Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 146 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 146 Verses

1
KJV : Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
KJVP : Praise H1984 ye the LORD. H3050 Praise H1984 H853 the LORD, H3068 O my soul. H5315
YLT : Praise ye Jah! Praise, O my soul, Jehovah.
ASV : Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.
WEB : Praise Yah! Praise Yahweh, my soul.
ESV : Praise the LORD!Praise the LORD, O my soul!
RV : Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
RSV : Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!
NLT : Praise the LORD! Let all that I am praise the LORD.
NET : Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!
ERVEN : Praise the Lord! My soul, praise the Lord!
TOV : அல்லேலூயா, என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரைத் துதி.
ERVTA : கர்த்தரை துதி! என் ஆத்துமாவே, கர்த்தரைத் துதி!
MHB : הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָהּ H3050 הַלְלִי H1984 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ־יָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה ׃
ALEP : א   הללו-יה הללי נפשי    את-יהוה
WLC : הַלְלוּ־יָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה׃
LXXRP : αλληλουια G239 INJ αγγαιου N-GSM και G2532 CONJ ζαχαριου G2197 N-GSM αινει G134 V-PAD-2S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV : യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; എൻ മനമേ, യഹോവയെ സ്തുതിക്ക.
HOV : याह की स्तुति करो। हे मेरे मन यहोवा की स्तुति कर!
TEV : యెహోవాను స్తుతించుడి. నా ప్రాణమా, యెహోవాను స్తుతింపుము
ERVTE : యెహోవాను స్తుతించండి! నా ప్రాణమా! యెహోవాను స్తుతించు!
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ನನ್ನ ಮನವೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸು!
GUV : યહોવાની સ્તુતિ કરો. હે મારા આત્મા યહોવાની સ્તુતિ કર.
PAV : ਹਲਲੂਯਾਹ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰ!
URV : خُداوند کی حمد کرو! اَے میری جان خُداوند کی حمد کر!
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! হে আমার আত্মা, প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !ମୁଁ ନିଜକୁ କ ହେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : परमेश्वराची स्तुती करा. माझ्या आत्म्या, परमेश्वराची स्तुती कर.
2
KJV : While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
KJVP : While I live H2416 will I praise H1984 the LORD: H3068 I will sing praises H2167 unto my God H430 while I have any being. H5750
YLT : I praise Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
ASV : While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
WEB : While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
ESV : I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
RV : While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
RSV : I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God while I have being.
NLT : I will praise the LORD as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
NET : I will praise the LORD as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
ERVEN : I will praise the Lord all my life. I will sing praises to him as long as I live.
TOV : நான் உயிரோடிருக்குமட்டும் கர்த்தரைத் துதிப்பேன்; நான் உள்ளளவும் என் தேவனைக் கீர்த்தனம் பண்ணுவேன்.
ERVTA : என் வாழ்க்கை முழுவதும் நான் கர்த்தரைத் துதிப்பேன். என் வாழ்க்கை முழுவதும் நான் அவருக்குத் துதிகளைப் பாடுவேன்.
MHB : אֲהַלְלָה H1984 יְהוָה H3068 EDS בְּחַיָּי H2416 B-CMP-1MS אֲזַמְּרָה H2167 לֵֽאלֹהַי H430 בְּעוֹדִֽי H5750 ׃ EPUN
BHS : אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי ׃
ALEP : ב   אהללה יהוה בחיי    אזמרה לאלהי בעודי
WLC : אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃
LXXRP : αινεσω G134 V-AAS-1S κυριον G2962 N-ASM εν G1722 PREP ζωη G2222 N-DSF μου G1473 P-GS ψαλω V-FAI-1S τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM μου G1473 P-GS εως G2193 PREP υπαρχω G5225 V-PAI-1S
MOV : ജീവനുള്ളന്നും ഞാൻ യഹോവയെ സ്തുതിക്കും; ഞാൻ ഉള്ള കാലത്തോളം എന്റെ ദൈവത്തിന്നു കീർത്തനം ചെയ്യും.
