1 |
KJV
:
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
KJVP
:
[A] [Psalm] of David. H1732 Unto H413 thee , O LORD, H3068 do I lift up H5375 my soul. H5315
YLT
:
By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up.
ASV
:
Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
WEB
:
By David. To you, Yahweh, do I lift up my soul.
ESV
:
OF DAVID.To you, O LORD, I lift up my soul.
RV
:
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
RSV
:
A Psalm of David. To thee, O LORD, I lift up my soul.
NLT
:
O LORD, I give my life to you.
NET
:
[By David.] O LORD, I come before you in prayer.
ERVEN
:
A song of David. Lord, I put my life in your hands.
TOV
:
கர்த்தாவே, உம்மிடத்தில் என் ஆத்துமாவை உயர்த்துகிறேன்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, நான் என்னை உமக்கு அளிக்கிறேன்.
MHB
:
לְדָוִד H1732 L-NAME אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS יְהוָה H3068 EDS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS אֶשָּֽׂא H5375 ׃ EPUN
BHS
:
לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא ׃
ALEP
:
א לדוד אליך יהוה נפשי אשא
WLC
:
לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא׃
LXXRP
:
ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI προς G4314 PREP σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM ηρα G142 V-AAI-1S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS
MOV
:
യഹോവേ, നിങ്കലേക്കു ഞാൻ മനസ്സു ഉയർത്തുന്നു;
HOV
:
हे यहोवा मैं अपने मन को तेरी ओर उठाता हूं।
TEV
:
యెహోవా, నీ దిక్కునకు చూచి నా ఆత్మను ఎత్తి కొనుచున్నాను.
ERVTE
:
యెహోవా, నేను నీకు నన్ను అర్పించుకొంటాను.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತೇನೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
GUV
:
હે યહોવા, મારી જાતને તને સોપું છું.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਜੀ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਚੁੱਕਦਾ ਹਾਂ।
URV
:
اَے خُداوند! مَیں اپنی جان تیری طرف اُٹھاتا ہوں۔
BNV
:
প্রভু, আমি নিজেকে আপনার হাতে সমর্পণ করেছি|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ନିଜକୁ ସମର୍ପଣ କରୁଛି।
MRV
:
परमेश्वरा, मी स्वतला तुझ्याकडे सुपूर्द करतो.
|
---|
2 |
KJV
:
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
KJVP
:
O my God, H430 I trust H982 in thee : let me not H408 be ashamed, H954 let not H408 mine enemies H341 triumph H5970 over me.
YLT
:
My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
ASV
:
O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
WEB
:
My God, I have trusted in you, Don\'t let me be shamed. Don\'t let my enemies triumph over me.
ESV
:
O my God, in you I trust; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
RV
:
O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
RSV
:
O my God, in thee I trust, let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
NLT
:
I trust in you, my God! Do not let me be disgraced, or let my enemies rejoice in my defeat.
NET
:
My God, I trust in you. Please do not let me be humiliated; do not let my enemies triumphantly rejoice over me!
ERVEN
:
I trust in you, my God, and I will not be disappointed. My enemies will not laugh at me.
TOV
:
என் தேவனே, உம்மை நம்பியிருக்கிறேன், நான் வெட்கப்பட்டுப்போகாதபடி செய்யும்; என் சத்துருக்கள் என்னை மேற்கொண்டு மகிழவிடாதேயும்.
ERVTA
:
என் தேவனே, நான் உம்மை நம்புகிறேன். நான் வெட்கப்பட்டுப் போகமாட்டேன். என் பகைவர்கள் என்னைக் கண்டு நகைப்பதில்லை.
MHB
:
אֱֽלֹהַי H430 בְּךָ CPUN בָטַחְתִּי H982 אַל H408 NPAR ־ CPUN אֵבוֹשָׁה H954 אַל H408 NPAR ־ CPUN יַֽעַלְצוּ H5970 אֹיְבַי H341 לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS
:
אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה אַל־יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי ׃
ALEP
:
ב אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
WLC
:
אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבֹושָׁה אַל־יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי׃
LXXRP
:
επι G1909 PREP σοι G4771 P-DS πεποιθα G3982 V-RAI-1S μη G3165 ADV καταισχυνθειην G2617 V-APO-1S μηδε G3366 CONJ καταγελασατωσαν G2606 V-AAD-3P μου G1473 P-GS οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM μου G1473 P-GS
MOV
:
എന്റെ ദൈവമേ, നിന്നിൽ ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകരുതേ; എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്റെമേൽ ജയം ഘോഷിക്കരുതേ.
HOV
:
हे मेरे परमेश्वर, मैं ने तुझी पर भरोसा रखा है, मुझे लज्जित होने न दे; मेरे शत्रु मुझ पर जयजयकार करने न पाएं।
TEV
:
నా దేవా, నీయందు నమి్మక యుంచియున్నాను నన్ను సిగ్గుపడనియ్యకుము నా శత్రువులను నన్నుగూర్చి ఉత్సహింప నియ్యకుము
ERVTE
:
నా దేవా, నేను నిన్ను నమ్ముకొంటున్నాను. నేను నిరాశచెందను. నాశత్రువులు నన్ను చూచినవ్వరు.
KNV
:
ಓ ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಆಶಾಭಂಗ ಪಡದಂತೆಮಾಡು; ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಜಯೋತ್ಸಾಹ ಮಾಡದಿರಲಿ.
ERVKN
:
ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಿಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೊಳಿಸಬೇಡ. ವೈರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಗೇಲಿ ಮಾಡದಂತಾಗಲಿ!
GUV
:
હું હમેશા તમારો વિશ્વાસ કરું છું. તો મારી સાથે કોઇ એવી વસ્તુ ન બને કે જેથી મારે શરમાવું પડે. મારા શત્રુઓને મારી ઉપર હસવા દેતા નહિ.
PAV
:
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇਹ, ਨਾ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਬਗਲਾਂ ਵਜਾਉਣ ਦੇਹ।
URV
:
اَے میرے خُدا! میں نے تجھ پر تُوکل کیا۔ مجھے شرمندہ ہونے دے۔ میرے دُشمن مجھ پر شادیانہ نہ بجائیں۔
BNV
:
হে আমার ঈশ্বর, আমি আপনাতে আস্থা রাখি| তাই আমাকে লজ্জিত করবেন না| আমার শত্রুরা য়েন আমার ওপর জয়লাভ না করে|
ORV
:
ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶରଣାଗତ ଓ ମୁଁ କବେେ ନିରାଶ ହବେ ନାହିଁ। ମାେତେ ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ଦେଖି କବେେ ହସିବେ ନାହିଁ।
MRV
:
देवा, माझा तुझ्यावर विश्वास आहे आणि माझी निराशा होणार नाही. माझे शत्रू मला हसणार नाहीत.
|
---|
3 |
KJV
:
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
KJVP
:
Yea H1571 , let none H3605 H3808 that wait H6960 on thee be ashamed: H954 let them be ashamed H954 which transgress H898 without cause. H7387
YLT
:
Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
ASV
:
Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
WEB
:
Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause.
ESV
:
Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
RV
:
Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
RSV
:
Yea, let none that wait for thee be put to shame; let them be ashamed who are wantonly treacherous.
NLT
:
No one who trusts in you will ever be disgraced, but disgrace comes to those who try to deceive others.
NET
:
Certainly none who rely on you will be humiliated. Those who deal in treachery will be thwarted and humiliated.
ERVEN
:
No one who trusts in you will be disappointed. But disappointment will come to those who try to deceive others. They will get nothing.
TOV
:
உம்மை நோக்கிக் காத்திருக்கிற ஒருவரும் வெட்கப்பட்டுப் போகாதபடி செய்யும்; முகாந்தரமில்லாமல் துரோகம்பண்ணுகிறவர்களே வெட்கப்பட்டுப் போவார்களாக.
ERVTA
:
ஒருவன் உம்மை நம்பினால் அவன் வெட்கப்பட்டுப் போகமாட்டான். ஆனால் வஞ்சகர் ஏமாந்துபோவார்கள். அவர்களுக்கு எதுவும் கிடைப்பதில்லை.
MHB
:
גַּם H1571 CONJ כָּל H3605 NMS ־ CPUN קֹוֶיךָ H6960 לֹא H3808 NADV יֵבֹשׁוּ H954 יֵבֹשׁוּ H954 הַבּוֹגְדִים H898 רֵיקָֽם H7387 ׃ EPUN
BHS
:
גַּם כָּל־קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם ׃
ALEP
:
ג גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
WLC
:
גַּם כָּל־קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבֹּוגְדִים רֵיקָם׃
LXXRP
:
και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM υπομενοντες G5278 V-PAPNP σε G4771 P-AS ου G3364 ADV μη G3165 ADV καταισχυνθωσιν G2617 V-APS-3P αισχυνθητωσαν G153 V-APD-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ανομουντες V-PAPNP δια G1223 PREP κενης G2756 A-GSF
MOV
:
നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്ന ഒരുത്തനും ലജ്ജിച്ചു പോകയില്ല; വെറുതെ ദ്രോഹിക്കുന്നവർ ലജ്ജിച്ചുപോകും.
HOV
:
वरन जितने तेरी बाट जोहते हैं उन में से कोई लज्जित न होगा; परन्तु जो अकारण विश्वासघाती हैं वे ही लज्जित होंगे॥
TEV
:
నీకొరకు కనిపెట్టువారిలో ఎవడును సిగ్గునొందడు. హేతువులేకుండనే ద్రోహము చేయువారు సిగ్గు నొందుదురు.
ERVTE
:
నిన్ను నమ్ముకొనే ఏ మనిషి నిరాశచెందడు. కానీ నమ్మక ద్రోహులు నిరాశపడతారు. వారికి ఏమీ దొరకదు.
KNV
:
ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸು ವವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಆಶಾಭಂಗಪಡದಿರಲಿ; ನಿಷ್ಕಾರಣ ವಾಗಿ ದ್ರೋಹ ಮಾಡುವವರು ನಾಚಿಕೆಗೊಳ್ಳಲಿ.
ERVKN
:
ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವವರು ನಿರಾಶರಾಗುವುದಿಲ್ಲ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದರೊ ನಿರಾಶರಾಗುವರು. ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
GUV
:
જેઓ યહોવામાં વિશ્વાસ રાખે છે તેઓએ કદી કશાથી પણ શરમાવાનું નહિ. પણ વિશ્વાસઘાતીઓની માનહાનિ થશે. તેઓને તેમના વિશ્વાસઘાતથી કોઇ ફાયદો નહિ થાય.
