τα G3588 T-NPN ορη G3735 N-NPN ειρηνην G1515 N-ASF τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM βουνοι G1015 N-NPM εν G1722 PREP δικαιοσυνη G1343 N-DSF
MOV : നീതിയാൽ പർവ്വതങ്ങളിലും കുന്നുകളിലും ജനത്തിന്നു സമാധാനം വിളയട്ടെ.
HOV : पहाडों और पहाड़ियों से प्रजा के लिये, धर्म के द्वारा शान्ति मिला करेगी
TEV : నీతినిబట్టి పర్వతములును చిన్నకొండలును ప్రజలకు నెమ్మది పుట్టించును.
ERVTE : దేశం అంతటా శాంతి, న్యాయం ఉండనీయుము.
KNV : ಬೆಟ್ಟಗಳೂ ಚಿಕ್ಕ ಗುಡ್ಡಗಳೂ ನೀತಿಯಿಂದ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತರುವವು.
ERVKN : ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಶಾಂತಿಯೂ ನ್ಯಾಯವೂ ನೆಲೆಸಿರಲಿ.
GUV : પર્વતો અને ડુંગરો ન્યાયીપણે લોકો માટે શાંતિ, આબાદી ને સમૃદ્ધિ લાવશે.
PAV : ਪਹਾੜ ਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਪਰਜਾ ਲਈ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੁਖ ਲਿਆਉਣਗੇ ।
URV : زمین پر ہر جگہ سلا متی اور انصاف رہے ۔
BNV : সারা ভূখণ্ড জুড়ে শান্তি ও ন্যায়বিচার থাকতে দিন|
ORV : ପର୍ବତ ଏବଂ ପାହାଡ଼ଗୁଡ଼ିକ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ନ୍ଯାଯପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଚାର କରନ୍ତୁ।
MRV : पृथ्वीवर सगळीकडे शांती आणि न्याय नांदू दे.
4
KJV : He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
KJVP : He shall judge H8199 the poor H6041 of the people, H5971 he shall save H3467 the children H1121 of the needy, H34 and shall break in pieces H1792 the oppressor. H6231
YLT : He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
ASV : He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
WEB : He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, And will break the oppressor in pieces.
ESV : May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
RV : He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
RSV : May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor!
NLT : Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
NET : He will defend the oppressed among the people; he will deliver the children of the poor and crush the oppressor.
ERVEN : May the king be fair to the poor. May he help the helpless and punish those who hurt them.
TOV : ஜனத்தில் சிறுமைப்படுகிறவர்களை அவர் நியாயம் விசாரித்து, ஏழையின் பிள்ளைகளை இரட்சித்து, இடுக்கண் செய்கிறவனை நொறுக்குவார்.
ERVTA : ஏழைகளுக்கு அரசன் நல்லவனாக இருக்கட்டும். திக்கற்றோருக்கு அவன் உதவட்டும். அவர்களைத் தாக்குவோரை அவன் தண்டிக்கட்டும்.
MHB : יִשְׁפֹּט H8199 ׀ CPUN עֲ‍ֽנִיֵּי H6041 ־ CPUN עָם H5971 NMS יוֹשִׁיעַ H3467 לִבְנֵי H1121 L-CMP אֶבְיוֹן H34 וִֽידַכֵּא H1792 עוֹשֵֽׁק H6231 ׃ EPUN
BHS : יִשְׁפֹּט עֲנִיֵּי־עָם יוֹשִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיוֹן וִידַכֵּא עוֹשֵׁק ׃
ALEP : ד   ישפט עניי-עם--יושיע לבני אביון    וידכא עושק
WLC : יִשְׁפֹּט ׀ עֲ‍נִיֵּי־עָם יֹושִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיֹון וִידַכֵּא עֹושֵׁק׃
LXXRP : κρινει G2919 V-FAI-3S τους G3588 T-APM πτωχους G4434 N-APM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ σωσει G4982 V-FAI-3S τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM των G3588 T-GPM πενητων G3993 N-GPM και G2532 CONJ ταπεινωσει G5014 N-DSF συκοφαντην N-ASM
MOV : ജനത്തിൽ എളിയവർക്കു അവൻ ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുക്കട്ടെ; ദരിദ്രജനത്തെ അവൻ രക്ഷിക്കയും പീഡിപ്പിക്കുന്നവനെ തകർത്തുകളകയും ചെയ്യട്ടെ;
HOV : वह प्रजा के दीन लोगों का न्याय करेगा, और दरिद्र लोगों को बचाएगा; और अन्धेर करने वालों को चूर करेगा॥
TEV : ప్రజలలో శ్రమనొందువారికి అతడు న్యాయము తీర్చును బీదల పిల్లలను రక్షించి బాధపెట్టువారిని నలగగొట్టును.
ERVTE : పేద ప్రజలకు రాజు న్యాయంగా ఉండునుగాక. నిస్సహాయులకు అతణ్ణి సహాయం చేయనిమ్ము. వారిని బాధించే ప్రజలను అతణ్ణి శిక్షించనిమ్ము.
KNV : ಆತನು ಜನರಲ್ಲಿ ದೀನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು; ಬಡವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ತುಂಡು ಮಾಡುವನು.
ERVKN : ರಾಜನು ಬಡವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ದೊರಕಿಸಿಕೊಡಲಿ; ನಿಸ್ಸಹಾಯಕರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿ. ಅವರಿಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡುವವರನ್ನು ರಾಜನು ದಂಡಿಸಲಿ.
GUV : તે લોકોમાં ન્યાય કરશે દીનદુ:ખીઓનો, દરિદ્રીઓનાં દીકરાઓનો ઉદ્ધાર કરશે; અને જુલમગાર પાપીઓને કચડી નાખશે.
PAV : ਉਹ ਪਰਜਾ ਦੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜ਼ਾਲਮ ਨੂੰ ਫੇਹਵੇਗਾ।
URV : بادشاہ کو غریب لو گوں کے ساتھ انصاف کر نے دے۔ وہ بے سہا را لوگوں کی مدد کرے۔ وہ لوگ سزا پا ئیں جو ا ُ ن کو ستا تے ہیں۔
BNV : রাজাকে দীন মানুষের প্রতি সুবিচার করতে দিন| সহায় সম্বলহীনকে তিনি য়েন সাহায্য করেন| ওদের যারা আঘাত করে তাদের য়েন উনি শাস্তি দেন|
ORV : ରାଜା ଧନହୀନ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନ୍ଯାଯକାରୀ ରୁହନ୍ତୁ। ସେ ଅସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ। ସେ ଏମାନଙ୍କ ଉପରେ ଉପଦ୍ରବ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କରନ୍ତୁ।
MRV : राजाला गरीबांविषयी न्यायी राहू दे. त्याला असहाय लोकांना मदत करु दे. त्यांना जे त्रास देतात त्या लोकांना त्याला शिक्षा करु दे.
5
KJV : They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
KJVP : They shall fear H3372 thee as long H5973 as the sun H8121 and moon H3394 endure, H6440 throughout all generations H1755 H1755 .
YLT : They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation -- generations.
ASV : They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
WEB : They shall fear you while the sun endures; And as long as the moon, throughout all generations.
ESV : May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
RV : They shall fear thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
RSV : May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
NLT : May they fear you as long as the sun shines, as long as the moon remains in the sky. Yes, forever!
NET : People will fear you as long as the sun and moon remain in the sky, for generation after generation.
ERVEN : May people always fear and respect you, God, as long as the sun shines and the moon is in the sky.
TOV : சூரியனும் சந்திரனுமுள்ளமட்டும், அவர்கள் உமக்குத் தலைமுறை தலைமுறையாகப் பயந்திருப்பார்கள்.
ERVTA : சூரியன் ஒளிவிடும் மட்டும், சந்திரன் வானிலுள்ள மட்டும் ஜனங்கள் அரசனுக்குப் பயந்து அவனை மதிப்பார்கள் என நான் நம்புகிறேன். என்றென்றும் ஜனங்கள் அவனுக்குப் பயந்து அவனை மதிபார்கள் என நான் நம்புகிறேன்.
MHB : יִֽירָאוּךָ H3372 עִם H5973 PREP ־ CPUN שָׁמֶשׁ H8121 NMS וְלִפְנֵי H6440 WL-CMP יָרֵחַ H3394 NMS דּוֹר H1755 דּוֹרִֽים H1755 ׃ EPUN
BHS : יִירָאוּךָ עִם־שָׁמֶשׁ וְלִפְנֵי יָרֵחַ דּוֹר דּוֹרִים ׃
ALEP : ה   ייראוך עם-שמש    ולפני ירח דור דורים
WLC : יִירָאוּךָ עִם־שָׁמֶשׁ וְלִפְנֵי יָרֵחַ דֹּור דֹּורִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ συμπαραμενει G4839 V-FAI-3S τω G3588 T-DSM ηλιω G2246 N-DSM και G2532 CONJ προ G4253 PREP της G3588 T-GSF σεληνης G4582 N-GSF γενεας G1074 N-APF γενεων G1074 N-GPF
MOV : സൂര്യചന്ദ്രന്മാരുള്ള കാലത്തോളവും അവർ തലമുറതലമുറയായി നിന്നെ ഭയപ്പെടട്ടെ.
HOV : जब तक सूर्य और चन्द्रमा बने रहेंगे तब तक लोग पीढ़ी- पीढ़ी तेरा भय मानते रहेंगे।
TEV : సూర్యుడు నిలుచునంత కాలము చంద్రుడు నిలుచునంతకాలము తరములన్నిటను జనులు నీయందు భయభక్తులు కలిగియుందురు.
ERVTE : సూర్యుడు ప్రకాశించునంత వరకు ఆకాశంలో చంద్రుడు ఉన్నంత వరకు ప్రజలు రాజుకు భయపడి గౌరవిస్తారని ఆశిస్తున్నాను. ప్రజలు అతనికి శాశ్వతంగా భయపడి గౌరవిస్తారని నేను ఆశిస్తున్నాను.
KNV : ಸೂರ್ಯನೂ ಚಂದ್ರನೂ ಇರುವ ವರೆಗೆ ತಲ ತಲಾಂತರಗಳು ನಿನಗೆ ಭಯಪಡುವರು.