HOV : मैं जीवन भर यहोवा की स्तुति करता रहूंगा; जब तक मैं बना रहूंगा, तब तक मैं अपने परमेश्वर का भजन गाता रहूंगा॥
TEV : నా జీవితకాలమంతయు నేను యెహోవాను స్తుతించె దను నేను బ్రతుకుకాలమంతయు నా దేవుని కీర్తించెదను
ERVTE : నా జీవిత కాలమంతా నేను యెహోవాను స్తుతిస్తాను. నా జీవిత కాలమంతా నేను ఆయనకు స్తుతులు పాడుతాను.
KNV : ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವಿರುವ ವರೆಗೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಜೀವಮಾನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಕೀರ್ತಿ ಸುವೆನು.
ERVKN : ನನ್ನ ಜೀವಮಾನವೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಆತನನ್ನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
GUV : મારા જીવન પર્યંત હું યહોવાની સ્તુતિ કરીશ; મારા જીવનનાં છેલ્લા શ્વાસ સુધી હું તેમનાં સ્તુતિગીતો ગાઇશ.
PAV : ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਭਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ, ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਮੈਂ ਰਹਾਂਗਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭਜਨ ਗਾਵਾਂਗਾ।
URV : میَں عُمر بھر خُداوند کی حمد کرونگا۔جب تک میرا وجود ہے میَں اپنے خُداوند کی مدح سرائی کرونگا۔
BNV : আমার সারাজীবন ধরে আমি প্রভুর প্রশংসা করবো| সারা জীবন আমি তাঁর প্রশংসা করবো|
ORV : ମୁଁ ଜୀବନସାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ମୁଁ ଜୀବନସାରା ମାରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ ଗାଇବି।
MRV : मी आयुष्यभर परमेश्वराची स्तुती करीन. मी आयुष्यभर त्याचे गुणगान करीन.
3
KJV : Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help.
KJVP : Put not H408 your trust H982 in princes, H5081 [nor] in the son H1121 of man, H120 in whom [there] [is] no H7945 H369 help. H8668
YLT : Trust not in princes -- in a son of man, For he hath no deliverance.
ASV : Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.
WEB : Don\'t put your trust in princes, Each a son of man in whom there is no help.
ESV : Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation.
RV : Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
RSV : Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no help.
NLT : Don't put your confidence in powerful people; there is no help for you there.
NET : Do not trust in princes, or in human beings, who cannot deliver!
ERVEN : Don't depend on your leaders for help. Don't depend on people, because they cannot save you.
TOV : பிரபுக்களையும், இரட்சிக்கத்திராணியில்லாத மனுபுத்திரனையும் நம்பாதேயுங்கள்.
ERVTA : உதவிக்காக உங்கள் தலைவர்களை சார்ந்திராதீர்கள். ஜனங்களை நம்பாதீர்கள். ஏனெனில் ஜனங்கள் உங்களைக் காப்பாற்றமுடியாது.
MHB : אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּבְטְחוּ H982 בִנְדִיבִים H5081 בְּבֶן H1121 ־ CPUN אָדָם H120 NMS ׀ CPUN שֶׁאֵֽין H369 לוֹ L-PPRO-3MS תְשׁוּעָֽה H8668 ׃ EPUN
BHS : אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן־אָדָם שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה ׃
ALEP : ג   אל-תבטחו בנדיבים--    בבן-אדם שאין לו תשועה
WLC : אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן־אָדָם ׀ שֶׁאֵין לֹו תְשׁוּעָה׃
LXXRP : μη G3165 ADV πεποιθατε G3982 V-RAI-2P επ G1909 PREP αρχοντας G758 N-APM και G2532 CONJ εφ G1909 PREP υιους G5207 N-APM ανθρωπων G444 N-GPM οις G3739 R-DPM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S σωτηρια G4991 N-NSF
MOV : നിങ്ങൾ പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ആശ്രയിക്കരുതു, സഹായിപ്പാൻ കഴിയാത്ത മനുഷ്യപുത്രനിലും അരുതു.
HOV : तुम प्रधानों पर भरोसा न रखना, न किसी आदमी पर, क्योंकि उस में उद्धार करने की भी शक्ति नहीं।
TEV : రాజులచేతనైనను నరులచేతనైనను రక్షణ కలుగదు వారిని నమ్ముకొనకుడి
ERVTE : సహాయం కోసం మీ నాయకుల మీద ఆధారపడవద్దు. మనుష్యులు నిన్ను రక్షించలేరు గనుక మనుష్యులను నమ్ముకోవద్దు.