PAV
:
ਜਿੰਨੇ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦੇ ਹਨ ਓਹ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ, ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਉਹੋ ਹੋਣਗੇ ਜੋ ਮੱਲੋ ਮੱਲੀ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।।
URV
:
بلکہ جو تیرے منتظر ہیں اُن میں سے کوئی شرمندہ نہ ہوگا۔ پر جو ناحق بے وفائی کرتے ہیں وہی شرمندہ ہونگے۔
BNV
:
যদি কোন ব্যক্তি আপনার ওপর নির্ভর করে, সে কখনও হতাশাগ্রস্থ হবে না| কিন্তু বিশ্বাসঘাতকরা হতাশ হবে| তারা কিছুই পাবে না|
ORV
:
ହଁ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଶରଣ ନିଅନ୍ତି, ସମାନେେ ନିରାଶ ହବେେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ବାସଘାତକମାନେ ନିରାଶ ହବେେ। ସମାନେେ କିଛି ପାଇବେ ନାହିଁ।
MRV
:
एखाद्याने तुझ्यावर विश्वास टाकला तर त्याची निराशा होणार नाही परंतु दगाबाज मात्र निराश होतील. त्यांना काहीही मिळणार नाही.
|
---|
4 |
KJV
:
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
KJVP
:
Show H3045 me thy ways, H1870 O LORD; H3068 teach H3925 me thy paths. H734
YLT
:
Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.
ASV
:
Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
WEB
:
Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths.
ESV
:
Make me to know your ways, O LORD; teach me your paths.
RV
:
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
RSV
:
Make me to know thy ways, O LORD; teach me thy paths.
NLT
:
Show me the right path, O LORD; point out the road for me to follow.
NET
:
Make me understand your ways, O LORD! Teach me your paths!
ERVEN
:
Lord, help me learn your ways. Show me how you want me to live.
TOV
:
கர்த்தாவே, உம்முடைய வழிகளை எனக்குத் தெரிவியும்; உம்முடைய பாதைகளை எனக்குப் போதித்தருளும்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, உமது வழிகளைக் கற்றுக் கொள்ள உதவும். உமது வழிகளை எனக்குப் போதியும்.
MHB
:
דְּרָכֶיךָ H1870 CMP-2MS יְהוָה H3068 EDS הוֹדִיעֵנִי H3045 אֹרְחוֹתֶיךָ H734 לַמְּדֵֽנִי H3925 ׃ EPUN
BHS
:
דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי ׃
ALEP
:
ד דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
WLC
:
דְּרָכֶיךָ יְהוָה הֹודִיעֵנִי אֹרְחֹותֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
LXXRP
:
τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM γνωρισον G1107 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ τας G3588 T-APF τριβους G5147 N-APF σου G4771 P-GS διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV
:
യഹോവേ, നിന്റെ വഴികളെ എന്നെ അറിയിക്കേണമേ; നിന്റെ പാതകളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചു തരേണമേ!
HOV
:
हे यहोवा अपने मार्ग मुझ को दिखला; अपना पथ मुझे बता दे।
TEV
:
యెహోవా, నీ మార్గములను నాకు తెలియజేయుము నీత్రోవలను నాకు తేటపరచుము.
ERVTE
:
యెహోవా, నీ మార్గాలు నేర్చుకొనుటకు నాకు సహాయం చేయుము. నీ మార్గాలను ఉపదేశించుము.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿ ಸು; ನಿನ್ನ ದಾರಿಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸು. ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV
:
હે યહોવા, મને તમારાં માર્ગ બતાવો; તમારા રસ્તા વિષે મને શીખવો.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਲ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਾਰਗ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਾਲ।
URV
:
اَے خُداوند! اپنی راہیں مجھے دِکھا اپنے راستے مجھے بتادے۔
BNV
:
হে প্রভু, আপনার পথগুলি আমাকে দেখান| আপনার পথ সম্পর্কে আমায় শিক্ষা দিন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ପଥରେ ଚାଲିବାକୁ ସାହାୟ୍ଯ କର। ତୁମ୍ଭର ମାର୍ଗରେ ଚାଲିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କର।
MRV
:
परमेश्वरा तुझे मार्ग आत्मसात करण्यासाठी मला मदत कर. मला तुझे मार्ग शिकव.
|
---|
5 |
KJV
:
Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
KJVP
:
Lead H1869 me in thy truth, H571 and teach H3925 me: for H3588 thou H859 [art] the God H430 of my salvation; H3468 on thee do I wait H6960 all H3605 the day. H3117
YLT
:
Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou [art] the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
ASV
:
Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
WEB
:
Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long.
ESV
:
Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
RV
:
Guide me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
RSV
:
Lead me in thy truth, and teach me, for thou art the God of my salvation; for thee I wait all the day long.
NLT
:
Lead me by your truth and teach me, for you are the God who saves me. All day long I put my hope in you.
NET
:
Guide me into your truth and teach me. For you are the God who delivers me; on you I rely all day long.
ERVEN
:
Guide me and teach me your truths. You are my God, my Savior. You are the one I have been waiting for.
TOV
:
உம்முடைய சத்தியத்திலே என்னை நடத்தி, என்னைப் போதித்தருளும்; நீரே என் இரட்சிப்பின் தேவன், உம்மை நோக்கி நாள்முழுதும் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA
:
எனக்கு வழிகாட்டி உமது உண்மைகளைப் போதியும். நீரே என் தேவன், என் மீட்பர். அனுதினமும் நான் உம்மை நம்புகிறேன்.
MHB
:
הַדְרִיכֵנִי H1869 בַאֲמִתֶּךָ H571 ׀ CPUN וְֽלַמְּדֵנִי H3925 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS אֱלֹהֵי H430 CDP יִשְׁעִי H3468 אוֹתְךָ H854 קִוִּיתִי H6960 VPQ1MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּֽוֹם H3117 D-NMS ׃ EPUN
BHS
:
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם ׃
ALEP
:
ה הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
WLC
:
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ ׀ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אֹותְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיֹּום׃
LXXRP
:
οδηγησον G3594 V-AAD-2S με G1473 P-AS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF αληθειαν G225 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS ει G1510 V-PAI-2S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ο G3588 T-NSM σωτηρ G4990 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ σε G4771 P-AS υπεμεινα G5278 V-AAI-1S ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF
MOV
:
നിന്റെ സത്യത്തിൽ എന്നെ നടത്തി എന്നെ പഠിപ്പിക്കേണമേ; നീ എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവമാകുന്നുവല്ലോ; ദിവസം മുഴുവനും ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നു.
HOV
:
मुझे अपने सत्य पर चला और शिक्षा दे, क्योंकि तू मेरा उद्धार करने वाला परमेश्वर है; मैं दिन भर तेरी ही बाट जोहता रहता हूं।
TEV
:
నన్ను నీ సత్యము ననుసరింపజేసి నాకు ఉపదేశము చేయుము. నీవే నా రక్షణకర్తవైన దేవుడవు దినమెల్ల నీకొరకు కనిపెట్టుచున్నాను.
ERVTE
:
నన్ను నడిపించి, నీ సత్యాలు నాకు ఉపదేశించుము. నీవు నా దేవుడవు, నా రక్షకుడవు. రోజంతా నేను నిన్ను నమ్ముతాను.
KNV
:
ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸಿ ನನಗೆ ಕಲಿಸು; ನೀನು ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ; ನಾನು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸು ತ್ತೇನೆ.
ERVKN
:
ನನಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡು; ನಿನ್ನ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು. ನೀನೇ ನನ್ನ ದೇವರು. ನೀನೇ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ. ಹಗಲೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ.
GUV
:
મને માર્ગદર્શન અને જ્ઞાન આપો; કારણ, તમે જ માત્ર મને તારણ આપનાર દેવ છો. હું આખો દિવસ તમારી રાહ જોઉ છુઁ.
PAV
:
ਆਪਣੀ ਸਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਾਲ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੁਕਤੀ ਦਾਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ, ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
URV
:
مجھے اپنی سچائی پر چلا اور تعلیم دے۔ کیونکہ تُو میرا نجات دینے والا خُدا ہے۔ مَیں دِن بھر تیرا ہی منتظر رہتا ہوں۔
BNV
:
আমায় পরিচালিত করুন এবং আপনার সত্য সম্পর্কে আমায় শিক্ষা দিন| আপনিই আমার ঈশ্বর, আমার পরিত্রাতা| প্রতিদিন আমি আপনার ওপর নির্ভর করি|
ORV
:
ତୁମ୍ଭର ସତ୍ଯ ମାର୍ଗରେ ଚାଲିବାକୁ ମାେତେ କଢ଼ାଇ ନିଅ ଓ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରିତ୍ରାଣର ପରମେଶ୍ବର ଅଟ। ମୁଁ ପ୍ରତିଦିନ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଭରସା ରେଖ।
MRV
:
मला मार्ग दाखव आणि मला तुझे सत्य शिकव तू माझा देव आहेस, माझा तारणारा आहेस मी रोज तुझ्यावर विश्वास टाकतो.
|
---|
6 |
KJV
:
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.
KJVP
:
Remember H2142 , O LORD, H3068 thy tender mercies H7356 and thy lovingkindnesses; H2617 for H3588 they H1992 [have] [been] ever of old H4480 H5769 .
YLT
:
Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.
ASV
:
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
WEB
:
Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, For they are from old times.
ESV
:
Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love, for they have been from of old.
RV
:
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
RSV
:
Be mindful of thy mercy, O LORD, and of thy steadfast love, for they have been from of old.
NLT
:
Remember, O LORD, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
NET
:
Remember your compassionate and faithful deeds, O LORD, for you have always acted in this manner.
ERVEN
:
Remember to be kind to me, Lord. Show me the tender love that you have always had.
TOV
:
கர்த்தாவே, உம்முடைய இரக்கங்களையும் உம்முடைய காருணியங்களையும் நினைத்தருளும், அவை அநாதி காலமுதல் இருக்கின்றனவே.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, என்னிடம் தயவாயிருக்க நினைவு கூரும். எப்போதுமுள்ள உமது மென்மையான அன்பை எனக்குக் காட்டும்.