ERVKN : ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಇರುವವರೆಗೂ ಜನರು ರಾಜನಿಗೆ ಭಯಪಡಲಿ; ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸಲಿ.
GUV : તે લોકો, તેઓની પેઢી દર પેઢી આકાશમાં સૂર્ય અને ચંદ્ર રહે ત્યાં સુધી બીહો અને રાજાને માન આપો.
PAV : ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਬਣੇ ਰਹਿਣਗੇ, ਓਹ ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੇਰਾ ਭੈ ਮੰਨਦੇ ਰਹਿਣਗੇ।
URV : میری یہ خواہش ہے کہ جب تک سورج آسمان میں چمکتا ہے اور چاند آسمان میں ہے لوگ بادشاہ کا احترام اور خوف کریں۔ مجھے امیدہے کہ لوگ اُ سکا خوف ہمیشہ کریں گے۔
BNV : য়তদিন পর্য়ন্ত আকাশে চাঁদ থাকে এবং সূর্য় প্রতিভাত হবে ততদিন য়েন লোকেরা রাজাকে ভয় ও শ্রদ্ধা করে| লোকরা য়েন তাকে চিরদিন ভয় ও শ্রদ্ধা করে|
ORV : ମୁଁ ଆଶା କରେ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର ଆକାଶରେ ଥିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଭୟ କରିବେ।
MRV : जो वर सूर्य चमकतो आहे आणि चंद्र आकाशात आहे तोवर लोकांनी राजाला मान द्यावा आणि त्याची भीती बाळगावी असे मला वाटते. लोक त्याला सदैव मान देतील आणि त्याची भीती बाळगतील अशी आशा मी करतो.
6
KJV : He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
KJVP : He shall come down H3381 like rain H4306 upon H5921 the mown grass: H1488 as showers H7241 [that] water H2222 the earth. H776
YLT : He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth.
ASV : He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
WEB : He will come down like rain on the mown grass, As showers that water the earth.
ESV : May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
RV : He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
RSV : May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
NLT : May the king's rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
NET : He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
ERVEN : Help the king be like rain falling on the fields, like showers falling on the land.
TOV : புல்லறுப்புண்ட வெளியின்மேல் பெய்யும் மழையைப்போலவும், பூமியை நனைக்கும் தூறலைப்போலவும் இறங்குவார்.
ERVTA : வயலில் விழும் மழையைப்போன்றிருக்க அரசனுக்கு உதவும். பூமியில் விழும் தூறலைப் போன்றிருக்க அவனுக்கு உதவும்.
MHB : יֵרֵד H3381 כְּמָטָר H4306 עַל H5921 PREP ־ CPUN גֵּז H1488 כִּרְבִיבִים H7241 זַרְזִיף H2222 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : יֵרֵד כְּמָטָר עַל־גֵּז כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָרֶץ ׃
ALEP : ו   ירד כמטר על-גז    כרביבים זרזיף ארץ
WLC : יֵרֵד כְּמָטָר עַל־גֵּז כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ καταβησεται G2597 V-FMI-3S ως G3739 CONJ υετος G5205 N-NSM επι G1909 PREP ποκον N-ASM και G2532 CONJ ωσει G5616 CONJ σταγονες N-NPF σταζουσαι V-PAPNP επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
MOV : അരിഞ്ഞ പുല്പുറത്തു പെയ്യുന്ന മഴപോലെയും ഭൂമിയെ നനെക്കുന്ന വന്മഴപോലെയും അവൻ ഇറങ്ങിവരട്ടെ.
HOV : वह घास की खूंटी पर बरसने वाले मेंह, और भूमि सींचने वाली झाड़ियों के समान होगा।
TEV : గడ్డికోసిన బీటిమీద కురియు వానవలెను భూమిని తడుపు మంచి వర్షమువలెను అతడు విజ యము చేయును.
ERVTE : పొలాల మీద కురిసే వర్షంలా రాజు ఉండునట్లు అతనికి సహాయం చేయుము. నేలమీద పడేజల్లులా ఉండుటకు అతనికి సహాయం చేయుము.
KNV : ಕೊಯ್ದ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಮಳೆಯ ಹಾಗೆಯೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನೆನಸುವ ಸುರಿಯುವ ಮಳೆಗಳ ಹಾಗೆಯೂ ಆತನು ಇಳಿದು ಬರುವನು.
ERVKN : ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನ ಮೇಲೆ ಸುರಿಯುವ ಮಳೆಯಂತೆಯೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಹದಗೊಳಿಸುವ ಹಿತವಾದ ಮಳೆಯಂತೆಯೂ ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿರು.
GUV : જેમ ખેતરો પર વરસાદ પડે છે, વરસાદનાં ઝાપટાં જમીન પર પડે છે તેમ રાજા રહે.
PAV : ਉਹ ਦਾ ਉਤਰਨਾ ਵਰਖਾ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਹੜੀ ਘਾਹ ਦੇ ਵੱਢ ਉੱਤੇ ਪਵੇ, ਅਤੇ ਝੜੀਆਂ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਿੰਜਦੀਆਂ ਹਨ।
URV : بادشاہ کی مدد، کھیتوں پر پڑنے وا لی بارش اور کھیتوں میں پڑنے وا لی بو چھا ڑ کی طرح کر۔
BNV : য়ে বৃষ্টি শস্য়ক্ষেতের ওপর ঝরে পড়ে, রাজাকে সেই বৃষ্টির মত হতে সাহায্য করুন| য়ে জলধারা জমিতে পতিত হয়, তাকে সেই ধারার মত হতে সাহায্য করুন|
ORV : ଭୂମିରେ ବୃଷ୍ଟି ତୁଲ୍ଯ, ଭୂମି ସଚେନକାରୀ ଜଳଧାରା ତୁଲ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ରାଜାଙ୍କୁ ସହାୟ ହୁଅ। କ୍ଷେତ୍ରରେ ପଡ଼ୁଥିବା ଜଳଧାରା ହବୋ ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର।
MRV : राजाला शेतात पडणाऱ्या पावसासारखे असू दे त्याला पृथ्वीवर पडणाऱ्या पर्जन्यासारखे असू दे.
7
KJV : In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
KJVP : In his days H3117 shall the righteous H6662 flourish; H6524 and abundance H7230 of peace H7965 so long H5704 as the moon H3394 endureth. H1097
YLT : Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
ASV : In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
WEB : In his days, the righteous shall flourish, And abundance of peace, until the moon is no more.
ESV : In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
RV : In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace, till the moon be no more.
RSV : In his days may righteousness flourish, and peace abound, till the moon be no more!
NLT : May all the godly flourish during his reign. May there be abundant prosperity until the moon is no more.
NET : During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
ERVEN : Let goodness grow everywhere while he is king. Let peace continue as long as there is a moon.
TOV : அவருடைய நாட்களில் நீதிமான் செழிப்பான்; சந்திரனுள்ளவரைக்கும் மிகுந்த சமாதானம் இருக்கும்.
ERVTA : அவன் அரசனாக இருக்கும்போது நன்மை மலரட்டும். சந்திரன் இருக்கும்மட்டும் சமாதானம் நிலவட்டும்.
MHB : יִֽפְרַח H6524 ־ CPUN בְּיָמָיו H3117 צַדִּיק H6662 AMS וְרֹב H7230 W-CMS שָׁלוֹם H7965 NMS עַד H5704 PREP ־ CPUN בְּלִי H1097 ADV יָרֵֽחַ H3394 ׃ EPUN
BHS : יִפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב שָׁלוֹם עַד־בְּלִי יָרֵחַ ׃
ALEP : ז   יפרח-בימיו צדיק    ורב שלום עד-בלי ירח
WLC : יִפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב לֹום עַד־בְּלִי יָרֵחַ׃
LXXRP : ανατελει G393 V-FAI-3S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ημεραις G2250 N-DPF αυτου G846 D-GSM δικαιοσυνη G1343 N-NSF και G2532 CONJ πληθος G4128 N-NSN ειρηνης G1515 N-GSF εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM ανταναιρεθη V-APS-3S η G3588 T-NSF σεληνη G4582 N-NSF
MOV : അവന്റെ കാലത്തു നീതിമാന്മാർ തഴെക്കട്ടെ; ചന്ദ്രനുള്ളേടത്തോളം സമാധാനസമൃദ്ധി ഉണ്ടാകട്ടെ.
HOV : उसके दिनों में धर्मी फूले फलेंगे, और जब तक चन्द्रमा बना रहेगा, तब तक शान्ति बहुत रहेगी॥
TEV : అతని దినములలో నీతిమంతులు వర్ధిల్లుదురు చంద్రుడు లేకపోవువరకు క్షేమాభివృద్ధి కలుగును.
ERVTE : అతడు రాజుగా ఉండగా మంచితనం వికసించనిమ్ము. చంద్రుడున్నంతవరకు శాంతిని కొనసాగనిమ్ము.
KNV : ಆತನ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವನು. ಸಮೃದ್ಧಿ ಯಾದ ಸಮಾಧಾನವು ಚಂದ್ರನು ಇರುವ ವರೆಗೂ ಇರುವದು.
ERVKN : ಅವನ ಆಡಳಿತದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನೀತಿಯು ವೃದ್ಧಿಯಾಗಲಿ. ಚಂದ್ರನಿರುವವರೆಗೂ ಶಾಂತಿ ನೆಲಸಿರಲಿ.
GUV : તેના શાસનકાળમા ન્યાયીઓની આબાદી થશે, અને જ્યાં સુધી ચંદ્ર રહેશે શાંતિ ટકી રહેશે.
PAV : ਉਹ ਦੇ ਦਿਨੀਂ ਧਰਮੀ ਲਹਿ ਲਹਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਚੰਦਰਮਾ ਜਾਂਦਾ ਨਾ ਰਹੇ ਬਾਹਲਾ ਸੁਖ ਹੋਵੇਗਾ।
URV : جب تک وہ بادشاہ ہے، بھلا ئی کا بول با لا رہے ، جب تک چاند ہے، امن قائم رہے۔
BNV : য়তক্ষণ তিনি রাজা রয়েছেন ততদিন য়েন সত্‌ লোকরা বিকশিত হয়| য়তদিন আকাশে চাঁদ রয়েছে ততদিন য়েন শান্তি বজায় থাকে|
ORV : ୟପେର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ରାଜା ଅଛନ୍ତି, ଧାର୍ମିକତା ବୃଦ୍ଧି ହେଉ। ଚନ୍ଦ୍ର ଲୁପ୍ତ ନ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରଚୁର ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପିତ ହେଉ।
MRV : तो जो पर्यंत राजा आहे तो पर्यंत चांगुलपणा उमलू दे. जो पर्यंत चंद्र आहे तो पर्यंत शांती नांदू दे.