KNV : ಪ್ರಭುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಬೇಡಿರಿ; ಮಾನ ವರನ್ನು ನೆಚ್ಚಬೇಡಿರಿ, ಅವನು ಸಹಾಯಮಾಡ ಶಕ್ತ ನಲ್ಲ;
ERVKN : ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಾಯಕರುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಬೇಡಿ, ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರರು.
GUV : તમે રાજાઓ કે માણસોનો ભરોસો ન રાખો, કારણકે તેમની પાસે તારણ નથી.
PAV : ਹਾਕਮਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਰੱਖੋ, ਨਾ ਆਦਮ ਵੰਸ ਉੱਤੇ, ਜਿਹ ਦੇ ਕੋਲ ਬਚਾਓ ਹੈ ਨਹੀਂ।
URV : نہ اُمرا پر بھروسہ کرو نہ آدم ذاد پر۔ وہ بچا نہیں سکتا۔
BNV : সাহায্যের জন্য তোমরা নেতাদের ওপর নির্ভর কর না| লোকেদের বিশ্বাস কর না| কেন? কারণ লোকে তোমাকে বাঁচাতে পারে না|
ORV : ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖ ନାହିଁ। ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଭରସା କର ନାହିଁ। କାରଣ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV : तुमच्या नेत्यांवर मदतीसाठी अवलंबून राहू नका. लोकांवर विश्वास टाकू नका. का? कारण लोक तुम्हाला वाचवू शकत नाहीत.
4
KJV : His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
KJVP : His breath H7307 goeth forth, H3318 he returneth H7725 to his earth; H127 in that very H1931 day H3117 his thoughts H6250 perish. H6
YLT : His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.
ASV : His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
WEB : His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
ESV : When his breath departs he returns to the earth; on that very day his plans perish.
RV : His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
RSV : When his breath departs he returns to his earth; on that very day his plans perish.
NLT : When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
NET : Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
ERVEN : People die and are buried. Then all their plans to help are gone.
TOV : அவனுடைய ஆவி பிரியும், அவன் தன் மண்ணுக்குத் திரும்புவான்; அந்நாளிலே அவன் யோசனைகள் அழிந்துபோகும்.
ERVTA : ஜனங்கள் மரித்தபின் புதைக்கப்படுவார்கள். அப்போது உதவி செய்வதற்கான அவர்கள் திட்டங்கள் எல்லாம் மறைந்துபோகும்.
MHB : תֵּצֵא H3318 רוּחוֹ H7307 CMS-3MS יָשֻׁב H7725 לְאַדְמָתוֹ H127 בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS אָבְדוּ H6 עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו H6250 ׃ EPUN
BHS : תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו ׃
ALEP : ד   תצא רוחו ישב לאדמתו    ביום ההוא אבדו עשתנתיו
WLC : תֵּצֵא רוּחֹו יָשֻׁב לְאַדְמָתֹו בַּיֹּום הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו׃
LXXRP : εξελευσεται G1831 V-FMI-3S το G3588 T-ASN πνευμα G4151 N-ASN αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ επιστρεψει G1994 V-FAI-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αυτου G846 P-GSM εν G1722 PREP εκεινη G1565 D-DSF τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF απολουνται V-FMI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM διαλογισμοι G1261 N-NPM αυτων G846 P-GPM
MOV : അവന്റെ ശ്വാസം പോകുന്നു; അവൻ മണ്ണിലേക്കു തിരിയുന്നു; അന്നു തന്നേ അവന്റെ നിരൂപണങ്ങൾ നശിക്കുന്നു.
HOV : उसका भी प्राण निकलेगा, वही भी मिट्टी में मिल जाएगा; उसी दिन उसकी सब कल्पनाएं नाश हो जाएंगी॥
TEV : వారి ప్రాణము వెడలిపోవును వారు మంటిపాలగు దురు. వారి సంకల్పములు నాడే నశించును.
ERVTE : మనుష్యులు చనిపోయి, పాతిపెట్టబడుతారు. అప్పుడు నీకు సహాయం చేసేందుకు వారు వేసిన పథకాలన్నీ పోయినట్టే.
KNV : ಅವನ ಉಸಿರು ಹೋಗಲು ಅವನು ಮಣ್ಣಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವನು; ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂಕಲ್ಪ ಗಳೆಲ್ಲಾ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.