MHB
:
זְכֹר H2142 VQI2MS ־ CPUN רַחֲמֶיךָ H7356 יְהוָה H3068 EDS וַחֲסָדֶיךָ H2617 כִּי H3588 CONJ מֵעוֹלָם H5769 M-NMS הֵֽמָּה H1992 ׃ EPUN
BHS
:
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה ׃
ALEP
:
ו זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
WLC
:
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעֹולָם הֵמָּה׃
LXXRP
:
μνησθητι G3403 V-APD-2S των G3588 T-GPM οικτιρμων G3628 N-GPM σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ελεη G1656 N-APN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM εισιν G1510 V-PAI-3P
MOV
:
യഹോവേ, നിന്റെ കരുണയും ദയയും ഓർക്കേണമേ; അവ പണ്ടുപണ്ടേയുള്ളവയല്ലോ.
HOV
:
हे यहोवा अपनी दया और करूणा के कामों को स्मरण कर; क्योंकि वे तो अनन्तकाल से होते आए हैं।
TEV
:
యెహోవా, నీ కరుణాతిశయములను జ్ఞాపకము చేసి కొనుము నీ కృపాతిశయములను జ్ఞాపకము చేసికొనుము అవి పూర్వమునుండి యున్నవే గదా.
ERVTE
:
యెహోవా, నా ఎడల దయ చూపుటకు జ్ఞాపకం ఉంచుకొనుము. నీవు ఎల్లప్పుడూ చూపిస్తూ వచ్చిన ఆ ప్రేమను నాయెడల చూపించుము.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಅಂತಃಕರಣಗಳನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ದಯೆಯನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೋ; ಅವು ಆದಿಯಿಂದ ಇದ್ದವುಗಳು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊ. ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು.
GUV
:
હે યહોવા, તમારી કૃપા અને તમારી પ્રેમાળ દયાળુતાને યાદ રાખો કારણ તે સનાતન છે.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੀਆਂ ਦਿਆਲਗੀਆਂ ਅਰ ਦਯਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ, ਓਹ ਤਾਂ ਆਦ ਤੋਂ ਹਨ।
URV
:
اَے خُداوند اپنی رحمتوں اور شفقتوں کو یاد فرما کیونکہ وہ ازل سے ہیں۔
BNV
:
হে প্রভু, আমার প্রতি দয়া করে আমায় স্মরণ করবেন| য়ে কোমল ভালোবাসা আপনি আমায় চিরদিন দিয়ে এসেছেন সেই ভালোবাসা আমার প্রতি প্রদর্শন করুন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେ ପ୍ରତି ଦୟା ଦଖାଇବୋକୁ ସ୍ମରଣ କର। ମାେତେ ଠିକ୍ ସହେିପରି ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଦଖାେଅ, ୟାହାକି ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ଦଖାଇେଅଛ।
MRV
:
परमेश्वरा, माझ्याशी दयाळू राहायचे लक्षात असू दे तुझ्याजवळचे नेहमीचे कोवळे प्रेम मला दाखव.
|
---|
7 |
KJV
:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.
KJVP
:
Remember H2142 not H408 the sins H2403 of my youth, H5271 nor my transgressions: H6588 according to thy mercy H2617 remember H2142 thou H859 me for thy goodness' sake H4616 H2898 , O LORD. H3068
YLT
:
Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness` sake, O Jehovah.
ASV
:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness sake, O Jehovah.
WEB
:
Don\'t remember the sins of my youth, nor my transgressions. Remember me according to your loving kindness, For your goodness\' sake, Yahweh.
ESV
:
Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O LORD!
RV
:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy lovingkindness remember thou me, for thy goodness- sake, O LORD.
RSV
:
Remember not the sins of my youth, or my transgressions; according to thy steadfast love remember me, for thy goodness' sake, O LORD!
NLT
:
Do not remember the rebellious sins of my youth. Remember me in the light of your unfailing love, for you are merciful, O LORD.
NET
:
Do not hold against me the sins of my youth or my rebellious acts! Because you are faithful to me, extend to me your favor, O LORD!
ERVEN
:
Don't remember the sinful things I did when I was young. Because you are good, Lord, remember me with your faithful love.
TOV
:
என் இளவயதின் பாவங்களையும் என் மீறுதல்களையும் நினையாதிரும்; கர்த்தாவே, உம்முடைய தயவினிமித்தம் என்னை உமது கிருபையின்படியே நினைத்தருளும்.
ERVTA
:
எனது பாவங்களையும் என் சிறுவயதின் தீய செயல்களையும் நினைவில் கொள்ளாதேயும். கர்த்தாவே, உமது நல்ல நாமத்திற்கேற்ப, என்னை அன்பிலே நினைத்தருளும்.
MHB
:
חַטֹּאות H2403 נְעוּרַי H5271 ׀ CPUN וּפְשָׁעַי H6588 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּזְכֹּר H2142 כְּחַסְדְּךָ H2617 זְכָר H2142 VQI2MS לִי PPRO-2FS ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS לְמַעַן H4616 L-CONJ טוּבְךָ H2898 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה ׃
ALEP
:
ז חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
WLC
:
חַטֹּאות נְעוּרַי ׀ וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה׃
LXXRP
:
αμαρτιας G266 N-GSF νεοτητος G3503 N-GSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αγνοιας G52 N-GSF μου G1473 P-GS μη G3165 ADV μνησθης G3403 V-APS-2S κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GS μνησθητι G3403 V-APD-2S μου G1473 P-GS συ G4771 P-NS ενεκα G1752 PREP της G3588 T-GSF χρηστοτητος G5544 N-GSF σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM
MOV
:
എന്റെ ബാല്യത്തിലെ പാപങ്ങളെയും എന്റെ ലംഘനങ്ങളെയും ഓർക്കരുതേ; യഹോവേ, നിന്റെ കൃപപ്രകാരം നിന്റെ ദയനിമിത്തം എന്നെ ഓർക്കേണമേ.
HOV
:
हे यहोवा अपनी भलाई के कारण मेरी जवानी के पापों और मेरे अपराधों को स्मरण न कर; अपनी करूणा ही के अनुसार तू मुझे स्मरण कर॥
TEV
:
నా బాల్యపాపములను నా అతిక్రమములను జ్ఞాపకము చేసికొనకుము. యెహోవా నీ కృపనుబట్టి నీ దయచొప్పున నన్ను జ్ఞాపకములో ఉంచు కొనుము.
ERVTE
:
నేను యౌవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు చేసిన పాపాలు చెడు కార్యాలు జ్ఞాపకం చేసుకోవద్దు. యెహోవా, నీ నామ ఘనతకోసం ప్రేమతో నన్ను జ్ఞాపకం చేసుకొనుము.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಯೌವನದ ಪಾಪಗಳನ್ನೂ ದ್ರೋಹಗಳನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೇ ತನದ ನಿಮಿತ್ತ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೋ.
ERVKN
:
ನಾನು ಯೌವನಸ್ಥನಾಗಿದ್ದಾಗ ಮಾಡಿದ ಪಾಪಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊ.
GUV
:
મારી જુવાનીનાં પાપ અને મારા અપરાધનું સ્મરણ ન કરો. હે યહોવા, તમારા શુભ નામને માટે, તમારી કૃપા અને અનુકંપા સાથે મને યાદ કરો.
PAV
:
ਮੇਰੀ ਜੁਆਨੀ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਾ ਰੱਖ। ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਅਨੁਸਾਰ, ਤੇ ਆਪਣੀ ਭਲਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ।।
URV
:
میری جوانی کی خطاؤں اور میرے گناہوں کو یاد نہ کر۔ اَے خُداوند! اپنی نیکی کی خاطر اپنی شفقت کے مُطابق مجھے یاد فرما۔
BNV
:
আমার তরুণ বযসের কৃত কুকর্ম ও পাপ আপনি স্মরণে রাখবেন না| হে প্রভু, আপনার সুনামের জন্য, আমায় ভালোবেসে স্মরণ করবেন|
ORV
:
ମୁଁ ୟୁବା ବେଳେ କରିଥିବା ପାପ ଓ ଅପରାଧକୁ ଭୁଲି ୟାଅ। ତୁମ୍ଭର ପବିତ୍ର ନାମର ସାର୍ଥକତା ପାଇଁ, ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣାରେ ବାନ୍ଧି ରଖ।
MRV
:
माझे पाप आणि तरुणपणी मी ज्या वाईट गोष्टीकेल्या त्या लक्षात ठेवू नकोस परमेश्वरा, तुझ्या चांगल्या कीर्तीसाठी माझी प्रेमाने आठण ठेव.
|
---|
8 |
KJV
:
Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
KJVP
:
Good H2896 and upright H3477 [is] the LORD: H3068 therefore H5921 H3651 will he teach H3384 sinners H2400 in the way. H1870
YLT
:
Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
ASV
:
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
WEB
:
Good and upright is Yahweh, Therefore he will instruct sinners in the way.
ESV
:
Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
RV
:
Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.
RSV
:
Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
NLT
:
The LORD is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
NET
:
The LORD is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
ERVEN
:
The Lord is good and does what is right. He shows sinners the right way to live.
TOV
:
கர்த்தர் நல்லவரும் உத்தமருமாயிருக்கிறார்; ஆகையால் பாவிகளுக்கு வழியைத் தெரிவிக்கிறார்.
ERVTA
:
கர்த்தர் உண்மையாகவே நல்லவர். பாவிகளுக்கு வாழ்வதற்குரிய வழியை அவர் போதிக்கிறார்.
MHB
:
טוֹב H2896 AMS ־ CPUN וְיָשָׁר H3477 W-AMS יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV יוֹרֶה H3384 חַטָּאִים H2400 AMP בַּדָּֽרֶךְ H1870 ׃ EPUN
BHS
:
טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ ׃
ALEP
:
ח טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
WLC
:
טֹוב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יֹורֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃
LXXRP
:
χρηστος G5543 A-NSM και G2532 CONJ ευθης A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN νομοθετησει G3549 V-FAI-3S αμαρτανοντας G264 V-PAPAP εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF
MOV
:
യഹോവ നല്ലവനും നേരുള്ളവനും ആകുന്നു. അതുകൊണ്ടു അവൻ പാപികളെ നേർവ്വഴികാണിക്കുന്നു.
HOV
:
यहोवा भला और सीधा है; इसलिये वह पापियों को अपना मार्ग दिखलाएगा।
TEV
:
యెహోవా ఉత్తముడును యథార్థ వంతుడునై యున్నాడు కావున తన మార్గమునుగూర్చి ఆయన పాపులకు ఉపదేశించును.