8
KJV : He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
KJVP : He shall have dominion H7287 also from sea H4480 H3220 to H5704 sea, H3220 and from the river H4480 H5104 unto H5704 the ends H657 of the earth. H776
YLT : And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
ASV : He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
WEB : He shall have dominion also from sea to sea, From the River to the ends of the earth.
ESV : May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
RV : He shall have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth.
RSV : May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
NLT : May he reign from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.
NET : May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
ERVEN : Let his kingdom grow from sea to sea, from the Euphrates River to the faraway places on earth.
TOV : ஒரு சமுத்திரந்தொடங்கி மறுசமுத்திரம்வரைக்கும், நதிதொடங்கி பூமியின் எல்லைகள்வரைக்கும் அவர் அரசாளுவார்.
ERVTA : ஐபிராத்து நதியிலிருந்து பூமியின் தூரத்து எல்லை வரைக்கும் கடலிலிருந்து கடல் வரைக்கும் அவன் அரசு பெருகட்டும்.
MHB : וְיֵרְדְּ H7287 מִיָּם H3220 M-NMS עַד H5704 PREP ־ CPUN יָם H3220 NMS וּמִנָּהָר H5104 עַד H5704 PREP ־ CPUN אַפְסֵי H657 ־ CPUN אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד־יָם וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ ׃
ALEP : ח   וירד מים עד-ים    ומנהר עד-אפסי-ארץ
WLC : וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד־יָם וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ κατακυριευσει G2634 V-FAI-3S απο G575 PREP θαλασσης G2281 N-GSF εως G2193 PREP θαλασσης G2281 N-GSF και G2532 CONJ απο G575 PREP ποταμου G4215 N-GSM εως G2193 PREP περατων G4009 N-GPN της G3588 T-GSF οικουμενης G3611 V-PMPGS
MOV : അവൻ സമുദ്രംമുതൽ സമുദ്രംവരെയും നദിമുതൽ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങൾവരെയും ഭരിക്കട്ടെ.
HOV : वह समुद्र से समुद्र तक और महानद से पृथ्वी की छोर तक प्रभुता करेगा।
TEV : సముద్రమునుండి సముద్రమువరకు యూఫ్రటీసునది మొదలుకొని భూదిగంతములవరకు అతడు రాజ్యము చేయును.
ERVTE : సముద్రం నుండి సముద్రానికి, నది నుండి భూమి మీద దూర స్థలాలకు అతని రాజ్యాన్ని విస్తరింపనిమ్ము.
KNV : ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಸಮುದ್ರದ ವರೆಗೂ ನದಿಯಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಕೊನೆಗಳವರೆಗೂ ಆತನು ಆಳುವನು.
ERVKN : ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಸಮುದ್ರದವರೆಗೂ ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್ ನದಿಯಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಬಹುದೂರದ ಸ್ಥಳದವರೆಗೂ ಬೆಳೆಯಲಿ.
GUV : વળી તે સમુદ્રથી સમુદ્ર સુધી અને યુફ્રેતિસ નદીથી પૃથ્વીના છેડા સુધી તે રાજ કરશે.
PAV : ਉਹ ਸਮੁੰਦਰੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੀਕ ਅਤੇ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਬੰਨੇ ਤੀਕ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ।
URV : اُس کی سلطنت سمندر سے سمندر تک، دریائے فرات سے مغربی ساحلی زمین تک پھیلے۔
BNV : এক সমুদ্র থেকে আর এক সমুদ্র পর্য়ন্ত তার রাজত্বের বিস্তার হোক| ফরাত্‌ নদী থেকে পৃথিবীর দূর প্রান্ত পর্য়ন্ত য়েন তাঁর রাজত্ব বজায় থাকে|
ORV : ତାଙ୍କର ରାଜ୍ଯ ସମୁଦ୍ରରୁ ସମୁଦ୍ର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଏବଂ ଫରାତ୍ ନଦୀଠାରୁ ଶଷେ ଧରଣୀକୁ ବ୍ଯାପି ଯାଉ।
MRV : त्याचे राज्य एका समुद्रापासून दुसऱ्या समुद्रापर्यंत आणि युफ्रेटस नदीपासून पृथ्वीच्या दुसऱ्या टोकापर्यत वाढू दे.
9
KJV : They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
KJVP : They that dwell in the wilderness H6728 shall bow H3766 before H6440 him ; and his enemies H341 shall lick H3897 the dust. H6083
YLT : Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
ASV : They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
WEB : Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
ESV : May desert tribes bow down before him and his enemies lick the dust!
RV : They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
RSV : May his foes bow down before him, and his enemies lick the dust!
NLT : Desert nomads will bow before him; his enemies will fall before him in the dust.
NET : Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
ERVEN : May all the people living in the desert bow down to him. May all his enemies bow before him with their faces in the dirt.
TOV : வனாந்தரத்தார் அவருக்கு முன்பாகக் குனிந்து வணங்குவார்கள்; அவருடைய சத்துருக்கள் மண்ணை நக்குவார்கள்.
ERVTA : பாலைவனத்தில் வாழும் எல்லா ஜனங்களும் அவனுக்குத் தலை வணங்குவார்கள். புழுதியில் முகத்தைப் புதைத்து அவன் பகைவர்கள் அவனுக்கு முன்பாக விழுந்து வணங்கட்டும்.
MHB : לְפָנָיו H6440 L-CMP-3MS יִכְרְעוּ H3766 צִיִּים H6728 וְאֹיְבָיו H341 עָפָר H6083 NMS יְלַחֵֽכוּ H3897 ׃ EPUN
BHS : לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵכוּ ׃
ALEP : ט   לפניו יכרעו ציים    ואיביו עפר ילחכו
WLC : לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵכוּ׃
LXXRP : ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM προπεσουνται V-FMI-3P αιθιοπες G128 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM αυτου G846 D-GSM χουν N-ASM λειξουσιν V-FAI-3P
MOV : മരുഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നവർ അവന്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങട്ടെ; അവന്റെ ശത്രുക്കൾ പൊടിമണ്ണു നക്കട്ടെ.
HOV : उसके साम्हने जंगल के रहने वाले घुटने टेकेंगे, और उसके शत्रु मिट्टी चाटेंगे।
TEV : అరణ్యవాసులు అతనికి లోబడుదురు. అతని శత్రువులు మన్ను నాకెదరు.
ERVTE : అరణ్యంలో నివసించే ప్రజలను అతనికి సాగిలపడనిమ్ము అతని శత్రువులందరూ ధూళిలో వారి ముఖాలు పెట్టుకొని అతని యెదుట సాగిల పడనిమ్ము.
KNV : ಆತನ ಮುಂದೆ ಅರಣ್ಯ ನಿವಾಸಿಗಳು ಎರಗುವರು; ಆತನ ಶತ್ರುಗಳು ಧೂಳನ್ನು ನೆಕ್ಕುವರು.
ERVKN : ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ಜನರು ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿ. ಅವನ ವೈರಿಗಳೆಲ್ಲ ಅವನ ಮುಂದೆ ಬಿದ್ದು ಮಣ್ಣುಮುಕ್ಕಲಿ.
GUV : તેની સમક્ષ રણવાસીઓ નમશે, અને તેનાં સર્વ શત્રુઓ ધૂળ ચાટશે.
PAV : ਜੰਗਲ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗੋਡੇ ਨਿਵਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਖ਼ਾਕ ਚੱਟਣਗੇ!
URV : بیا باں کے لوگ اُس کے آگے جھکیں گے۔ اور اس کے سب دشمن اُس کے آگے اوندھے مُنہ گریں گے اور کیچڑ پر جھکیں گے۔
BNV : মরুভূমিতে যারা বাস করে তারা সবাই য়েন তাঁর কাছে আনত হয়| তাঁর সব শত্রুরা য়েন মাটির ধূলোতে মুখ ঠেকিযে তার কাছে অবনত হয়|
ORV : ମରୁଭୂମିରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନତ ହବେେ। ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ଅଧୋମୁଖ ହାଇେ ନତ ମସ୍ତକ ହବେେ।
MRV : वाळवंटात राहाणाऱ्या सर्व लोकांना त्याच्या समोर मुजरे करु दे. त्याच्या सर्व शत्रूंना त्याच्यापुढे घाणीत तोंड घालून मुजरे करु दे.
10
KJV : The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
KJVP : The kings H4428 of Tarshish H8659 and of the isles H339 shall bring H7725 presents: H4503 the kings H4428 of Sheba H7614 and Seba H5434 shall offer H7126 gifts. H814
YLT : Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
ASV : The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
WEB : The kings of Tarshish and of the isles will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
ESV : May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
RV : The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
RSV : May the kings of Tarshish and of the isles render him tribute, may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
NLT : The western kings of Tarshish and other distant lands will bring him tribute. The eastern kings of Sheba and Seba will bring him gifts.
NET : The kings of Tarshish and the coastlands will offer gifts; the kings of Sheba and Seba will bring tribute.
ERVEN : May the kings of Tarshish and all the faraway lands by the sea bring gifts to him. May the kings of Sheba and Seba bring their tribute to him.
TOV : தர்ஷீசின் ராஜாக்களும் தீவுகளின் ராஜாக்களும் காணிக்கைகளைக் கொண்டுவருவார்கள்; ஷேபாவிலும் சேபாவிலுமுள்ள ராஜாக்கள் வெகுமானங்களைக் கொண்டுவருவார்கள்.
ERVTA : தர்ஷீசின் அரசர்களும் தூரத்துத் தேசங்களின் அரசர்களும் அவனுக்குப் பரிசுகளைக் கொண்டுவரட்டும். ஷேபாவிலும், சேபாவிலுமுள்ள அரசர்கள் தங்கள் கப்பத்தை அவனுக்குக் கொண்டுவரட்டும்.