ERVKN : ಮನುಷ್ಯರು ಸತ್ತು ಸಮಾಧಿಗೆ ಸೇರುವರು; ಆಗ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಅಳಿದುಹೋಗುತ್ತವೆ.
GUV : તેનો પ્રાણ તેમને છોડી જાય છે, અને તેમનું શરીર ધૂળમાં પાછું મળી જાય છે; અને તેમની બધી યોજનાઓ નકામી જાય છે.
PAV : ਉਹ ਦਾ ਸਾਹ ਨਿੱਕਲ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਸੇ ਦਿਨ ਉਹ ਦੇ ਪਰੋਜਨ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ!
URV : اُسکا دم نکل جاتا ہے تو وہ مٹی میں مِل جاتا ہے۔ اُسی دِن اُسکے منصوبے فنا ہو جاتے ہیں ۔
BNV : মানুষ মরে কবরে চলে যায়| তখন তাদের সাহায্যের সব পরিকল্পনা শেষ হয়ে যায়|
ORV : ଲୋକମାନେ ମରନ୍ତି ଓ କବର ନିଅନ୍ତି। ଆଉ ସହେିଦିନ, ସମାନଙ୍କେର ଯୋଜନା ସବୁ ମଧ୍ଯ ମରିୟାଏ।
MRV : लोक मरतात आणि त्यांचे दफन केले जाते आणि नंतर मदतीच्या त्यांच्या सगळ्या योजनाही जातात.
5
KJV : Happy [is he] that [hath] the God of Jacob for his help, whose hope [is] in the LORD his God:
KJVP : Happy H835 [is] [he] that [hath] the God H7945 H410 of Jacob H3290 for his help, H5828 whose hope H7664 [is] in H5921 the LORD H3068 his God: H430
YLT : O the happiness of him Who hath the God of Jacob for his help, His hope [is] on Jehovah his God,
ASV : Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
WEB : Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in Yahweh, his God:
ESV : Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,
RV : Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
RSV : Happy is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,
NLT : But joyful are those who have the God of Israel as their helper, whose hope is in the LORD their God.
NET : How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,
ERVEN : What a blessing it is for people to have the God of Jacob to help them. They depend on the Lord their God.
TOV : யாக்கோபின் தேவனைத் தன் துணையாகக் கொண்டிருந்து, தன் தேவனாகிய கர்த்தர்மேல் நம்பிக்கையை வைக்கிறவன் பாக்கியவான்.
ERVTA : ஆனால் தேவனிடம் உதவி வேண்டுகிற ஜனங்கள் மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அந்த ஜனங்கள் அவர்களின் தேவனாகிய கர்த்தரை சார்ந்திருக்கிறார்கள்.
MHB : אַשְׁרֵי H835 CMP שֶׁאֵל H410 יַעֲקֹב H3290 בְּעֶזְרוֹ H5828 שִׂבְרוֹ H7664 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהָֽיו H430 ׃ EPUN
BHS : אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ שִׂבְרוֹ עַל־יְהוָה אֱלֹהָיו ׃
ALEP : ה   אשרי--שאל יעקב בעזרו    שברו על-יהוה אלהיו
WLC : אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרֹו בְרֹו עַל־יְהוָה אֱלֹהָיו׃
LXXRP : μακαριος G3107 A-NSM ου G3739 R-GSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ιακωβ G2384 N-PRI βοηθος G998 N-NSM η G3588 T-NSF ελπις G1680 N-NSF αυτου G846 P-GSM επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM αυτου G846 P-GSM
MOV : യാക്കോബിന്റെ ദൈവം സഹായമായി തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയിൽ പ്രത്യാശയുള്ളവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
HOV : क्या ही धन्य वह है, जिसका सहायक याकूब का ईश्वर है, और जिसका भरोसा अपने परमेश्वर यहोवा पर है।
TEV : ఎవనికి యాకోబు దేవుడు సహాయుడగునో ఎవడు తన దేవుడైన యెహోవామీద ఆశపెట్టు కొనునో వాడు ధన్యుడు
ERVTE : సహాయం కోసం దేవుణ్ణి అడిగేవారు చాలా సంతోషంగా ఉంటారు. ఆ మనుష్యులు వారి దేవుడైన యెహోవా మీద ఆధారపడతారు.