ERVTE
:
యెహోవా నిజంగా మంచివాడు. జీవించాల్సిన సరైన మార్గాన్ని పాపులకు ఆయన ఉపదేశిస్తాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ನ್ಯಾಯವುಳ್ಳವನೂ ಆಗಿ ದ್ದಾನೆ; ಆದದರಿಂದ ಆತನು ಪಾಪದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಇರುವವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಪಾಪಿಗಳಿಗೆ ಜೀವಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವನು.
GUV
:
યહોવા સારા અને પ્રામાણિક છે, તેથી તેઓ પાપીઓને સાચા માગેર્ દોરે છે, અને તેઓ તેમને શું ન્યાયી અને નિષ્પક્ષ છે તે શીખવે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਅਰ ਸੱਚਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੇ ਵਿਖੇ ਸਿਖਾਲੇਗਾ।
URV
:
خُداوند نیک اور راست ہے۔ اِ س لئے وہ گنہگاروں کو راہ ِ حق کی تعلیم دیگا۔
BNV
:
প্রভু প্রকৃতপক্ষেই ভাল এবং সত্| তিনি পাপীদের ঠিক পথে জীবনযাপন করবার শিক্ষা দেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ହିଁ ପ୍ରକୃତରେ ମହାନ୍। ସେ ପାପୀକୁ ଉଚିତ ମାର୍ଗରେ ଚାଲିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦଶେ ଦିଅନ୍ତି।
MRV
:
परमेश्वर खरोखरच चांगला आहे. तो पापी माणसांना जगण्यासाठी योग्यमार्ग दाखवतो.
|
---|
9 |
KJV
:
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
KJVP
:
The meek H6035 will he guide H1869 in judgment: H4941 and the meek H6035 will he teach H3925 his way. H1870
YLT
:
He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
ASV
:
The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
WEB
:
He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way.
ESV
:
He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
RV
:
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
RSV
:
He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
NLT
:
He leads the humble in doing right, teaching them his way.
NET
:
May he show the humble what is right! May he teach the humble his way!
ERVEN
:
He teaches his ways to humble people. He leads them with fairness.
TOV
:
சிறுமைபட்டவர்களை நியாயத்திலே நடத்தி, சிறுமைபட்டவர்களுக்குத் தமது வழியைப் போதிக்கிறார்.
ERVTA
:
தாழ்மைப்பட்டவர்களுக்கு அவர் தம் வழியைப் போதிக்கிறார். அவர் அந்த ஜனங்களை நியாயமாக நடத்துகிறார்.
MHB
:
יַדְרֵךְ H1869 עֲנָוִים H6035 בַּמִּשְׁפָּט H4941 B-NMS וִֽילַמֵּד H3925 עֲנָוִים H6035 דַּרְכּֽוֹ H1870 ׃ EPUN
BHS
:
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ ׃
ALEP
:
ט ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
WLC
:
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכֹּו׃
LXXRP
:
οδηγησει G3594 V-FAI-3S πραεις G4239 A-APM εν G1722 PREP κρισει G2920 N-DSF διδαξει G1321 V-FAI-3S πραεις G4239 A-APM οδους G3598 N-APF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
സൌമ്യതയുള്ളവരെ അവൻ ന്യായത്തിൽ നടത്തുന്നു; സൌമ്യതയുള്ളവർക്കു തന്റെ വഴി പഠിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുന്നു.
HOV
:
वह नम्र लोगों को न्याय की शिक्षा देगा, हां वह नम्र लोगों को अपना मार्ग दिखलाएगा।
TEV
:
న్యాయవిధులనుబట్టి ఆయన దీనులను నడిపించును తన మార్గమును దీనులకు నేర్పును.
ERVTE
:
దీనులకు ఆయన తన మార్గాలను ఉపదేశిస్తాడు. న్యాయంగా ఆయన వారిని నడిపిస్తాడు.
KNV
:
ದೀನರನ್ನು ನ್ಯಾಯ ದಲ್ಲಿ ನಡಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಲಿಸುವನು.
ERVKN
:
ಆತನು ದೀನರಿಗೆ ತನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುವನು. ಆತನು ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ನ್ಯಾಯಾನುಸಾರವಾಗಿ ನಡೆಸುವನು.
GUV
:
તેઓ નમ્ર લોકોને ન્યાયી બનવા માટે દોરે છે અને તેઓ તેમને તેમના માગેર્ જીવવાનું શીખવે છે.
PAV
:
ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਨਿਆਉਂ ਨਾਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਅਧੀਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਸਿਖਾਲੇਗਾ।
URV
:
وہ حلیموں کو اپنی راہ بتائیگا۔
BNV
:
যারা বিনীত, তাদেরই তিনি তাঁর পথগুলি শেখান| তিনি ন্যায়পথে তাদের পরিচালিত করেন|
ORV
:
ସେ ଶୋଚନୀଯ ଲୋକକୁ ବିଚାର ମାର୍ଗ ଦଖାେନ୍ତି ଓ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପଥରେ ଚାଲିବାକୁ ପ୍ରରେିତ କରନ୍ତି।
MRV
:
तो दीन माणसांना त्यांचे मार्ग दाखवतो तो त्यांचे न्यायीपणाने नेतृत्व करतो.
|
---|
10 |
KJV
:
All the paths of the LORD [are] mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
KJVP
:
All H3605 the paths H734 of the LORD H3068 [are] mercy H2617 and truth H571 unto such as keep H5341 his covenant H1285 and his testimonies. H5713
YLT
:
All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
ASV
:
All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
WEB
:
All the paths of Yahweh are loving kindness and truth To such as keep his covenant and his testimonies.
ESV
:
All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
RV
:
All the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
RSV
:
All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
NLT
:
The LORD leads with unfailing love and faithfulness all who keep his covenant and obey his demands.
NET
:
The LORD always proves faithful and reliable to those who follow the demands of his covenant.
ERVEN
:
The Lord is kind and true to those who obey what he said in his agreement.
TOV
:
கர்த்தருடைய உடன்படிக்கையையும் அவருடைய சாட்சிகளையும் கைக்கொள்ளுகிறவர்களுக்கு, அவருடைய பாதைகளெல்லாம் கிருபையும் சத்தியமுமானவை.
ERVTA
:
அவரது உடன்படிக்கையையும், வாக்குறுதிகளையும் பின்பற்றும் ஜனங்களுக்குக் கர்த்தர் தயவுள்ளவரும், உண்மையுமானவர்.
MHB
:
כָּל H3605 NMS ־ CPUN אָרְחוֹת H734 CFP יְהוָה H3068 EDS חֶסֶד H2617 NMS וֶאֱמֶת H571 לְנֹצְרֵי H5341 בְרִיתוֹ H1285 וְעֵדֹתָֽיו H5713 ׃ EPUN
BHS
:
כָּל־אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו ׃
ALEP
:
י כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
WLC
:
כָּל־אָרְחֹות יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתֹו וְעֵדֹתָיו׃
LXXRP
:
πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF οδοι G3598 N-NPF κυριου G2962 N-GSM ελεος G1656 N-NSN και G2532 CONJ αληθεια G225 N-NSF τοις G3588 T-DPM εκζητουσιν G1567 V-PAPDP την G3588 T-ASF διαθηκην G1242 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവയുടെ നിയമവും സാക്ഷ്യങ്ങളും പ്രമാണിക്കുന്നവർക്കു അവന്റെ പാതകളൊക്കെയും ദയയും സത്യവും ആകുന്നു.
HOV
:
जो यहोवा की वाचा और चितौनियों को मानते हैं, उनके लिये उसके सब मार्ग करूणा और सच्चाई हैं॥
TEV
:
ఆయన చేసిన నిబంధనను ఆయన నియమించిన శాసన ములను గైకొనువారి విషయములో యెహోవాత్రోవలన్నియు కృపాసత్యమయములై యున్నవి
ERVTE
:
యెహోవా ఒడంబడికను, వాగ్దానాలను ఆనుసరించే మనుష్యులందరికి ఆయన మార్గాలు దయగలవిగా, వాస్తవమైనవిగా ఉంటాయి.
KNV
:
ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಕೈಕೊಳ್ಳು ವವರಿಗೆ ಕರ್ತನ ದಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಕರುಣೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ಉಳ್ಳವು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನೂ ಅನುಸರಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವೂ ಸತ್ಯವೂ ಆಗಿವೆ.
GUV
:
જે લોકો તેનો પવિત્ર કરાર અને કાયદાઓનું પાલન કરે છે તેમનાં તરફ યહોવા દયાળુ અને વિશ્વાસુ છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨੇਮ ਅਰ ਸਾਖੀਆਂ ਦੇ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਾਰਗ, ਦਯਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਹਨ।
URV
:
جو خُداوند کے عہد اور اُس کی شہادتوں کو مانتے ہیں۔ اُن کے لئے اُس کی سب راہیں شفقت اور سچائی ہیں۔
BNV
:
প্রভুই রাজা, যারা তাঁর চুক্তি এবং প্রতিশ্রুতি অনুসরণ করে তিনি তাদের প্রতি সত্যনিষ্ঠ হন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେିମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଦୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ନିଯମ ଓ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାନି ଚଳନ୍ତି।
MRV
:
जे लोक परमेश्वराचे करार आणि वचने पाळतात त्यांच्याशी तो सच्चा आणि दयाळू असतो.
|
---|
11 |
KJV
:
For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great.
KJVP
:
For thy name's sake H4616 H8034 , O LORD, H3068 pardon H5545 mine iniquity; H5771 for H3588 it H1931 [is] great. H7227
YLT
:
For Thy name`s sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it [is] great.
ASV
:
For thy names sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
WEB
:
For your name\'s sake, Yahweh, Pardon my iniquity, for it is great.
ESV
:
For your name's sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.
RV
:
For thy name-s sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.
RSV
:
For thy name's sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.
NLT
:
For the honor of your name, O LORD, forgive my many, many sins.
NET
:
For the sake of your reputation, O LORD, forgive my sin, because it is great.
ERVEN
:
Lord, I have done many wrong things. But I ask you to forgive them all to show your goodness.