MHB : מַלְכֵי H4428 CMP תַרְשִׁישׁ H8659 LFS וְאִיִּים H339 מִנְחָה H4503 NFS יָשִׁיבוּ H7725 מַלְכֵי H4428 CMP שְׁבָא H7614 TRIB וּסְבָא H5434 אֶשְׁכָּר H814 יַקְרִֽיבוּ H7126 ׃ EPUN
BHS : מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ ׃
ALEP : י   מלכי תרשיש ואיים    מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא    אשכר יקריבו
WLC : מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ׃
LXXRP : βασιλεις G935 N-NPM θαρσις N-PRI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF νησοι G3520 N-NPF δωρα G1435 N-APN προσοισουσιν G4374 V-FAI-3P βασιλεις G935 N-NPM αραβων G690 N-PRI και G2532 CONJ σαβα N-PRI δωρα G1435 N-APN προσαξουσιν G4317 V-FAI-3P
MOV : തർശീശിലെയും ദ്വീപുകളിലെയും രാജാക്കന്മാർ കാഴ്ച കൊണ്ടുവരട്ടെ; ശെബയിലെയും സെബയിലെയും രാജാക്കന്മാർ കപ്പം കൊടുക്കട്ടെ.
HOV : तर्शीश और द्वीप द्वीप के राजा भेंट ले आएंगे, शेबा और सबा दोनों के राजा द्रव्य पहुंचाएंगे।
TEV : తర్షీషు రాజులు ద్వీపముల రాజులు కప్పము చెల్లించె దరు షేబరాజులును సెబారాజులును కానుకలు తీసికొని వచ్చెదరు.
ERVTE : తర్షీషు రాజులు మరియు దూర తీరాల రాజులు అతనికి కానుకలు సమర్పించుదురు గాక. షేబ మరియు సెబా రాజులు అతనికి కప్పం చెల్లించెదరు గాక.
KNV : ತಾರ್ಷೀಷಿನ ಅರಸರೂ ದ್ವೀಪಗಳ ಅರಸರೂ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತರುವರು; ಶೆಬಾ ಮತ್ತು ಸೆಬಾದ ಅರಸರು ದಾನಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವರು.
ERVKN : ತಾರ್ಷೀಷ್‌ನ ರಾಜರುಗಳೂ ಬಹುದೂರದ ದೇಶಗಳವರೂ ಅವನಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಕೊಡಲಿ. ಶೆಬಾ ಮತ್ತು ಸೆಬಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳ ರಾಜರುಗಳು ಅವನಿಗೆ ಕಪ್ಪಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಿ.
GUV : તાશીર્શના રાજાઓ, અને ભૂમધ્ય સમુદ્રના કિનારાના રાજાઓ, તેમના માટે ભેટો લાવશે અને શેબાના રાજાઓ તેમની ખંડણી તેઓ પાસે લાવશે.
PAV : ਤਰਸ਼ੀਸ਼ ਅਰ ਟਾਪੂਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਭੇਟ ਲਿਆਉਣਗੇ, ਸ਼ਬਾ ਤੇ ਸਬਾ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨਜ਼ਰਾਨੇ ਪਹੁੰਚਾਉਣਗੇ,
URV : تر سیس کے بادشاہ اور دوسرے جزیرے اُس کے لئے نذرانہ پیش کریں۔ شیبا کے بادشاہ اور سبا کے بادشاہ اُس کے تحفے پیش کریں۔
BNV : তর্শীশের রাজা এবং অন্যান্য দূরবর্তী রাজ্য য়েন তাঁর জন্য উপহার বয়ে আনে| শিবা ও সবার রাজারা য়েন তার জন্য নৈবেদ্য বয়ে আনে|
ORV : ତର୍ଶୀଶର ରାଜା ଓ ଅନ୍ୟ ସୁଦୂର ରାଜାଗଣ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଉପହାର ଆଣନ୍ତୁ। ଶିବାର ଓ ସିବାର ରାଜାଗଣ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଭଟେି ଆଣନ୍ତୁ।
MRV : तार्शीशच्या आणि दूरदूरच्या देशांच्या राजांना त्याच्यासाठी भेटी आणू दे. शबा आणि सबाच्या राजांना त्याच्यासाठी खंडणी आणू दे.
11
KJV : Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
KJVP : Yea, all H3605 kings H4428 shall fall down H7812 before him: all H3605 nations H1471 shall serve H5647 him.
YLT : And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
ASV : Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
WEB : Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
ESV : May all kings fall down before him, all nations serve him!
RV : Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
RSV : May all kings fall down before him, all nations serve him!
NLT : All kings will bow before him, and all nations will serve him.
NET : All kings will bow down to him; all nations will serve him.
ERVEN : May all kings bow down to our king. May all nations serve him.
TOV : சகல ராஜாக்களும் அவரைப் பணிந்துகொள்வார்கள்; சகல ஜாதிகளும் அவரைச் சேவிப்பார்கள்.
ERVTA : எல்லா அரசர்களும் நமது அரசனை விழுந்து வணங்கட்டும். எல்லா தேசங்களும் அவனுக்குச் சேவை செய்யட்டும்.
MHB : וְיִשְׁתַּחֲווּ H7812 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS כָל H3605 NMS ־ CPUN מְלָכִים H4428 NMP כָּל H3605 NMS ־ CPUN גּוֹיִם H1471 NMP יַֽעַבְדֽוּהוּ H5647 ׃ EPUN
BHS : וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָל־מְלָכִים כָּל־גּוֹיִם יַעַבְדוּהוּ ׃
ALEP : יא   וישתחוו-לו כל-מלכים    כל-גוים יעבדוהו
WLC : וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹו כָל־מְלָכִים כָּל־גֹּויִם יַעַבְדוּהוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ προσκυνησουσιν G4352 V-FAI-3P αυτω G846 D-DSM παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM βασιλεις G935 N-NPM παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εθνη G1484 N-NPN δουλευσουσιν G1398 V-FAI-3P αυτω G846 D-DSM
MOV : സകലരാജാക്കന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കട്ടെ; സകലജാതികളും അവനെ സേവിക്കട്ടെ.
HOV : सब राजा दण्डवत करेंगे, जाति जाति के लोग उसके आधीन हो जाएंगे॥
TEV : రాజులందరు అతనికి నమస్కారము చేసెదరు. అన్యజనులందరు అతని సేవించెదరు.
ERVTE : రాజులందరూ మన రాజుకు సాగిలపడుదురు గాక. రాజ్యాలన్నీ అతన్ని సేవించెదరు గాక.
KNV : ಹೌದು, ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರು ಆತನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡ ಬೀಳುವರು; ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವವು.
ERVKN : ಅರಸರುಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮ ರಾಜನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿ. ಜನಾಂಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಅವನ ಸೇವೆಮಾಡಲಿ.
GUV : સર્વ રાજાઓ તેને નમન કરશે, અને સર્વ રાષ્ટો તેની સેવા કરશે.
PAV : ਸਗੋਂ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ, ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨਗੀਆਂ।
URV : سب بادشاہ ہما رے بادشاہ کے آگے جھکیں ۔ ساری قومیں اُس کی خدمت کر تی رہیں گی۔
BNV : সব রাজা য়েন আমাদের রাজার কাছে নত হয়| সব জাতি য়েন তাঁর সেবা করেন|
ORV : ହଁ ସବୁ ରାଜାଗଣ ଆମ୍ଭ ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନତ ମସ୍ତକ ହୁଅନ୍ତୁ। ସବୁ ଜାତିଗଣ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ସବୋ କରନ୍ତୁ।
MRV : सागळ्या राजांना आमच्या राजासमोर मुजरे करु दे सगळी राष्ट्रे त्याच्या सेवेत राहू दे.
12
KJV : For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
KJVP : For H3588 he shall deliver H5337 the needy H34 when he crieth; H7768 the poor H6041 also , and [him] that hath no H369 helper. H5826
YLT : For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
ASV : For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
WEB : For he will deliver the needy when he cries; The poor, who has no helper.
ESV : For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
RV : For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper.
RSV : For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
NLT : He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
NET : For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
ERVEN : Our king helps the poor who cry out to him— those in need who have no one to help them.
TOV : கூப்பிடுகிற எளியவனையும், உதவியற்ற சிறுமையானவனையும் அவர் விடுவிப்பார்.
ERVTA : நமது அரசன் திக்கற்றோருக்கு உதவுகிறார். ஏழையான திக்கற்ற ஜனங்களுக்கு நம் அரசன் உதவுகிறார்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יַצִּיל H5337 אֶבְיוֹן H34 מְשַׁוֵּעַ H7768 VPPMS וְעָנִי H6041 וְֽאֵין H369 ־ CPUN עֹזֵר H5826 VQPMS לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS : כִּי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְאֵין־עֹזֵר לוֹ ׃
ALEP : יב   כי-יציל אביון משוע    ועני ואין-עזר לו
WLC : כִּי־יַצִּיל אֶבְיֹון מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְאֵין־עֹזֵר לֹו׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ερρυσατο V-AMI-3S πτωχον G4434 N-ASM εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF δυναστου G1413 N-GSM και G2532 CONJ πενητα G3993 N-ASM ω G3739 R-DSM ουχ G3364 ADV υπηρχεν G5225 V-IAI-3S βοηθος G998 N-NSM
MOV : അവൻ നിലവിളിക്കുന്ന ദരിദ്രനെയും സഹായമില്ലാത്ത എളിയവനെയും വിടുവിക്കുമല്ലോ.
HOV : क्योंकि वह दोहाई देने वाले दरिद्र को, और दु:खी और असहाय मनुष्य का उद्धार करेगा।
TEV : దరిద్రులు మొఱ్ఱపెట్టగా అతడు వారిని విడిపించును. దీనులను నిరాధారులను అతడు విడిపించును.
ERVTE : మన రాజు సహాయం లేని వారికి సహాయం చేస్తాడు. మన రాజు పేదలకు, నిస్సహాయులకు సహాయం చేస్తాడు.
KNV : ಆತನಿಗೆ ಮೊರೆ ಇಡುವ ಬಡವರನ್ನೂ ಸಹಾಯ ಕನಿಲ್ಲದ ದೀನನನ್ನೂ ಬಿಡಿಸುವನು.