KNV : ಯಾಕೋಬನ ದೇವರನ್ನು ತನ್ನ ಸಹಾಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡವನು ಧನ್ಯನು; ಅವನು ತನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇಡುವನು.
ERVKN : ಯಾರಿಗೆ ದೇವರು ಸಹಾಯಕನೋ; ಯಾರು ತಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೊ, ಅವರೇ ಭಾಗ್ಯವಂತರು.
GUV : જે માણસને સહાય કરનાર યાકૂબના દેવ છે; અને જેની આશા તેના દેવ યહોવામાં છે; તે આશીર્વાદિત છે.
PAV : ਧੰਨ ਉਹ ਹੈ ਜਿਹ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਜਿਹ ਦੀ ਆਸਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਹੈ!
URV : خُوش نصیب ہے وہ جِسکا مددگار یعقُؔوب کا خُدا ہے۔ اور جِسکی اُمید خُداوند اُسکے خُدا سے ہے۔
BNV : কিন্তু যারা ঈশ্বরের কাছ থেকে সাহায্য চায় তারা ভীষণ সুখী হয়| ওরা ওদের প্রভু ঈশ্বরের ওপর নির্ভর করে|
ORV : କିନ୍ତୁ ସହେିମାନେ ଭାଗ୍ଯବାନ୍ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ୟାକୁବର ପରମେଶ୍ବର ଅଛନ୍ତି, ସହେିମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ, ସହେିମାନେ ସମାନଙ୍କେର ପରମେଶ୍ବର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି।
MRV : पण जे लोक देवाला मदतीबद्दल विचारतात ते सुखी असतात. ते लोक परमेश्वरावर, त्यांच्या देवावर अवलंबून असतात.
6
KJV : Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein [is:] which keepeth truth for ever:
KJVP : Which made H6213 heaven, H8064 and earth, H776 H853 the sea, H3220 and all H3605 that H834 therein [is] : which keepeth H8104 truth H571 forever: H5769
YLT : Making the heavens and earth, The sea and all that [is] in them, Who is keeping truth to the age,
ASV : Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;
WEB : Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever;
ESV : who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;
RV : Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:
RSV : who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps faith for ever;
NLT : He made heaven and earth, the sea, and everything in them. He keeps every promise forever.
NET : the one who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains forever faithful,
ERVEN : He made heaven and earth. He made the sea and everything in it. He can be trusted to do what he says.
TOV : அவர் வானத்தையும் பூமியையும் சமுத்திரத்தையும் அவைகளிலுள்ள யாவையும் உண்டாக்கினவர்; அவர் என்றென்றைக்கும் உண்மையைக் காக்கிறவர்.
ERVTA : கர்த்தர் பரலோகத்தையும், பூமியையும் உண்டாக்கினார். கர்த்தர் கடலையும் அதிலுள்ள எல்லாவற்றையும் உண்டாக்கினார். கர்த்தர் அவற்றை என்றென்றும் பாதுகாப்பார்.
MHB : עֹשֶׂה H6213 VQPMS ׀ CPUN שָׁמַיִם H8064 NMP וָאָרֶץ H776 אֶת H853 PART ־ CPUN הַיָּם H3220 D-NMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בָּם B-PPRO-3MP הַשֹּׁמֵר H8104 אֱמֶת H571 CFS לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
BHS : עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם ׃
ALEP : ו   עשה שמים וארץ--    את-הים ואת-כל-אשר-בם השמר אמת    לעולם
WLC : עֹשֶׂה ׀ שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעֹולָם׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM ποιησαντα G4160 V-AAPAS τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF και G2532 CONJ παντα G3956 A-ASM τα G3588 T-APN εν G1722 PREP αυτοις G846 P-DPM τον G3588 T-ASM φυλασσοντα G5442 V-PAPAS αληθειαν G225 N-ASF εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
MOV : അവൻ ആകാശവും ഭൂമിയും സമുദ്രവും അവയിലുള്ള സകലവും ഉണ്ടാക്കി; അവൻ എന്നേക്കും വിശ്വസ്തത കാക്കുന്നു.