TOV
:
கர்த்தாவே, என் அக்கிரமம் பெரிது; உம்முடைய நாமத்தினிமித்தம் அதை மன்னித்தருளும்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, நான் பிழையான காரியங்கள் பலவற்றைச் செய்தேன். ஆனால் உம் நன்மை வெளிப்படும் பொருட்டு நான் செய்தவற்றையெல்லாம் மன்னித்தீர்.
MHB
:
לְמַֽעַן H4616 ־ CPUN שִׁמְךָ H8034 יְהוָה H3068 EDS וְֽסָלַחְתָּ H5545 לַעֲוֺנִי H5771 L-CMS-1MS כִּי H3588 CONJ רַב H7227 AMS ־ CPUN הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS
:
לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב־הוּא ׃
ALEP
:
יא למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
WLC
:
לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב־הוּא׃
LXXRP
:
ενεκα G1752 PREP του G3588 T-GSN ονοματος G3686 N-GSN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ ιλαση G2433 V-FMI-2S τη G3588 T-DSF αμαρτια G266 N-DSF μου G1473 P-GS πολλη G4183 A-NSF γαρ G1063 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV
:
യഹോവേ, എന്റെ അകൃത്യം വലിയതു; നിന്റെ നാമംനിമിത്തം അതു ക്ഷമിക്കേണമേ.
HOV
:
हे यहोवा अपने नाम के निमित्त मेरे अधर्म को जो बहुत हैं क्षमा कर॥
TEV
:
యెహోవా, నా పాపము బహు ఘోరమైనది నీ నామమునుబట్టి దానిని క్షమింపుము.
ERVTE
:
యెహోవా, నేను ఎన్నెన్నో తప్పులు చేసాను. కానీ, నీ మంచితనం చూపించుటకు గాను, నేను చేసిన ప్రతి దానిని నీవు క్షమించావు.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಅಕ್ರಮವು ಬಹಳ ವಾಗಿದೆ. ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅದನ್ನು ಮನ್ನಿಸು;
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಅನೇಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಅವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಟ್ಟಿ.
GUV
:
હે યહોવા, મારા પાપ તો ઘણાં છે, તમારા નામના મહિમા માટે મને ક્ષમા કરો.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਖਿਮਾ ਕਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡੀ ਹੈ।।
URV
:
اَے خُداوند! اپنے نام کی خاطر میری بدکاری مُعاف کردے کیونکہ وہ بڑی ہے۔
BNV
:
হে প্রভু, আমি অনেক পাপ কাজ করেছি| কিন্তু আপনার মহত্ব দেখাবার জন্য, আমি যা যা করেছিলাম, সেগুলো সবই আপনি ক্ষমা করেছেন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜୀବନରେ ଅନକେ ଅପରାଧ କରିଛି। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ମହାନୁଭବଦା ଯୋଗୁଁ ମୁଁ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ଅପରାଧ ମାରେ କ୍ଷମା ହାଇେଛି। କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମହାନ୍।
MRV
:
परमेश्वरा, मी अनेक चुकीच्या गोष्टी केल्या. परंतु तुझा चांगुलपणा दाखवण्यासाठी तू मला त्याबद्दल क्षमा केलीस.
|
---|
12 |
KJV
:
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
KJVP
:
What H4310 man H376 [is] he that H2088 feareth H3373 the LORD H3068 ? him shall he teach H3384 in the way H1870 [that] he shall choose. H977
YLT
:
Who [is] this -- the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
ASV
:
What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
WEB
:
What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
ESV
:
Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
RV
:
What man is he that feareth the LORD? him shall he instruct in the way that he shall choose.
RSV
:
Who is the man that fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
NLT
:
Who are those who fear the LORD? He will show them the path they should choose.
NET
:
The LORD shows his faithful followers the way they should live.
ERVEN
:
When people choose to follow the Lord, he shows them the best way to live.
TOV
:
கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற மனுஷன் எவனோ அவனுக்குத் தாம் தெரிந்துகொள்ளும் வழியைப் போதிப்பார்.
ERVTA
:
கர்த்தரைப் பின்பற்றுவதை ஒருவன் தெரிந்துகொண்டால் அவன் வாழ்வதற்குரிய நல் வழியை தேவன் காட்டுவார்.
MHB
:
מִי H4310 IPRO ־ CPUN זֶה H2088 DPRO הָאִישׁ H376 D-NMS יְרֵא H3373 AMS יְהוָה H3068 EDS יוֹרֶנּוּ H3384 בְּדֶרֶךְ H1870 B-NMS יִבְחָֽר H977 ׃ EPUN
BHS
:
מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר ׃
ALEP
:
יב מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
WLC
:
מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יֹורֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר׃
LXXRP
:
τις G5100 I-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM ο G3588 T-NSM φοβουμενος G5399 V-PMPNS τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM νομοθετησει G3549 V-FAI-3S αυτω G846 D-DSM εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF η G3739 R-DSF ηρετισατο G140 V-AMI-3S
MOV
:
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആർ? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടുന്ന വഴി താൻ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
HOV
:
वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? यहोवा उसको उसी मार्ग पर जिस से वह प्रसन्न होता है चलाएगा।
TEV
:
యెహోవాయందు భయభక్తులుగలవాడెవడో వాడు కోరుకొనవలసిన మార్గమును ఆయన వానికి బోధించును.
ERVTE
:
ఒక వ్యక్తి యెహోవాను అనుసరించాలని కోరుకొంటే అప్పుడు శ్రేష్ఠమైన జీవిత విధానాన్ని దేవుడు ఆ వ్యక్తికి చూపిస్తాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾರು? ಅವನು ಆದು ಕೊಳ್ಳುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಜೀವಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವನು.
GUV
:
યહોવાથી ડરે એવા માણસો કયાં છે? શ્રેષ્ઠ જીવન જીવવાનો શ્રેષ્ઠ રસ્તો પસંદ કરવાનું તેમને યહોવા શીખવશે.
PAV
:
ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈॽ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਖਾਲੇਗਾ।
URV
:
وہ کون ہے جو خُداوند سے ڈرتا ہے؟ خُداوند اُس کو اُسی راہ کی تعلیم دیگا جو اُسے پسند ہے۔
BNV
:
যদি কোন লোক প্রভুকেই অনুসরণ করবে বলে মনোনীত করে, তাহলে ঈশ্বর তাকে বেঁচে থাকবার শ্রেষ্ঠ রাস্তা দেখাবেন|
ORV
:
ୟଦି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥକୁ ଅନୁସରଣ କରେ, ତା'ପରେ ପରମେଶ୍ବର ତାକୁ ବଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଜୀବନପଥ ଦଖାେନ୍ତି।
MRV
:
जर एखाद्याने परमेश्वराच्या मार्गाने जायचे ठरवले तर देव त्याला उत्तम रीतीने कसे जगायचे ते दाखवील.
|
---|
13 |
KJV
:
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
KJVP
:
His soul H5315 shall dwell H3885 at ease; H2896 and his seed H2233 shall inherit H3423 the earth. H776
YLT
:
His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
ASV
:
His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
WEB
:
His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land.
ESV
:
His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
RV
:
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the land.
RSV
:
He himself shall abide in prosperity, and his children shall possess the land.
NLT
:
They will live in prosperity, and their children will inherit the land.
NET
:
They experience his favor; their descendants inherit the land.
ERVEN
:
They will enjoy good things, and their children will get the land God promised.
TOV
:
அவன் ஆத்துமா நன்மையில் தங்கும்; அவன் சந்ததி பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்.
ERVTA
:
அம்மனிதன் நல்லவற்றை அனுபவிப்பான். தேவன் வாக்களித்த தேசத்தை அவன் பிள்ளைகள் பெறுவார்கள்.
MHB
:
נַפְשׁוֹ H5315 NMS-3MS בְּטוֹב H2896 תָּלִין H3885 VQY3FS וְזַרְעוֹ H2233 יִירַשׁ H3423 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS
:
נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ ׃
ALEP
:
יג נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
WLC
:
נַפְשֹׁו בְּטֹוב תָּלִין וְזַרְעֹו יִירַשׁ אָרֶץ׃
LXXRP
:
η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP αγαθοις G18 A-DPM αυλισθησεται V-FPI-3S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN σπερμα G4690 N-NSN αυτου G846 D-GSM κληρονομησει G2816 V-FAI-3S γην G1065 N-ASF
MOV
:
അവൻ സുഖത്തോടെ വസിക്കും; അവന്റെ സന്തതി ദേശത്തെ അവകാശമാക്കും.
HOV
:
वह कुशल से टिका रहेगा, और उसका वंश पृथ्वी पर अधिकारी होगा।
TEV
:
అతని ప్రాణము నెమ్మదిగా ఉండును అతని సంతానము భూమిని స్వతంత్రించుకొనును.
ERVTE
:
ఆ వ్యక్తి మేళ్లను అనుభవిస్తాడు. అతనికిస్తానని దేవుడు వాగ్దానం చేసిన భూమిని ఆ వ్యక్తి పిల్లలు వారసత్వంగా పొందుతారు.
KNV
:
ಅವನ ಪ್ರಾಣವು ಸುಖದಲ್ಲಿ ಉಳುಕೊಳ್ಳುವದು; ಅವನ ಸಂತಾನವು ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದು.
ERVKN
:
ಅವನು ಸುಖದಿಂದಿರುವನು. ಆತನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ದೇಶವನ್ನು ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಅನುಭವಿಸುವರು.
GUV
:
તે માણસ પર યહોવાના આશીર્વાદ રહેશે; તેનાં સંતાન પૃથ્વીનો વારસો પામશે.
PAV
:
ਉਸ ਦਾ ਜੀ ਸੁਖੀ ਵੱਸੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਵੰਸ ਧਰਤੀ ਦਾ ਵਾਰਸ ਹੋਵੇਗਾ
URV
:
اُس کی جان راحت میں رہےگی۔ اور اُس کی نسل زمین کی وارث ہوگی۔
BNV
:
সেই লোক ভাল জিনিস উপভোগ করতে পারবে, এবং তাঁর সন্তানরা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত ভূখণ্ড পাবে|
ORV
:
ସହେି ବ୍ଯକ୍ତି ଅତି ଆନନ୍ଦରେ ଜୀବନୟାପନ କରିବ ଓ ତା'ର ସନ୍ତାନ-ସନ୍ତତିଗଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭୂମିରେ ବାସ କରିବେ।
MRV
:
तो माणूस चांगल्या गोष्टींचे सुख उपभोगील आणि त्याची मुले देवाने त्याला जी जमीन द्यायचे वचन दिले होते त्या जमिनीचे मालक बनतील.
|
---|
14 |
KJV
:
The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
KJVP
:
The secret H5475 of the LORD H3068 [is] with them that fear H3373 him ; and he will show H3045 them his covenant. H1285
YLT
:
The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant -- to cause them to know.