ERVKN : ನಮ್ಮ ರಾಜನು ನಿಸ್ಸಹಾಯಕರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು. ನಮ್ಮ ರಾಜನು ಬಡವರಿಗೂ ಅಸಹಾಯಕರಿಗೂ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು.
GUV : કારણકે તે ગરીબ અને જરુરીયાતવાળા લોકોને બચાવે છે જે તેમને મદદ માટે પોકારે છે, પણ જેમનો કોઇ મદદગાર નથી, તેમને તે બચાવે છે.
PAV : ਉਹ ਤਾਂ ਦੁਹਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਅਨਾਥ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
URV : ہما را بادشاہ بے سہا روں کا مدد گار ہے ۔ ہما را بادشاہ غریبوں اور مسکینوں کو سہا را دیتا ہے ۔
BNV : আমাদের রাজা সহায় সম্বলহীনদের সাহায্য করেন| আমাদের রাজা দরিদ্র অসহায় মানুষকে সাহায্য করেন|
ORV : ଆମ୍ଭର ରାଜା ସାହାୟ୍ଯ କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଡ଼ାକନ୍ତି, ସେ ଗରିବ ଏବଂ ନିଃସହାୟମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି।
MRV : आमचा राजा असहाय्याला मदत करतो. आमचा राजा गरीब आणि असहाय्य लोकांना मदत करतो.
13
KJV : He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
KJVP : He shall spare H2347 H5921 the poor H1800 and needy, H34 and shall save H3467 the souls H5315 of the needy. H34
YLT : He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
ASV : He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
WEB : He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
ESV : He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
RV : He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.
RSV : He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
NLT : He feels pity for the weak and the needy, and he will rescue them.
NET : He will take pity on the poor and needy; the lives of the needy he will save.
ERVEN : He feels sorry for all who are weak and poor. He protects their lives.
TOV : பலவீனனுக்கும் எளியவனுக்கும் அவர் இரங்கி, எளியவர்களின் ஆத்துமாக்களை இரட்சிப்பார்.
ERVTA : ஏழையான திக்கற்ற ஜனங்கள் நம் அரசனைச் சார்ந்திருப்பார்கள். அரசன் அவர்களை உயிரோடு வாழச் செய்கிறார்.
MHB : יָחֹס H2347 עַל H5921 PREP ־ CPUN דַּל H1800 וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS וְנַפְשׁוֹת H5315 אֶבְיוֹנִים H34 NMP יוֹשִֽׁיעַ H3467 ׃ EPUN
BHS : יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ ׃
ALEP : יג   יחס על-דל ואביון    ונפשות אביונים יושיע
WLC : יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיֹון וְנַפְשֹׁות אֶבְיֹונִים יֹושִׁיעַ׃
LXXRP : φεισεται G5339 V-FMI-3S πτωχου G4434 N-GSM και G2532 CONJ πενητος G3993 N-GSM και G2532 CONJ ψυχας G5590 N-APF πενητων G3993 N-GPM σωσει G4982 V-FAI-3S
MOV : എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും അവൻ ആദരിക്കും; ദരിദ്രന്മാരുടെ ജീവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
HOV : वह कंगाल और दरिद्र पर तरस खाएगा, और दरिद्रों के प्राणो को बचाएगा।
TEV : నిరుపేదలయందును బీదలయందును అతడు కనిక రించును బీదల ప్రాణములను అతడు రక్షించును
ERVTE : పేదలు, నిస్సహాయులు ఆయన మీద ఆధారపడతారు. రాజు వారిని బతికించి ఉంచుతాడు.
KNV : ದರಿದ್ರನನ್ನೂ ಬಡವನನ್ನೂ ಕರುಣಿಸುವನು; ಬಡವರ ಪ್ರಾಣಗ ಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು.
ERVKN : ಬಡವರೂ ಅಸಹಾಯಕರೂ ಅವನನ್ನೇ ಅವಲಂಬಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ರಾಜನು ಅವರ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು.
GUV : તે લાચાર તથા દરિદ્રીઓ ઉપર દયા બતાવશે, અને દરિદ્રીઓના આત્માનું તારણ કરશે.
PAV : ਉਹ ਗਰੀਬ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
URV : غریب محتاج اُس کے سہا رے ہیں۔ یہ بادشاہ اُن کو زندہ رکھتا ہے ۔
BNV : দরিদ্র ও অসহায় মানুষ তাঁর ওপর নির্ভর করেন| রাজা তাদের বেঁচে থাকতে সাহায্য করেন|
ORV : ଦରିଦ୍ର ଓ ନିଃସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ସେ ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି। ରାଜା ସମାନଙ୍କେୁ ଜୀବିତ ରଖନ୍ତି।
MRV : गरीब आणि असहाय्य लोक त्याच्यावर अवलंबून असतात. राजा त्यांना जिवंत ठेवतो.
14
KJV : He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
KJVP : He shall redeem H1350 their soul H5315 from deceit H4480 H8496 and violence H4480 H2555 : and precious H3365 shall their blood H1818 be in his sight. H5869
YLT : From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
ASV : He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
WEB : He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
ESV : From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
RV : He shall redeem their soul from oppression and violence; and precious shall their blood be in his sight:
RSV : From oppression and violence he redeems their life; and precious is their blood in his sight.
NLT : He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
NET : From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
ERVEN : He saves them from the cruel people who try to hurt them. Their lives are important to him.
TOV : அவர்கள் ஆத்துமாக்களை வஞ்சகத்திற்கும் கொடுமைக்கும் தப்புவிப்பார்; அவர்களுடைய இரத்தம் அவருடைய பார்வைக்கு அருமையாயிருக்கும்.
ERVTA : அவர்களைத் துன்புறுத்த முயலும் கொடியோரிடமிருந்து அரசன் அவர்களைக் காப்பாற்றுகிறார். அந்த ஏழை ஜனங்களின் உயிர்கள் அரசனுக்கு மிக முக்கியமானவை.
MHB : מִתּוֹךְ H8496 וּמֵחָמָס H2555 יִגְאַל H1350 נַפְשָׁם H5315 CFS-3MP וְיֵיקַר H3365 דָּמָם H1818 בְּעֵינָֽיו H5869 B-CMD-3MS ׃ EPUN
BHS : מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו ׃
ALEP : יד   מתוך ומחמס יגאל נפשם    וייקר דמם בעיניו
WLC : מִתֹּוךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו׃
LXXRP : εκ G1537 PREP τοκου G5110 N-GSM και G2532 CONJ εξ G1537 PREP αδικιας G93 N-GSF λυτρωσεται G3084 V-FMI-3S τας G3588 T-APF ψυχας G5590 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εντιμον G1784 A-NSN το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτων G846 D-GPM ενωπιον G1799 PREP αυτου G846 D-GSM
MOV : അവരുടെ പ്രാണനെ അവൻ പീഡയിൽ നിന്നും സാഹസത്തിൽനിന്നും വീണ്ടെടുക്കും; അവരുടെ രക്തം അവന്നു വിലയേറിയതായിരിക്കും.
HOV : वह उनके प्राणों को अन्धेर और उपद्रव से छुड़ा लेगा; और उनका लोहू उसकी दृष्टि में अनमोल ठहरेगा॥
TEV : కపట బలాత్కారములనుండి అతడు వారి ప్రాణ మును విమోచించును. వారి ప్రాణము అతని దృష్టికి ప్రియముగా ఉండును.
ERVTE : వారిని బాధించుటకు ప్రయత్నించే కృ-రుల బారినుండి రాజు వారిని రక్షిస్తాడు. ఆ పేద ప్రజల ప్రాణాలు రాజుకు చాలా ముఖ్యం.
KNV : ಮೋಸದಿಂದಲೂ ಬಲಾತ್ಕಾರ ದಿಂದಲೂ ಅವರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡು ವನು; ಅವರ ರಕ್ತವು ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಮೂಲ್ಯ ವಾಗಿರುವದು.
ERVKN : ಕ್ರೂರಿಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುವನು. ಆ ಬಡವರ ಜೀವಗಳು ರಾಜನಿಗೆ ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV : તે તેઓનાં આત્માઓને જુલમ અને હિંસાથી છોડાવશે; તેઓની નજરોમાં તેઓનું રકત મૂલ્યવાન છે.
PAV : ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਛਲ ਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਤੋਂ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲਹੂ ਉਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਹੋਵੇਗਾ,
URV : یہ بادشاہ اُن کو اُن لوگوں سے بچا تا ہے۔ جو ظا لم ہیں اور جو اُن کو دُکھ دینا چاہتے ہیں۔ بادشاہ کے لئے اُن غریبوں کی زندگی بیش قیمت ہے۔
BNV : সেই সব নিষ্ঠুর লোকরা যারা ওদের ক্ষতি করতে চেষ্টা করে, তাদের হাত থেকে রাজা ওদের রক্ষা করেন| ওই সব দীন-দরিদ্র মানুষের জীবন রাজার কাছে অত্যন্ত মূল্যবান|
ORV : ଆମ୍ଭ ରାଜା ସମାନଙ୍କେୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ଯେଉଁମାନେ କି ସମାନଙ୍କେୁ ଦୁଃଖ ଦବୋ ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। ରାଜାଙ୍କ ପାଇଁ ସଇେ ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କର ଜୀବନ ବହୁତ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ।
MRV : जे दुष्ट लोक त्यांना दु:ख द्यायचा प्रयत्न करतात त्यांच्यापासून राजा त्यांना वाचवतो. राज्याला त्या गरीबांचे आयुष्य खूप मोलाचे वाटते.
15
KJV : And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
KJVP : And he shall live, H2421 and to him shall be given H5414 of the gold H4480 H2091 of Sheba: H7614 prayer H6419 also shall be made for H1157 him continually; H8548 [and] daily H3605 H3117 shall he be praised. H1288
YLT : And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
ASV : And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
WEB : They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
ESV : Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
RV : And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: and men shall pray for him continually; they shall bless him all the day long.
RSV : Long may he live, may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
NLT : Long live the king! May the gold of Sheba be given to him. May the people always pray for him and bless him all day long.
NET : May he live! May they offer him gold from Sheba! May they continually pray for him! May they pronounce blessings on him all day long!