HOV : वह आकाश और पृथ्वी और समुद्र और उन में जो कुछ है, सब का कर्ता है; और वह अपना वचन सदा के लिये पूरा करता रहेगा।
TEV : ఆయన ఆకాశమును భూమిని సముద్రమును దాని లోని సర్వమును సృజించినవాడు ఆయన ఎన్నడును మాట తప్పనివాడు.
ERVTE : భూమిని, ఆకాశాన్ని యెహోవా చేశాడు. సముద్రాన్నీ, అందులో ఉన్న సమస్తాన్నీ యెహోవా చేశాడు. యెహోవా వాటిని శాశ్వతంగా కాపాడుతాడు.
KNV : ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸಮುದ್ರವನ್ನೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದಾತನೇ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ವಾಗ್ದಾನ ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸಮುದ್ರವನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಆತನು ಅವುಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV : યહોવાએ પૃથ્વી તથા આકાશો, સમુદ્રો તથા તેમાંના સર્વસ્વનું સર્જન કર્યુ છે, તે પોતાના પ્રત્યેક વચનનુઁ પાલન કરે છે.
PAV : ਉਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੈ ਬਣਾਇਆ ਉਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਸਦਾ ਤੀਕ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV : جِس نے آسمان اور زمین اور سُمندر کو اور جو کچھ اُن میں ہے بنایا۔ وہ سچّائی کو ہمیشہ قائم رکھتا ہے۔
BNV : প্রভুই স্বর্গ এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন| প্রভু সমুদ্র এবং তার ভেতরের সব জিনিস সৃষ্টি করেছেন| প্রভু তাদের চিরদিন রক্ষা করবেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସ୍ବର୍ଗ, ପୃଥିବୀ, ସମୁଦ୍ର ଏବଂ ଏଥିରେ ଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବସ୍ତୁ ମଧ୍ଯ ତିଆରି କଲେ। ସେ ସର୍ବଦା ବିଶ୍ବସ୍ତ ଅଟନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराने स्वर्ग आणि पृथ्वी निर्माण केली. परमेश्वराने समुद्र आणि त्यातल्या सर्व गोष्टी निर्माण केल्या. परमेश्वर त्यांचे सदैव रक्षण करील.
7
KJV : Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
KJVP : Which executeth H6213 judgment H4941 for the oppressed: H6231 which giveth H5414 food H3899 to the hungry. H7457 The LORD H3068 looseth H5425 the prisoners: H631
YLT : Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry.
ASV : Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
WEB : Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.
ESV : who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free;
RV : Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners;
RSV : who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free;
NLT : He gives justice to the oppressed and food to the hungry. The LORD frees the prisoners.
NET : vindicates the oppressed, and gives food to the hungry. The LORD releases the imprisoned.
ERVEN : He does what is right for those who have been hurt. He gives food to the hungry. The Lord frees people locked up in prison.
TOV : அவர் ஒடுக்கப்பட்டவர்களுக்கு நியாயஞ்செய்கிறார்; பசியாயிருக்கிறவர்களுக்கு ஆகாரங்கொடுக்கிறார்; கட்டுண்டவர்களைக் கர்த்தர் விடுதலையாக்குகிறார்.
ERVTA : ஒடுக்கப்பட்ட ஜனங்களுக்கு ஆண்டவர் நீதி வழங்குகிறார். தேவன் ஏழைகளுக்கு உணவளிக்கிறார். சிறைகளில் பூட்டி வைக்கப்பட்ட ஜனங்களைக் கர்த்தர் விடுவிக்கிறார்.
MHB : עֹשֶׂה H6213 VQPMS מִשְׁפָּט H4941 NMS ׀ PUNC לָעֲשׁוּקִים H6231 נֹתֵן H5414 VQPMS לֶחֶם H3899 NMS לָרְעֵבִים H7457 יְהוָה H3068 EDS מַתִּיר H5425 אֲסוּרִֽים H631 ׃ EPUN
BHS : עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים ׃
ALEP : ז   עשה משפט לעשוקים--נתן לחם לרעבים    יהוה מתיר אסורים
WLC : עֹשֶׂה מִשְׁפָּט ׀ לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים׃
LXXRP : ποιουντα G4160 V-PAPAS κριμα G2917 N-ASN τοις G3588 T-DPM αδικουμενοις G91 V-PMPDP διδοντα G1325 V-PAPAS τροφην G5160 N-ASF τοις G3588 T-DPM πεινωσιν G3983 V-PAI-3P κυριος G2962 N-NSM λυει G3089 V-PAI-3S πεπεδημενους V-RMPAP
MOV : പീഡിതന്മാർക്കു അവൻ ന്യായം പാലിച്ചു കൊടുക്കുന്നു; വിശപ്പുള്ളവർക്കു അവൻ ആഹാരം നല്കുന്നു; യഹോവ ബദ്ധന്മാരെ അഴിച്ചു വിടുന്നു.