ASV
:
The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
WEB
:
The friendship of Yahweh is with those who fear him. He will show them his covenant.
ESV
:
The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
RV
:
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
RSV
:
The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
NLT
:
The LORD is a friend to those who fear him. He teaches them his covenant.
NET
:
The LORD's loyal followers receive his guidance, and he reveals his covenantal demands to them.
ERVEN
:
The Lord tells his secrets to his followers. He teaches them about his agreement.
TOV
:
கர்த்தருடைய இரகசியம் அவருக்குப் பயந்தவர்களிடத்தில் இருக்கிறது; அவர்களுக்குத் தம்முடைய உடன்படிக்கையைத் தெரியப்படுத்துவார்.
ERVTA
:
தன்னைப் பின்பற்றுவோருக்குக் கர்த்தர் தன் இரகசியங்களைச் சொல்வார். அவரைப் பின்பற்றுவோருக்குத் தமது உடன்படிக்கையைக் கற்பிக்கிறார்.
MHB
:
סוֹד H5475 יְהוָה H3068 EDS לִירֵאָיו H3373 וּבְרִיתוֹ H1285 לְהוֹדִיעָֽם H3045 ׃ EPUN
BHS
:
סוֹד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם ׃
ALEP
:
יד סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
WLC
:
סֹוד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתֹו לְהֹודִיעָם׃
LXXRP
:
κραταιωμα N-NSN κυριος G2962 N-NSM των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN κυριου G2962 N-GSM των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF διαθηκη G1242 N-NSF αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN δηλωσαι G1213 V-AAN αυτοις G846 D-DPM
MOV
:
യഹോവയുടെ സഖിത്വം തന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഉണ്ടാകും; അവൻ തന്റെ നിയമം അവരെ അറിയിക്കുന്നു.
HOV
:
यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, और वह अपनी वाचा उन पर प्रगट करेगा।
TEV
:
యెహోవా మర్మము ఆయనయందు భయభక్తులు గల వారికి తెలిసియున్నది ఆయన తన నిబంధనను వారికి తెలియజేయును.
ERVTE
:
యెహోవా తన అనుచరులకు తన రహస్యాలు చెబుతాడు. ఆయన తన అనుచరులకు తన ఒడంబడికను ఉపదేసిస్తాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನ ಗುಟ್ಟು ಆತ ನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಅದೆ; ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯನ್ನು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ತನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಅಪ್ತಮಿತ್ರನಂತಿರುವನು. ಆತನು ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುವನು.
GUV
:
જેઓ યહોવાનો ભય અને તેમના માટે માન રાખે તેઓની સાથે તેઓ પોતાના રહસ્યો વહેંચે છે. તેઓ તેઓને તેમનો કરાર શીખવે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੇਤ ਉਸ ਦੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆ ਦੇ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੇਗਾ।
URV
:
خُداوند کے راز کو وہی جانتے ہیں جو اُس سے ڈرتے ہیں اور وہ اپنا عہد اُن کو بتائیگا۔
BNV
:
প্রভু তাঁর গূঢ় কথা তাঁর অনুগামীদের বলেন| তাঁর চুক্তি সম্পর্কে তিনি তাদের শিক্ষা দেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଦା ଗୁପ୍ତ ବିଷଯ ସବୁ ତାଙ୍କର ଅନୁୟୋଗୀମାନଙ୍କୁ କୁହନ୍ତି। ସେ ତାଙ୍କର ବ୍ଯବସ୍ଥା ସବୁ ସମାନଙ୍କେୁ ନିଯମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି।
MRV
:
परमेश्वर त्याचे रहस्य त्याच्या भक्तांना सांगतो. तो त्याच्या भक्तांना त्याचे करार शिकवतो.
|
---|
15 |
KJV
:
Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
KJVP
:
Mine eyes H5869 [are] ever H8548 toward H413 the LORD; H3068 for H3588 he H1931 shall pluck my feet out H3318 H7272 of the net H4480 H7568 .
YLT
:
Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
ASV
:
Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
WEB
:
My eyes are ever on Yahweh, For he will pluck my feet out of the net.
ESV
:
My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
RV
:
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
RSV
:
My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
NLT
:
My eyes are always on the LORD, for he rescues me from the traps of my enemies.
NET
:
I continually look to the LORD for help, for he will free my feet from the enemy's net.
ERVEN
:
I always look to the Lord for help. Only he can free me from my troubles.
TOV
:
என் கண்கள் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவரே என் கால்களை வலைக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவார்.
ERVTA
:
உதவிக்காக நான் எப்போதும் கர்த்தரை நோக்கியிருக்கிறேன். தொல்லைகளிலிருந்து அவர் எப்போதும் முடிவு உண்டாக்குகிறார்.
MHB
:
עֵינַי H5869 CMD-1MS תָּמִיד H8548 אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ הֽוּא H1931 PPRO-3MS ־ CPUN יוֹצִיא H3318 מֵרֶשֶׁת H7568 רַגְלָֽי H7272 ׃ EPUN
BHS
:
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי ׃
ALEP
:
טו עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
WLC
:
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יֹוצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי׃
LXXRP
:
οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οτι G3754 CONJ αυτος G846 D-NSM εκσπασει V-FAI-3S εκ G1537 PREP παγιδος G3803 N-GSF τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM μου G1473 P-GS
MOV
:
എന്റെ കണ്ണു എപ്പോഴും യഹോവയിങ്കലേക്കാകുന്നു; അവൻ എന്റെ കാലുകളെ വലയിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
HOV
:
मेरी आंखे सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, क्योंकि वही मेरे पांवों को जाल में से छुड़ाएगा॥
TEV
:
నా కనుదృష్టి యెల్లప్పుడు యెహోవావైపునకే తిరిగి యున్నది ఆయన నా పాదములను వలలోనుండి విడిపించును.
ERVTE
:
నా కళ్లు సహాయం కోసం ఎల్లప్పుడూ యెహోవా వైపు చూస్తున్నాయి. ఆయన నన్ను ఎల్లప్పుడూ నా కష్టాల్లో నుంచి విడిపిస్తాడు.
KNV
:
ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ಅವೆ; ಆತನೇ ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಬಲೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡುವನು.
ERVKN
:
ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನನ್ನೇ ದೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಿವೆ. ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ತೊಂದರೆಗಳಿಂದ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಬಿಡುಸುವನು.
GUV
:
મારી ષ્ટિ સહાય માટે સદાય યહોવા તરફ છે, કારણ, તે એકલાં જ મારા પગ ફાંદામાંથી કાઢશે.
PAV
:
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ, ਭਈ ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਵੇ।
URV
:
میری آنکھیں ہمیشہ خُداوند کی طرف لگی رہتی ہیں کیونکہ وہی میرا پاؤں دام سے چھُڑائیگا۔
BNV
:
সাহায্যের জন্য আমি সর্বদাই প্রভুর দিকে চেয়ে থাকি| তিনি সর্বদাই আমাকে সমস্যার জাল থেকে মুক্ত করেন|
ORV
:
ମୁଁ ସଦାସର୍ବଦା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କୃପାପ୍ରାର୍ଥୀ। ସେ ସଦାସର୍ବଦା ମାେତେ ମାରେ ବିପଦରୁ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି।
MRV
:
मी नेहमी परमेश्वराकडे मदतीसाठी दृष्टी वळवतो. तो नेहमी माझी संकटातून मुक्तता करतो.
|
---|
16 |
KJV
:
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
KJVP
:
Turn H6437 thee unto H413 me , and have mercy H2603 upon me; for H3588 I H589 [am] desolate H3173 and afflicted. H6041
YLT
:
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted [am] I.
ASV
:
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
WEB
:
Turn to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
ESV
:
Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
RV
:
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
RSV
:
Turn thou to me, and be gracious to me; for I am lonely and afflicted.
NLT
:
Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
NET
:
Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
ERVEN
:
I am hurt and lonely. Turn to me, and show me mercy.
TOV
:
என்மேல் நோக்கமாகி, எனக்கு இரங்கும்; நான் தனித்தவனும் சிறுமைப்பட்டவனுமாய் இருக்கிறேன்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, நான் காயமுற்றுத் தனித்திருக்கிறேன். என்னிடம் திரும்பி எனக்கு இரக்கத்தைக் காட்டும்.
MHB
:
פְּנֵה H6437 ־ CPUN אֵלַי H413 PREP-1MS וְחָנֵּנִי H2603 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָחִיד H3173 וְעָנִי H6041 אָֽנִי H589 PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS
:
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי־יָחִיד וְעָנִי אָנִי ׃
ALEP
:
טז פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
WLC
:
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי־יָחִיד וְעָנִי אָנִי׃
LXXRP
:
επιβλεψον G1914 V-AAD-2S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS οτι G3754 CONJ μονογενης G3439 A-NSM και G2532 CONJ πτωχος G4434 N-NSM ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS
MOV
:
എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; ഞാൻ ഏകാകിയും അരിഷ്ടനും ആകുന്നു.
HOV
:
हे यहोवा मेरी ओर फिरकर मुझ पर अनुग्रह कर; क्योंकि मैं अकेला और दीन हूं।
TEV
:
నేను ఏకాకిని, బాధపడువాడను నా వైపు తిరిగి నన్ను కరుణింపుము.
ERVTE
:
యెహోవా, నేను బాధతో ఒంటరిగా ఉన్నాను. నా వైపు తిరిగి, నాకు నీ కరుణ ప్రసాదించుము.
KNV
:
ನೀನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆಯಿಡು; ನಾನು ಒಂಟಿಗ ನಾಗಿಯೂ ಬಾಧೆಪಡುವವನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದೇನೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಬಾಧೆಪಡುವವನೂ ಒಬ್ಬಂಟಿಗನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ನನಗೆ ಅಭಿಮುಖನಾಗಿ ಕರುಣೆತೋರು.