ERVEN : Long live the king! Let him receive gold from Sheba. Always pray for the king. Ask God to bless him every day.
TOV : அவர் பிழைத்திருப்பார், ஷேபாவின் பொன் அவருக்குக் கொடுக்கப்படும்; அவர்நிமித்தம் இடைவிடாமல் ஜெபம்பண்ணப்படும், எந்நாளும் ஸ்தோத்திரிக்கப்படுவார்.
ERVTA : அரசன் நீடூழி வாழ்க! அவர் சேபாவின் பொன்னைப் பெறட்டும். எப்போதும் அரசனுக்காக ஜெபம் செய்யுங்கள். ஒவ்வொரு நாளும் அவரை ஆசீர்வதியுங்கள்.
MHB : וִיחִי H2421 וְיִתֶּן H5414 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS מִזְּהַב H2091 שְׁבָא H7614 TRIB וְיִתְפַּלֵּל H6419 בַּעֲדוֹ H1157 תָמִיד H8548 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ H1288 ׃ EPUN
BHS : וִיחִי וְיִתֶּן־לוֹ מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד כָּל־הַיּוֹם יְבָרֲכֶנְהוּ ׃
ALEP : טו   ויחי--    ויתן-לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד    כל-היום יברכנהו
WLC : וִיחִי וְיִתֶּן־לֹו מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדֹו תָמִיד כָּל־הַיֹּום יְבָרֲכֶנְהוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ ζησεται G2198 V-FMI-3S και G2532 CONJ δοθησεται G1325 V-FPI-3S αυτω G846 D-DSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN χρυσιου G5553 N-GSN της G3588 T-GSF αραβιας G688 N-GSF και G2532 CONJ προσευξονται G4336 V-FMI-3P περι G4012 PREP αυτου G846 D-GSM δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF ευλογησουσιν G2127 V-FAI-3P αυτον G846 D-ASM
MOV : അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കും; ശെബപൊന്നു അവന്നു കാഴ്ചവരും; അവന്നുവേണ്ടി എപ്പോഴും പ്രാർത്ഥന കഴിക്കും; ഇടവിടാതെ അവനെ അനുഗ്രഹിക്കും.
HOV : वह तो जीवित रहेगा और शेबा के सोने में से उसको दिया जाएगा। लोग उसके लिये नित्य प्रार्थना करेंगे; और दिन भर उसको धन्य कहते रहेंगे।
TEV : అతడు చిరంజీవియగును, షేబ బంగారము అతనికి ఇయ్యబడును. అతని క్షేమమునకై జనులు నిత్యము ప్రార్థన చేయు దురు దినమంతయు అతని పొగడుదురు.
ERVTE : రాజు దీర్గాయుష్మంతుడగును గాక. షేబ నుండి బంగారం అతడు తీసుకొనును గాక. రాజుకోసం ఎల్లప్పుడూ ప్రార్థించండి. ప్రతిరోజూ అతణ్ణి దీవించండి.
KNV : ಅವನು ಬಾಳುವನು; ಅವನಿಗೆ ಶೆಬಾದ ಚಿನ್ನ ವನ್ನು ಕೊಡುವರು; ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವರು; ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು.
ERVKN : ರಾಜನು ಬಹುಕಾಲ ಬಾಳಲಿ! ಅವನಿಗೆ ಶೆಬಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಿಂದ ಬಂಗಾರವು ಬರಲಿ. ರಾಜನಿಗೋಸ್ಕರ ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ. ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ.
GUV : શેબાનું સોનું તેમને આપવામાં આવશે, રાજા ઘણુંું લાંબુ જીવો! તેમના માટે નિત્ય પ્રાર્થનાઓ થશે; ધન્યવાદ આપશે સર્વ લોકો સદા તેને.
PAV : ਅਤੇ ਉਹ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ਬਾ ਦੇ ਸੋਨੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਓਹ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਨਿੱਤ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨਗੇ, ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਉਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਣਗੇ।
URV : بادشاہ کی عمر دراز ہو ! اور شیبا سے سونا حاصل کرے۔ بادشاہ کے لئے ہمیشہ دعا کرتے رہو اور تم ہر دن اُ سکو مبارک با ددو۔
BNV : রাজা দীর্ঘজীবী হোন! তিনি য়েন শিবার কাছ থেকে সোনা গ্রহণ করেন| সর্বদা রাজার জন্য প্রার্থনা কর| প্রতিদিন তাকে আশীর্বাদ কর|
ORV : ରାଜା ଦୀର୍ଘଜୀବି ହୁଅନ୍ତୁ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଶିବାର ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ହସ୍ତଗତ ହେଉ। ଲୋକମାନେ ନିରନ୍ତର ରାଜାଙ୍କ ପାଇଁ ନିରନ୍ତର ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ସର୍ବଦା ଆଶୀର୍ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ।
MRV : राजा चिरायु होवो! आणि त्याला शबाकडून सोने मिळू दे. राज्यासाठी नेहमी प्रार्थना करा, त्याला रोज आशीर्वाद द्या.
16
KJV : There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
KJVP : There shall be H1961 a handful H6451 of corn H1250 in the earth H776 upon the top H7218 of the mountains; H2022 the fruit H6529 thereof shall shake H7493 like Lebanon: H3844 and [they] of the city H4480 H5892 shall flourish H6692 like grass H6212 of the earth. H776
YLT : There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
ASV : There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
WEB : There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
ESV : May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
RV : There shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
RSV : May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may men blossom forth from the cities like the grass of the field!
NLT : May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
NET : May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
ERVEN : May the fields grow plenty of grain and the hills be covered with crops. May the fields be as fertile as Lebanon, and may people fill the cities as grass covers a field.
TOV : பூமியிலே மலைகளின் உச்சிகளில் ஒரு பிடி தானியம் விதைக்கப்பட்டிருக்கும்; அதின் விளைவு லீபனோனைப்போல அசையும்; பூமியின் புல்லைப்போல நகரத்தார் செழித்தோங்குவார்கள்.
ERVTA : வயல் நிலங்கள் மிகுதியான தானியத்தை விளைவிக்கட்டும். மலைகளும் பயிர்களால் நிரம்பட்டும். நிலங்களில் புல் வளர்வது போன்று நகரங்கள் ஜனங்களால் நிரம்பட்டும்.
MHB : יְהִי H1961 VPY3MS פִסַּת H6451 ־ CPUN בַּר H1250 ׀ CPUN בָּאָרֶץ H776 B-NFS בְּרֹאשׁ H7218 B-NMS הָרִים H2022 NMP יִרְעַשׁ H7493 כַּלְּבָנוֹן H3844 פִּרְיוֹ H6529 NMS-3MS וְיָצִיצוּ H6692 מֵעִיר H5892 M-NFS כְּעֵשֶׂב H6212 K-CMS הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : יְהִי פִסַּת־בַּר בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ ׃
ALEP : טז   יהי פסת-בר בארץ--    בראש הרים ירעש כלבנון פריו    ויציצו מעיר כעשב הארץ
WLC : יְהִי פִסַּת־בַּר ׀ בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנֹון פִּרְיֹו וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ׃
LXXRP : εσται G1510 V-FMI-3S στηριγμα N-NSN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF επ G1909 PREP ακρων A-GPM των G3588 T-GPN ορεων G3735 N-GPN υπεραρθησεται V-FPI-3S υπερ G5228 PREP τον G3588 T-ASM λιβανον G3030 N-ASM ο G3588 T-NSM καρπος G2590 N-NSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εξανθησουσιν V-FAI-3P εκ G1537 PREP πολεως G4172 N-GSF ωσει G5616 CONJ χορτος G5528 N-NSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV : ദേശത്തു പർവ്വതങ്ങളുടെ മുകളിൽ ധാന്യസമൃദ്ധിയുണ്ടാകും; അതിന്റെ വിളവു ലെബാനോനെപ്പോലെ ഉലയും; നഗരവാസികൾ ഭൂമിയിലെ സസ്യംപോലെ തഴെക്കും.
HOV : देश में पहाड़ों की चोटियों पर बहुत सा अन्न होगा; जिसकी बालें लबानोन के देवदारों की नाईं झूमेंगी; और नगर के लोग घास की नाईं लहलहाएंगे।
TEV : దేశములోను పర్వత శిఖరములమీదను సస్య సమృద్ధి కలుగును దాని పంట లెబానోను వృక్షములవలె తాండవమాడు చుండును నేలమీది పచ్చికవలె పట్టణస్థులు తేజరిల్లుదురు.
ERVTE : పొలాలు పుష్కలంగా ధాన్యం పండించునుగాక. కొండలు పంటలతో నిండిపోవునుగాక. పొలాలు లెబానోనులోని పొలాలవలె సారవంతంగా ఉండును గాక. పొలాలు గడ్డితో నిండి పోయినట్లు పట్టణాలు ప్రజలతో నిండిపోవును గాక.
KNV : ಧಾನ್ಯದ ಸಮೃದ್ಧಿಯು ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬೆಟ್ಟಗಳ ತುದಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವದು; ಅದರ ಫಲವು ಲೆಬನೋನಿನ ಹಾಗೆ ಕದಲುವದು. ಪಟ್ಟಣದ ವರು ಭೂಮಿಯ ಸೊಪ್ಪಿನ ಹಾಗೆ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವರು.
ERVKN : ಹೊಲಗಳು ಯಥೇಚ್ಚವಾಗಿ ಧಾನ್ಯಬೆಳೆಯಲಿ. ಬೆಟ್ಟಗಳು ಬೆಳೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಗಲಿ. ಹೊಲಗಳು ಲೆಬನೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹೊಲಗಳಂತೆ ಫಲವತ್ತಾಗಿರಲಿ. ಬಯಲುಗಳು ಹುಲ್ಲಿನಿಂದ ಆವೃತಿವಾಗಿರುವಂತೆ ಪಟ್ಟಣಗಳು ಜನರಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಗಲಿ.
GUV : દેશમાં પર્વતોનાં શીખરો પર પુષ્કળ ધાન્યનાં ઢગલાં થશે, તેનાં ફળ લબાનોનનાં ફળ જેવાં થાઓ, ઘાસની જેમ વધશે નગરનાં રહેવાસીઓ.