HOV : वह पिसे हुओं का न्याय चुकाता है; और भूखों को रोटी देता है॥ यहोवा बन्धुओं को छुड़ाता है;
TEV : బాధపరచబడువారికి ఆయన న్యాయము తీర్చును ఆకలిగొనినవారికి ఆహారము దయచేయును యెహోవా బంధింపబడినవారిని విడుదలచేయును.
ERVTE : అణచివేయబడిన ప్రజలకు యెహోవా సరియైన సహాయం చేస్తాడు. ఆకలితో ఉన్న ప్రజలకు దేవుడు ఆహారం ఇస్తాడు. చెరలోవున్న ప్రజలను యెహోవా విడుదల చేస్తాడు.
KNV : ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಯಾದವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವವನೂ ಹಸಿ ದವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಡುವವನೂ ಆತನೇ.
ERVKN : ಹಿಂಸೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿರುವವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ; ಹಸಿದವರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನೂ ಕೊಡುವವನು ಆತನೇ. ಯೆಹೋವನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವವರನ್ನು ಬಿಡುಸುವನು.
GUV : તે કચડાયેલાઓનો ન્યાય જાળવી રાખે છે, તે ભૂખ્યાઓને અનાજ પૂરું પાડે છે. યહોવા કેદીઓને મુકત કરાવે છે.
PAV : ਉਹ ਦਬਾਏ ਹੋਇਆਂ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਭੁੱਖਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਅਸੀਰਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : جو مظلوُموں کا انصاف کرتا ہے۔ جو بھوکوں کو کھانا دیتا ہے۔ خُداوند قیدیوں کو آزاد کرتا ہے۔
BNV : নিস্পেষিত লোকদের জন্য প্রভু ঠিক কাজ করেন| ঈশ্বর ক্ষুধার্ত মানুষকে আহার দেন| কারাগারে বদ্ধ মানুষকে প্রভুই মুক্ত করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଉପଦ୍ରବ ଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକ ପକ୍ଷରେ ୟାହା ନ୍ଯାଯ ତାହା କରନ୍ତି। ସେ କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ବନ୍ଦୀଗଣଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି।
MRV : खी कष्टी आहेत. त्यांच्यासाठी परमेश्वर योग्य गोष्टी करतो. तो भुकेल्यांना अन्न देतो. तुरुंगात बंद असलेल्यांना तो सोडवतो.
8
KJV : The LORD openeth [the eyes of] the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
KJVP : The LORD H3068 openeth H6491 [the] [eyes] [of] the blind: H5787 the LORD H3068 raiseth H2210 them that are bowed down: H3721 the LORD H3068 loveth H157 the righteous: H6662
YLT : Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous,
ASV : Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
WEB : Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
ESV : the LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are bowed down; the LORD loves the righteous.
RV : The LORD openeth {cf15i the eyes of} the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;
RSV : the LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are bowed down; the LORD loves the righteous.
NLT : The LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the godly.
NET : The LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up all who are bent over. The LORD loves the godly.
ERVEN : The Lord makes the blind see again. The Lord helps those who are in trouble. The Lord loves those who do right.
TOV : குருடரின் கண்களைக் கர்த்தர் திறக்கிறார்; மடங்கடிக்கப்பட்டவர்களைக் கர்த்தர் தூக்கிவிடுகிறார். நீதிமான்களைக் கர்த்தர் சிநேகிக்கிறார்.