GUV
:
હે યહોવા, હવે તમે આવો, ને મારા પર દયા કરો. હું નિરાશ્રિત, દુ:ખી, નિ:સહાય અને એકલો છું.
PAV
:
ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਅਰ ਦੁਖੀ ਹਾਂ।
URV
:
میری طرف مُتوجہ ہو اور مجھ پر رحم کر کیونکہ مَیں بیکس اور مُصیبت زدہ ہوں۔
BNV
:
হে প্রভু, আমি নিঃসহায় এবং নিঃসঙ্গ| আমার দিকে মুখ ফেরান, আমায় কৃপা করুন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଆଘାତ ପ୍ରାପ୍ତ ଓ ଏକୁଟିଆ। ତୁମ୍ଭର କୃପାଦୃଷ୍ଟି ମାେ ଉପରେ ପକାଅ।
MRV
:
परमेश्वरा, मी दु:खा एकाकी आहे. माझ्याकडे वळ व मला दया दाखव.
|
---|
17 |
KJV
:
The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.
KJVP
:
The troubles H6869 of my heart H3824 are enlarged: H7337 [O] bring thou me out H3318 of my distresses H4480 H4691 .
YLT
:
The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.
ASV
:
The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
WEB
:
The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
ESV
:
The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
RV
:
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
RSV
:
Relieve the troubles of my heart, and bring me out of my distresses.
NLT
:
My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!
NET
:
Deliver me from my distress; rescue me from my suffering!
ERVEN
:
Free me from my troubles. Help me solve my problems.
TOV
:
என் இருதயத்தின் வியாகுலங்கள் பெருகியிருக்கின்றன; என் இடுக்கண்களிலிருந்து என்னை நீங்கலாக்கிவிடும்.
ERVTA
:
என் தொல்லைகளிலிருந்து என்னை விடுவியும். என் சிக்கல்களைத் தீர்க்க எனக்கு உதவும்.
MHB
:
צָרוֹת H6869 NFP לְבָבִי H3824 CMS-1MS הִרְחִיבוּ H7337 מִמְּצֽוּקוֹתַי H4691 הוֹצִיאֵֽנִי H3318 ׃ EPUN
BHS
:
צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי ׃
ALEP
:
יז צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
WLC
:
צָרֹות לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקֹותַי הֹוצִיאֵנִי׃
LXXRP
:
αι G3588 T-NPF θλιψεις G2347 N-NPF της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF μου G1473 P-GS επλατυνθησαν G4115 V-API-3P εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF αναγκων N-GPF μου G1473 P-GS εξαγαγε G1806 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV
:
എനിക്കു മനഃപീഡകൾ വർദ്ധിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ സങ്കടങ്ങളിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
HOV
:
मेरे हृदय का क्लेश बढ़ गया है, तू मुझ को मेरे दु:खों से छुड़ा ले।
TEV
:
నా హృదయవేదనలు అతివిస్తారములు ఇక్కట్టులోనుండి నన్ను విడిపింపుము.
ERVTE
:
నా కష్టాలనుంచి నన్ను విడిపించుము. నా సమస్యలు పరిష్కరించబడుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV
:
ನನ್ನ ಮನೋವ್ಯಥೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿವೆ; ನೀನು ನನ್ನ ಸಂಕಟಗಳೊಳಗಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡು.
ERVKN
:
ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು. ನನ್ನ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸು.
GUV
:
મારી મુસીબતો અને સમસ્યાઓ દિનપ્રતિદિન વધુ ખરાબ થતા જાય છે. હે યહોવા, તે બધામાંથી મને મુકત કરો.
PAV
:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਸੰਕਟ ਵਧ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੀਆਂ ਭੈਜਲਾਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ।
URV
:
میرے دِل کے دُکھ بڑھ گئے۔ تُو مجھے میری تکلیفوں سے رہائی دے۔
BNV
:
আমাকে আমার সংকটসমূহ থেকে মুক্ত করুন| আমার সমস্যাগুলির সমাধান করতে আমায় সাহায্য করুন|
ORV
:
ମାେତେ ବିପଦରୁ ମୁକ୍ତ କର। ମାରେ ସମସ୍ଯାର ସମାଧାନରେ ସହାୟକ ହୁଅ।
MRV
:
माझी माझ्या संकटांतून मुक्तता कर. माझ्या समस्या सोडवण्यासाठी मला मदत कर.
|
---|
18 |
KJV
:
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
KJVP
:
Look upon H7200 mine affliction H6040 and my pain; H5999 and forgive H5375 all H3605 my sins. H2403
YLT
:
See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
ASV
:
Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
WEB
:
Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
ESV
:
Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
RV
:
Consider mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
RSV
:
Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
NLT
:
Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
NET
:
See my pain and suffering! Forgive all my sins!
ERVEN
:
Look at my trials and troubles. Forgive me for all the sins I have done.
TOV
:
என் சிறுமையையும் என் துன்பத்தையும் பார்த்து, என்பாவங்களையெல்லாம் மன்னித்தருளும்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, என் தொல்லைகளையும், துன்பத்தையும் பாரும். நான் செய்த பாவங்களையெல்லாம் மன்னியும்.
MHB
:
רְאֵה H7200 VQI2MS עָנְיִי H6040 וַעֲמָלִי H5999 וְשָׂא H5375 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN חַטֹּאותָֽי H2403 ׃ EPUN
BHS
:
רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָי ׃
ALEP
:
יח ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
WLC
:
רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָי׃
LXXRP
:
ιδε G3708 V-AAD-2S την G3588 T-ASF ταπεινωσιν G5014 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM κοπον G2873 N-ASM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αφες V-AAD-2S πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF μου G1473 P-GS
MOV
:
എന്റെ അരിഷ്ടതയും അതിവേദനയും നോക്കേണമേ; എന്റെ സകലപാപങ്ങളും ക്ഷമിക്കേണമേ.
HOV
:
तू मेरे दु:ख और कष्ट पर दृष्टि कर, और मेरे सब पापों को क्षमा कर॥
TEV
:
నా బాధను నా వేదనను కనుగొనుము నా పాపములన్నిటిని క్షమింపుము.
ERVTE
:
యెహోవా, నా పరీక్షలు, కష్టాలు చూడుము. నేను చేసిన పాపాలు అన్నింటి విషయంలో నన్ను క్షమించుము.
KNV
:
ನನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನೂ ನೋವನ್ನೂ ನೋಡು; ನನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕ್ಷಮಿಸು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನೂ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನೂ ನೋಡು. ನನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಕ್ಷಮಿಸು.
GUV
:
મારાઁ દુ:ખ તથા વેદના પર જરા નજર કરો, અને કૃપા કરી મારાં સર્વ પાપની ક્ષમા કરો.
PAV
:
ਮੇਰੇ ਦੁਖ ਅਰ ਮੇਰੇ ਕਸ਼ਟ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲੈ।
URV
:
تُو میری مُصیبت اور جانفشانی کو دیکھ اور میرے سب گُناہ مُعاف فرما۔
BNV
:
আমার প্রচেষ্টা ও সমস্যার দিকে দৃষ্টিপাত করুন| আমার সকল পাপ থেকে আমায় ক্ষমা করে দিন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ଦୁଃଖ ଓ କ୍ଲେଶ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର। ମୁଁ ଯେଉଁ ପାପ କରିଛି, ସେଥିଲାଗି ମାେତେ କ୍ଷମା କର।
MRV
:
परमेश्वरा, माझ्या यातांनकडे व संकटांकडे पाहा. मला माझ्या सर्व पापांबद्दल क्षमा कर.
|
---|
19 |
KJV
:
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
KJVP
:
Consider H7200 mine enemies; H341 for H3588 they are many; H7231 and they hate H8130 me with cruel H2555 hatred. H8135
YLT
:
See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me.
ASV
:
Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
WEB
:
Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred.
ESV
:
Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
RV
:
Consider mine enemies, for they are many; and they hate me with cruel hatred.
RSV
:
Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
NLT
:
See how many enemies I have and how viciously they hate me!
NET
:
Watch my enemies, for they outnumber me; they hate me and want to harm me.
ERVEN
:
Look at all the enemies I have. They hate me and want to hurt me.
TOV
:
என் சத்துருக்களைப் பாரும்; அவர்கள் பெருகியிருந்து, உக்கிர வெறுப்பாய் என்னை வெறுக்கிறார்கள்.
ERVTA
:
என் பகைவர்களையெல்லாம் பாரும். அவர்கள் என்னைப் பகைத்துத் தாக்க விரும்புகிறார்கள்.
MHB
:
רְאֵֽה H7200 ־ CPUN אוֹיְבַי H341 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN רָבּוּ H7231 וְשִׂנְאַת H8130 חָמָס H2555 AMS שְׂנֵאֽוּנִי H8135 ׃ EPUN
BHS
:
רְאֵה־אוֹיְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי ׃
ALEP
:
יט ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
WLC
:
רְאֵה־אֹויְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי׃
LXXRP
:
ιδε G3708 V-AAD-2S τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ επληθυνθησαν G4129 V-API-3P και G2532 CONJ μισος N-NSN αδικον G94 A-NSN εμισησαν G3404 V-AAI-3P με G1473 P-AS
MOV
:
എന്റെ ശത്രുക്കളെ നോക്കേണമേ; അവർ പെരുകിയിരിക്കുന്നു; അവർ കഠിനദ്വേഷത്തോടെ എന്നെ ദ്വേഷിക്കുന്നു;
HOV
:
मेरे शत्रुओं को देख कि वे कैसे बढ़ गए हैं, और मुझ से बड़ा बैर रखते हैं।
TEV
:
నా శత్రువులను చూడుము, వారు అనేకులు క్రూరద్వేషముతో వారు నన్ను ద్వేషించుచున్నారు.
ERVTE
:
నాకు ఉన్న శత్రువులు అందరినీ చూడుము, నా శత్రువులు నన్ను ద్వేషిస్తూ, నాకు హాని చేయాలని కోరుతున్నారు.
KNV
:
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನೋಡು, ಅವರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಕ್ರೂರವಾದ ಹಗೆ ಯಿಂದ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN
:
ನನ್ನ ವೈರಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ದೃಷ್ಟಿಸಿನೋಡು. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾ ಕೇಡುಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ.
GUV
:
મારા શત્રુઓ ઘણાં છે તે જરા જુઓ; તેઓ કેટલી ક્રૂરતાથી મારી ધૃણા કરે છે તે જુઓ.