PAV : ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਪਹਾੜਾਂ ਦੀ ਟੀਸੀ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤਾ ਅੰਨ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਦਾ ਫਲ ਲਬਾਨੋਨ ਵਾਂਙੁ ਝੂਮੇ, ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲੋਕ ਧਰਤੀ ਦੀ ਹਰਿਆਉਲ ਵਾਂਙੁ ਲਹਿ ਲਹਾਉਣ!
URV : کھیت بھر پور فصل دے۔ پہاڑ فصلوں سے ڈھک جا ئیں۔ یہ کھیت لبنان کے کھیتوں کی مانند زر خیز ہو جا ئیں۔ شہر لوگوں سے بھر جا ئے جیسے میدان ہری گھا س سے بھر جا تے ہیں۔
BNV : জমিগুলিতে য়েন প্রচুর পরিমানে ফসল হয়| পাহাড়গুলো য়েন শস্য়ে ভরে ওঠে| জমিগুলো য়েন লিবানোনের মত উর্বর হয়ে ওঠে| য়েমন করে মাঠগুলো ঘাসে ভরে যায় তেমন করে য়েন শহরগুলো মানুষে ভরে ওঠে|
ORV : କ୍ଷତରେେ ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣର ଫସଲ ହେଉ। ପର୍ବତଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯ ଫସଲରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାଇେ ଲିବାନୋନ୍ କ୍ଷତେ ତୁଲ୍ଯ ଉର୍ବର ହେଉ। କ୍ଷତଗେୁଡ଼ିକ ତୃଣରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ପରି ନଗରଗୁଡ଼ିକ ଜନ ଗହଳିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଉ।
MRV : शेतात खूप धान्य पिकू द्या, डोंगरावरही खूप धान्य उगवू द्या. शेती लबानोन मधील शेतीसारखी सुपीक होऊ द्या आणि शहरे गवताने भरलेल्या शेतासारखी माणसांनी भरु द्या.
17
KJV : His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
KJVP : His name H8034 shall endure H1961 forever: H5769 his name H8034 shall be continued H5125 as long H6440 as the sun: H8121 and [men] shall be blessed H1288 in him: all H3605 nations H1471 shall call him blessed. H833
YLT : His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
ASV : His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
WEB : His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
ESV : May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
RV : His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.
RSV : May his name endure for ever, his fame continue as long as the sun! May men bless themselves by him, all nations call him blessed!
NLT : May the king's name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
NET : May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
ERVEN : May the king be famous forever. May people remember his name as long as the sun shines. May all nations be blessed through him, and may they all bless him.
TOV : அவருடைய நாமம் என்றென்றைக்கும் இருக்கும்; சூரியனுள்ளமட்டும் அவருடைய நாமம் சந்தான பரம்பரையாய் நிலைக்கும்; மனுஷர் அவருக்குள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார்கள், எல்லா ஜாதிகளும் அவரைப் பாக்கியமுடையவர் என்று வாழ்த்துவார்கள்.
ERVTA : அரசன் என்றென்றும் புகழ்பெறட்டும். சூரியன் ஒளிவிடும்மட்டும் ஜனங்கள் அவர் நாமத்தை நினைவுகூரட்டும். ஜனங்கள் அவரால் ஆசீர்வதிக்கப்படட்டும். அவர்கள் எல்லோரும் அவரை வாழ்த்தட்டும்.
MHB : יְהִי H1961 VPY3MS שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS לְֽעוֹלָם H5769 לִפְנֵי H6440 L-CMP ־ CPUN שֶׁמֶשׁ H8121 ינין H5125 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS וְיִתְבָּרְכוּ H1288 בוֹ B-PREP-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN גּוֹיִם H1471 NMP יְאַשְּׁרֽוּהוּ H833 ׃ EPUN
BHS : יְהִי שְׁמוֹ לְעוֹלָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ יָנִין שְׁמוֹ וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ כָּל־גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ ׃
ALEP : יז   יהי שמו לעולם--    לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו    כל-גוים יאשרוהו
WLC : יְהִי שְׁמֹו לְעֹולָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ [יָנִין כ] (יִנֹּון ק) שְׁמֹו וְיִתְבָּרְכוּ בֹו כָּל־גֹּויִם יְאַשְּׁרוּהוּ׃
LXXRP : εστω G1510 V-PAD-3S το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτου G846 D-GSM ευλογημενον G2127 V-RPPNS εις G1519 PREP τους G3588 T-APM αιωνας G165 N-APM προ G4253 PREP του G3588 T-GSM ηλιου G2246 N-GSM διαμενει G1265 V-FAI-3S το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ευλογηθησονται G2127 V-FPI-3P εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF φυλαι G5443 N-NPF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εθνη G1484 N-NPN μακαριουσιν G3106 V-FAI-3P αυτον G846 D-ASM
MOV : അവന്റെ നാമം എന്നേക്കും ഇരിക്കും; അവന്റെ നാമം സൂര്യൻ ഉള്ളേടത്തോളം നിലനില്ക്കും; മനുഷ്യർ അവന്റെ പേർ ചൊല്ലി അന്യോന്യം അനുഗ്രഹിക്കും; സകലജാതികളും അവനെ ഭാഗ്യവാൻ എന്നു പറയും.
HOV : उसका नाम सदा सर्वदा बना रहेगा; जब तक सूर्य बना रहेगा, तब तक उसका नाम नित्य नया होता रहेगा, और लोग अपने को उसके कारण धन्य गिनेंगे, सारी जातियां उसको भाग्यवान कहेंगी॥
TEV : అతని పేరు నిత్యము నిలుచును అతని నామము సూర్యుడున్నంతకాలము చిగుర్చు చుండును అతనినిబట్టి మనుష్యులు దీవింపబడుదురు అన్యజనులందరును అతడు ధన్యుడని చెప్పుకొందురు.
ERVTE : రాజు శాశ్వతంగా ప్రసిద్ధినొందునుగాక. సూర్యుడు ప్రకాశించునంతవరకు ప్రజలు అతని పేరును జ్ఞాపకం చేసికొందురు గాక. అతని మూలంగా ప్రజలందరూ ఆశీర్వదించబడుదురు గాక. మరియు వారందరూ అతన్ని దీవించెదరుగాక.
KNV : ಆತನ ನಾಮವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುವದು; ಸೂರ್ಯನು ಇರುವವರೆಗೂ ಆತನ ಹೆಸರು ಇರು ವದು. ಮನುಷ್ಯರು ಆತನಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದು ವರು. ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳು ಆತನನ್ನು ಭಾಗ್ಯವಂತ ನೆಂದು ಕರೆಯುವರು.
ERVKN : ರಾಜನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿರಲಿ. ಸೂರ್ಯನು ಇರುವವರೆಗೂ ಜನರು ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ. ಆವನಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಲಿ. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ.
GUV : તેમનાં નામનો સર્વકાળ આદર કરવામાં આવશે; અને તેમનું નામ સૂર્ય તપે ત્યાં સુધી ટકશે; તેમનાથી સર્વ લોકો આશીર્વાદ પામશે; તેમને દેશનાં સર્વ લોકો ધન્યવાદ આપશે.
PAV : ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਰਹੇ, ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਸੂਰਜ ਰਹੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਵਧੇ ਅਤੇ ਲੋਕ ਉਸ ਵਿੱਚ ਬਰਕਤ ਪਾਉਣ, ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਣ!।।
URV : بادشاہ کی شان وشوکت اور مقبولیت ہمیشہ بنی رہے ۔ لوگ اُس کے نام کو یاد تب تک کر تے رہیں جب تک سورج چمکتا رہے۔ لوگ اُ س سے دعا ء خیر وبر کت حاصل کریں۔ اور ہر کوئی اسے دعاء خیر وبرکت دے۔ خداوند کی تمجید کرو۔ جو اسرائیل کا خدا ہے ۔ وہی خدا ایسے حیرت انگیز کام کر سکتا ہے ۔
BNV : রাজা য়েন চিরদিনের জন্য বিখ্য়াত হয়ে যান| য়তদিন সূর্য় প্রতিভাত হবে, ততদিন য়েন লোকরা তাঁর নাম মনে রাখে| লোকরা য়েন তাঁর আশীর্বাদ পায় এবং সকলে য়েন তাঁকে আশীর্বাদ করে|
ORV : ରାଜାଙ୍କର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ସର୍ବଦା ଅକ୍ଷୁର୍ଣ୍ଣ ରହୁ। ଆକାଶରେ ସୂର୍ୟ୍ଯ ଥିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ନାମକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ ପ୍ରଜା ତାଙ୍କ ୟୋଗୁଁ ଆଶୀର୍ବାଦ ପାଆନ୍ତୁ ଓ ସମସ୍ତ ଜାତିଗଣ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
MRV : राजाला सदैव प्रसिध्द होऊ द्या. जो पर्यंत सूर्य तळपतो आहे तो पर्यत लोकांना त्याची आठवण राहू द्या. त्याला लोकांना आशीर्वाद देऊ द्या आणि लोकांना त्याला आशीर्वाद देऊ द्या.
18
KJV : Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
KJVP : Blessed H1288 [be] the LORD H3068 God, H430 the God H430 of Israel, H3478 who only H905 doeth H6213 wondrous things. H6381
YLT : Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
ASV : Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
WEB : Praise be to Yahweh God, the God of Israel, Who alone does marvelous deeds.
ESV : Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
RV : Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things:
RSV : Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
NLT : Praise the LORD God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
NET : The LORD God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
ERVEN : Praise the Lord God, the God of Israel! Only he can do such amazing things.
TOV : இஸ்ரவேலின் தேவனாயிருக்கிற கர்த்தராகிய தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரமுண்டாவதாக; அவரே அதிசயங்களைச் செய்கிறவர்.
ERVTA : இஸ்ரவேலரின் தேவனாகிய, கர்த்தராகிய தேவனைத் துதியுங்கள். தேவன் ஒருவரே அத்தகைய அற்புதமான காரியங்களைச் செய்யமுடியும்.