PAV
:
ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਭਈ ਓਹ ਬਾਹਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਓਹ ਬਦੋ ਬਦੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
URV
:
میرے دُشمنوں کو دیکھ کیونکہ وہ بہت ہیں اور اُن کو مجھ سے سخت عداوت ہے۔
BNV
:
আমার য়েসব শত্রু আছে তাদের দিকে দেখুন| তারা আমায় ঘৃণা করে, আমায় আঘাত করতে চায়|
ORV
:
ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଥରେ ଚାହଁ। ସମାନେେ ମାେତେ ଘୃଣା କରନ୍ତି ଓ ଆଘାତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି।
MRV
:
माझ्या सर्व शत्रूंकडे नजर टाक. ते माझा तिरस्कार करतात व मला दुख देतात.
|
---|
20 |
KJV
:
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
KJVP
:
O keep H8104 my soul, H5315 and deliver H5337 me : let me not H408 be ashamed; H954 for H3588 I put my trust H2620 in thee.
YLT
:
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
ASV
:
Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
WEB
:
Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
ESV
:
Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
RV
:
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed, for I put my trust in thee.
RSV
:
Oh guard my life, and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
NLT
:
Protect me! Rescue my life from them! Do not let me be disgraced, for in you I take refuge.
NET
:
Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
ERVEN
:
Protect me! Save me from them! I come to you for protection, so don't let me be disappointed.
TOV
:
என் ஆத்துமாவைக் காப்பாற்றி என்னை விடுவியும்; நான் வெட்கப்பட்டுப்போகாதபடி செய்யும்; உம்மிடம் அடைக்கலம் புகுந்துள்ளேன்.
ERVTA
:
தேவனே, என்னைப் பாதுகாத்து மீட்டருளும். நான் உம்மை நம்புகிறேன், என்னை ஏமாற்றமடையச் செய்யாதேயும்.
MHB
:
שָׁמְרָה H8104 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וְהַצִּילֵנִי H5337 אַל H408 NPAR ־ CPUN אֵבוֹשׁ H954 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חָסִיתִי H2620 VQQ1MS בָֽךְ CPUN ׃ EPUN
BHS
:
שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבוֹשׁ כִּי־חָסִיתִי בָךְ ׃
ALEP
:
כ שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
WLC
:
שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבֹושׁ כִּי־חָסִיתִי בָךְ׃
LXXRP
:
φυλαξον G5442 V-AAD-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ρυσαι V-AMD-2S με G1473 P-AS μη G3165 ADV καταισχυνθειην G2617 V-APO-1S οτι G3754 CONJ ηλπισα G1679 V-AAI-1S επι G1909 PREP σε G4771 P-AS
MOV
:
എന്റെ പ്രാണനെ കാത്തു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; നിന്നെ ശരണമാക്കിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
HOV
:
मेरे प्राण की रक्षा कर, और मुझे छुड़ा; मुझे लज्जित न होने दे, क्योंकि मैं तेरा शरणागत हूं।
TEV
:
నేను నీ శరణుజొచ్చి యున్నాను, నన్ను సిగ్గుపడ నియ్యకుము నా ప్రాణమును కాపాడుము, నన్ను రక్షింపుము.
ERVTE
:
దేవా, నన్ను కాపాడుము, నన్ను రక్షించుము. నేను నిన్ను నమ్ముకొన్నాను కనుక నన్ను నిరాశపర్చవద్దు.
KNV
:
ಹಾ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು; ನಾನು ಆಶಾಭಂಗಪಡದಂತೆ ಮಾಡು; ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸ ವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN
:
ದೇವರೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನನನು ನಿರಾಶೆಗೊಳಿಸಬೇಡ.
GUV
:
મારું રક્ષણ કરો અને મારો જીવ બચાવો. મારી લાજ જવા દેતા નહિ, કારણ હું તમારો વિશ્વાસ કરું છું.
PAV
:
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇਹ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ।
URV
:
میری جان کی حفاظت کر اور مجھے چھُڑا۔ مجھے شرمندہ نہ ہونے دے کیونکہ میرا تُوکل تجھ ہی پر ہے۔
BNV
:
হে ঈশ্বর, আমায় রক্ষা করুন এবং আমায় উদ্ধার করুন| আমি আপনার ওপর নির্ভর করি| দয়া করে আমায় হতাশ করবেন না|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖିଛି। ତଣେୁ ମାେତେ ନିରାଶ କର ନାହିଁ।
MRV
:
देवा, माझे रक्षण कर आणि मला वाचव. माझा तुझ्यावर विश्वास आहे, तेव्हा माझी निराशा करु नकोस.
|
---|
21 |
KJV
:
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
KJVP
:
Let integrity H8537 and uprightness H3476 preserve H5341 me; for H3588 I wait on H6960 thee.
YLT
:
Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee.
ASV
:
Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
WEB
:
Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for you.
ESV
:
May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
RV
:
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait on thee.
RSV
:
May integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee.
NLT
:
May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
NET
:
May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
ERVEN
:
You are good and do what is right. I trust you to protect me.
TOV
:
உத்தமமும், நேர்மையும் என்னைக் காக்கட்டும்; நான் உமக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA
:
தேவனே, நீர் உண்மையாகவே நல்லவர். நான் உம்மை நம்புவதால் என்னைப் பாதுகாத்தருளும்.
MHB
:
תֹּם H8537 ־ CPUN וָיֹשֶׁר H3476 יִצְּרוּנִי H5341 כִּי H3588 CONJ קִוִּיתִֽיךָ H6960 ׃ EPUN
BHS
:
תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ ׃
ALEP
:
כא תם-וישר יצרוני כי קויתיך
WLC
:
תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ׃
LXXRP
:
ακακοι G172 A-NPM και G2532 CONJ ευθεις G2117 A-NPM εκολλωντο G2853 V-IMI-3P μοι G1473 P-DS οτι G3754 CONJ υπεμεινα G5278 V-AAI-1S σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM
MOV
:
നിഷ്കളങ്കതയും നേരും എന്നെ പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV
:
खराई और सीधाई मुझे सुरक्षित रखें, क्योंकि मुझे तेरे ही आशा है॥
TEV
:
నీకొరకు నేను కనిపెట్టుచున్నాను యథార్థతయు నిర్దోషత్వమును నన్ను సంరక్షించును గాక.
ERVTE
:
దేవా, నీవు నిజంగా మంచివాడివి నిన్ను నేను నమ్ముకొన్నాను కనుక నన్ను కాపాడుము.
KNV
:
ಯಥಾರ್ಥತೆಯೂ ನಿರ್ಮಲತೆಯೂ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯಲಿ; ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN
:
ದೇವರೇ, ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒಳ್ಳೆಯವನು. ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
GUV
:
મારા પ્રામાણિપણું તથા ન્યાયીપણાના, તમે રક્ષક બનો. કારણ, રક્ષણ માટે હું તમારી આશા રાખું છું.
PAV
:
ਖਰਿਆਈ ਅਰ ਸਿੱਧਿਆਈ ਮੇਰੀ ਰੱਛਿਆ ਕਰਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
URV
:
دیانت داری اور راستبازی مجھے سلامت رکھیں۔ کیونکہ مجھے تیری ہی آس ہے۔
BNV
:
হে ঈশ্বর, আপনি প্রকৃতই ভাল| আমি আপনাতে নির্ভর করি, তাই আমায় রক্ষা করুন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ମହାନ୍। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ, ତଣେୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV
:
देवा तू खरोखरच चांगला आहेस. माझा तुझ्यावर विश्वास आहे म्हणून तू माझे रक्षण कर.
|
---|
22 |
KJV
:
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
KJVP
:
Redeem H6299 H853 Israel, H3478 O God, H430 out of all H4480 H3605 his troubles. H6869
YLT
:
Redeem Israel, O God, from all his distresses!
ASV
:
Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 A Psalm of David.
WEB
:
Redeem Israel, God, Out all of his troubles.
ESV
:
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
RV
:
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
RSV
:
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
NLT
:
O God, ransom Israel from all its troubles. A psalm of David.
NET
:
O God, rescue Israel from all their distress!
ERVEN
:
God, save the people of Israel from all their enemies.
TOV
:
தேவனே, இஸ்ரவேலை அவனுடைய எல்லா இக்கட்டுகளுக்கும் நீங்கலாக்கி மீட்டுவிடும்.
ERVTA
:
தேவனே, இஸ்ரவேல் ஜனங்களை அவர்களது பகைவர்கள் எல்லோரிடமிருந்தும் மீட்டுக்கொள்ளும்.
MHB
:
פְּדֵה H6299 אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 מִכֹּל H3605 M-CMS צָֽרוֹתָיו H6869 ׃ EPUN
BHS
:
פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו ׃
ALEP
:
כב פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו
WLC
:
פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרֹותָיו ׃
LXXRP
:
λυτρωσαι G3084 V-AMD-2S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εκ G1537 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF θλιψεων G2347 N-GPF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
ദൈവമേ, യിസ്രായേലിനെ അവന്റെ സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും വീണ്ടെടുക്കേണമേ.
HOV
:
हे परमेश्वर इस्राएल को उसके सारे संकटों से छुड़ा ले॥
TEV
:
దేవా, వారి బాధలన్నిటిలోనుండి ఇశ్రాయేలీయులను విమోచింపుము.
ERVTE
:
దేవా, ఇశ్రాయేలు ప్రజలను, వారి కష్టములనుండి రక్షించుము.
KNV
:
ಓ ದೇವರೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಭಾದೆ ಗಳೊಳಗಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸು.
ERVKN
:
ದೇವರೇ, ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ವೈರಿಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಪಾಡು.
GUV
:
હે યહોવા, હવે તમે ઇસ્રાએલને સર્વ સંકટોમાંથી છોડાવો.
PAV
:
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭੈਜਲਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਹ!।।
URV
:
اَے خُدا! اسرائیل کو اُس کے سب دُکھوں سے چھُڑالے۔
BNV
:
হে ঈশ্বর, ইস্রায়েলের লোকদের, তাদের শত্রুদের হাত থেকে রক্ষা করুন|
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେ ଶତ୍ରୁ କବଳରୁ ରକ୍ଷା କର।
MRV
:
देवा, इस्राएलाच्या लोकांचे त्यांच्या सर्व शत्रूंपासून रक्षण कर.
|
---|