MHB : בָּרוּךְ H1288 VWQ3MS ׀ PUNC יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהִים H430 EDP אֱלֹהֵי H430 NAME-4MP יִשְׂרָאֵל H3478 עֹשֵׂה H6213 נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP לְבַדּֽוֹ H905 ׃ EPUN
BHS : בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ ׃
ALEP : יח   ברוך יהוה אלהים--אלהי ישראל    עשה נפלאות לבדו
WLC : בָּרוּךְ ׀ יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאֹות לְבַדֹּו׃
LXXRP : ευλογητος G2128 A-NSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ο G3588 T-NSM ποιων G4160 V-PAPNS θαυμασια G2297 A-APN μονος G3441 A-NSM
MOV : താൻ മാത്രം അത്ഭുതങ്ങളെ ചെയ്യുന്നവനായി യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായി യഹോവയായ ദൈവം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
HOV : धन्य है, यहोवा परमेश्वर जो इस्राएल का परमेश्वर है; आश्चर्य कर्म केवल वही करता है।
TEV : దేవుడైన యెహోవా ఇశ్రాయేలుయొక్క దేవుడు స్తుతింపబడును గాక ఆయన మాత్రమే ఆశ్చర్యకార్యములు చేయువాడు.
ERVTE : ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవాను స్తుతించండి. అలాంటి అద్భుతకార్యాలు చేయగల వాడు దేవుడు ఒక్కడే.
KNV : ಒಬ್ಬನೇ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನಾದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ. ಅಂಥ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೇವರೊಬ್ಬನೇ ಮಾಡಬಲ್ಲನು!
GUV : ઇસ્રાએલના દેવને, યહોવા દેવને ધન્ય હોજો; એકલા તેઓ જ આશ્ચર્યકારક કમોર્ કરે છે.
PAV : ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਉਹ ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਅਚਰਜ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ,
BNV : প্রভু ঈশ্বর, ইস্রায়েলের ঈশ্বরের প্রশংসা কর! একমাত্র ঈশ্বরই এমন আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করতে পারেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି। ଅନନ୍ତର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଗୁଣଗାନ କର। କବଳେ ପରମେଶ୍ବର ମୁଁ ଏହିପରି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କାର୍ୟ୍ଯମାନ କରି ପାରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर देवाची, इस्राएलाच्या देवाची स्तुती करा. फक्त देवच अशा अद्भूत गोष्टी करु शकतो.
19
KJV : And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and Amen.
KJVP : And blessed H1288 [be] his glorious H3519 name H8034 forever: H5769 and let H853 the whole H3605 earth H776 be filled H4390 [with] his glory; H3519 Amen, H543 and Amen. H543
YLT : And blessed [is] the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled [with] His honour. Amen, and amen!
ASV : And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
WEB : Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
ESV : Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen!
RV : And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
RSV : Blessed be his glorious name for ever; may his glory fill the whole earth! Amen and Amen!
NLT : Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
NET : His glorious name deserves praise forevermore! May his majestic splendor fill the whole earth! We agree! We agree!
ERVEN : Praise his glorious name forever! Let his glory fill the whole world. Amen and Amen!
TOV : அவருடைய மகிமைபொருந்திய நாமத்துக்கு என்றென்றைக்கும் ஸ்தோத்திரமுண்டாவதாக; பூமிமுழுவதும் அவருடைய மகிமையால் நிறைந்திருப்பதாக. ஆமென், ஆமென்.
ERVTA : அவரது மகிமைபொருந்திய நாமத்தை என்றென்றும் துதியுங்கள்! அவரது மகிமை முழு உலகத்தையும் நிரப்பட்டும்! ஆமென், ஆமென்!
MHB : וּבָרוּךְ H1288 W-VWPMS ׀ CPUN שֵׁם H8034 CMS כְּבוֹדוֹ H3519 לְעוֹלָם H5769 L-NMS וְיִמָּלֵא H4390 כְבוֹדוֹ H3519 אֶת H853 PART ־ CPUN כֹּל H3605 NMS הָאָרֶץ H776 D-GFS אָמֵן H543 ׀ CPUN וְאָמֵֽן H543 ׃ EPUN
BHS : וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן וְאָמֵן ׃
ALEP : יט   וברוך שם כבודו--    לעולם וימלא כבודו את-כל הארץ--    אמן ואמן
WLC : וּבָרוּךְ ׀ שֵׁם כְּבֹודֹו לְעֹולָם וְיִמָּלֵא כְבֹודֹו אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן ׀ וְאָמֵן׃
LXXRP : και G2532 CONJ ευλογητον G2128 A-NSN το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM και G2532 CONJ πληρωθησεται G4137 V-FPI-3S της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF αυτου G846 D-GSM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF γενοιτο G1096 V-AMO-3S γενοιτο G1096 V-AMO-3S
MOV : അവന്റെ മഹത്വമുള്ള നാമം എന്നേക്കും വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. ഭൂമി മുഴുവനും അവന്റെ മഹത്വംകൊണ്ടു നിറയുമാറാകട്ടെ. ആമേൻ, ആമേൻ.
HOV : उसका महिमायुक्त नाम सर्वदा धन्य रहेगा; और सारी पृथ्वी उसकी महिमा से परिपूर्ण होगी। आमीन फिर आमीन॥
TEV : ఆయన మహిమగల నామము నిత్యము స్తుతింపబడును గాక సర్వభూమియు ఆయన మహిమతో నిండియుండును గాక. ఆమేన్‌ . ఆమేన్‌.
ERVTE : ఆయన మహిమగల నామాన్ని శాశ్వతంగా స్తుతించండి. ఆయన మహిమ ప్రపంచమంతా వ్యాపించును గాక. ఆమేన్, ఆమేన్!
KNV : ಆತನ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಹೆಸರಿಗೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ; ಆತನ ಮಹಿ ಮೆಯು ಭೂಮಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಲಿ. ಆಮೆನ್‌. ಆಮೆನ್‌.
ERVKN : ಆತನ ಪ್ರಭಾವಪೂರ್ಣವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೊಂಡಾಡಿರಿ! ಆತನ ಮಹಿಮೆ ಭೂಲೋಕವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಲಿ! ಆಮೆನ್, ಆಮೆನ್!
GUV : તેમનાં મહિમાવંત નામની સર્વદા સ્તુતિ થાઓ! સમગ્ર પૃથ્વી તેમનાં મહિમાથી ભરપૂર થાઓ! આમીન તથા આમીન!
PAV : ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਤੇਜਵਾਨ ਨਾਮ ਸਦਾ ਤੀਕੁਰ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋਵੇ! ਆਮੀਨ ਤੇ ਆਮੀਨ!।। ਯੱਸੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦਾਊਦ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਈਆਂ।।
URV : اس کے عظیم نام کی ہمیشہ تمجید کرو۔ اس کا جلال ساری دنیا میں بھر جا ئے۔آمین ۔
BNV : চিরদিন তাঁর মহিমাময় নামের প্রশংসা কর! তাঁর মহিমা য়েন সারা পৃথিবীকে পরিপূর্ণ করে দেয়! আমেন! আমেন!
ORV : ତାଙ୍କର ଗୌରବାନ୍ବିତ ନାମର ମହିମା ଅନନ୍ତକାଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଗାନ କର। ତାହାଙ୍କ ଗୌରବରେ ସମୁଦାଯ ପୃଥିବୀ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଉ! ଆମେନ୍, ଆମେନ୍।
MRV : त्याच्या गौरवपूर्ण नावाची सदैव स्तुती करा. त्याच्या गौरवाने सारे जग भरु द्या. आमेन आमेन.
20
KJV : The prayers of David the son of Jesse are ended. Book III
KJVP : The prayers H8605 of David H1732 the son H1121 of Jesse H3448 are ended. H3615
YLT : The prayers of David son of Jesse have been ended.
ASV : The prayers of David the son of Jesse are ended. Psalm 73 A Psalm of Asaph.
WEB : This ends the prayers by David, the son of Jesse.
ESV : The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
RV : The prayers of David the son of Jesse are ended.
RSV : The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
NLT : (This ends the prayers of David son of Jesse.) A psalm of Asaph.
NET : This collection of the prayers of David son of Jesse ends here. Book 3 (Psalms 73-89)
ERVEN : (This ends the prayers of David son of Jesse.) BOOK 3 (Psalms 73-89)
TOV : ஈசாயின் புத்திரனாகிய தாவீதின் விண்ணப்பங்கள் முடிந்தது.
ERVTA : ஈசாயின் மகனாகிய தாவீதின் ஜெபங்கள் இங்கு முடிகின்றன.
MHB : כָּלּוּ H3615 תְפִלּוֹת H8605 דָּוִד H1732 MMS בֶּן CMS ־ CPUN יִשָֽׁי H3448 ׃ EPUN
BHS : כָּלּוּ תְפִלּוֹת דָּוִד בֶּן־יִשָׁי ׃
ALEP : כ   כלו תפלות--    דוד בן-ישי
WLC : כָּלּוּ תְפִלֹּות דָּוִד בֶּן־יִשָׁי׃
LXXRP : εξελιπον G1587 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υμνοι G5215 N-NPM δαυιδ N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM ιεσσαι G2421 N-PRI
MOV : യിശ്ശായിപുത്രനായ ദാവീദിന്റെ പ്രാർത്ഥനകൾ, അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : यिशै के पुत्र दाऊद की प्रार्थना समाप्त हुई॥
TEV : యెష్షయి కుమారుడగు దావీదు ప్రార్థనలు ముగిసెను.
ERVTE : యెష్షయి కుమారుడు దావీదు ప్రార్థనలు ఇంతటితో సమాప్తం. మూడవ భాగం
KNV : ಇಷಯನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ಮುಗಿದವೆ.
ERVKN : ಇಷಯನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡವು.
GUV : યશાઇના પુત્ર દાઉદની પ્રાર્થનાઓ અહીં પૂર્ણ થાય છે.
URV : یسّی کے فرزند داؤد کی دعائیں ختم ہو ئیں۔
BNV : য়িশযের পুত্র, দায়ূদের প্রার্থনাসমূহ এখানেই শেষ হলো|
ORV : ୟିଶୀର ପୁତ୍ର ଦାଉଦଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ସବୁ ଏଠାରେ ଶଷେ ହୁଏ।
MRV : इशायाचा मुलगा दावीद याच्या प्रार्थना इथे संपल्या.
×

Alert

×