ERVTA : குருடர் மீண்டும் காண்பதற்குக் கர்த்தர் உதவுகிறார். தொல்லையில் சிக்குண்ட ஜனங்களுக்குக் கர்த்தர் உதவுகிறார். கர்த்தர் நல்லோரை நேசிக்கிறார்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS ׀ PUNC פֹּקֵחַ H6491 עִוְרִים H5787 יְהוָה H3068 EDS זֹקֵף H2210 כְּפוּפִים H3721 יְהוָה H3068 EDS אֹהֵב H157 צַדִּיקִֽים H6662 AMP ׃ EPUN
BHS : יְהוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִים ׃
ALEP : ח   יהוה פקח עורים--יהוה זקף כפופים    יהוה אהב צדיקים
WLC : יְהוָה ׀ פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִים׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM ανορθοι V-PAI-3S κατερραγμενους V-AMPAP κυριος G2962 N-NSM σοφοι G4680 A-NPM τυφλους G5185 A-APM κυριος G2962 N-NSM αγαπα G25 V-PAI-3S δικαιους G1342 A-APM
MOV : യഹോവ കുരുടന്മാർക്കു കാഴ്ച കൊടുക്കുന്നു; യഹോവ കുനിഞ്ഞിരിക്കുന്നവരെ നിവിർത്തുന്നു; യഹോവ നീതിമാന്മാരെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा अन्धों को आंखें देता है। यहोवा झुके हुओं को सीधा खड़ा करता है; यहोवा धर्मियों से प्रेम रखता है।
TEV : యెహోవా గ్రుడ్డివారి కన్నులు తెరవజేయువాడు యెహోవా క్రుంగినవారిని లేవనెత్తువాడు యెహోవా నీతిమంతులను ప్రేమించువాడు
ERVTE : గుడ్డివారు మరల చూచుటకు యెహోవా సహాయం చేస్తాడు. కష్టంలో ఉన్న ప్రజలకు యెహోవా సహాయం చేస్తాడు. మంచి మనుష్యులను యెహోవా ప్రేమిస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಸೆರೆಯವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕರ್ತನು ಕುರುಡರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ; ಕರ್ತನು ದೀನರನ್ನು ಎತ್ತು ತ್ತಾನೆ; ಕರ್ತನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ;
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಕುರುಡರಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಕೊಡುವನು. ಯೆಹೋವನು ಕುಗ್ಗಿಹೋದವರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವನು. ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು.
GUV : યહોવા આંધળાને દેખતાઁ કરે છે; યહોવા ભારે બોજથી દબાયેલાઓનો બોજો હલકો કરે છે, કારણકે યહોવા ન્યાયી માણસને પ્રેમ કરે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਝੁਕਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند اندھوں کی آنکھیں کھولتا ہے۔ خُداوند جھُکے کو اُٹھا کھڑا کرتا ہے۔ خُداوند صادقوں سے مُحبت رکھتا ہے۔
BNV : প্রভু অন্ধকে পুনরায দৃষ্টি দেন| যারা সমস্যায় পড়েছে, প্রভু তাদের সাহায্য করেন| য়ে সব লোকরা ভাল তাদের প্রভু ভালোবাসেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ବିପଦରେ ପଡ଼ୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଠାନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर आंधळ्यांना पुन्हा दिसू लागण्यासाठी मदत करतो. संकटात असलेल्या लोकांना परमेश्वर मदत करतो. परमेश्वराला चांगले लोक आवडतात.
9
KJV : The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
KJVP : The LORD H3068 preserveth H8104 H853 the strangers; H1616 he relieveth H5749 the fatherless H3490 and widow: H490 but the way H1870 of the wicked H7563 he turneth upside down. H5791
YLT : Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down.
ASV : Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
WEB : Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, But the way of the wicked he turns upside down.
ESV : The LORD watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
RV : The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down.
RSV : The LORD watches over the sojourners, he upholds the widow and the fatherless; but the way of the wicked he brings to ruin.
NLT : The LORD protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
NET : The LORD protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
ERVEN : The Lord protects strangers in our country. He cares for widows and orphans, but he destroys the wicked.
TOV : பரதேசிகளைக் கர்த்தர் காப்பாற்றுகிறார்; அவர் திக்கற்ற பிள்ளையையும் விதவையையும் ஆதரிக்கிறார்; துன்மார்க்கரின் வழியையோ கவிழ்த்துப் போடுகிறார்.
ERVTA : நம் நாட்டிலுள்ள அந்நியர்களைக் கர்த்தர் காப்பாற்றுகிறார். விதவைகளையும் அநாதைகளையும் கர்த்தர் கவனித்துக் காக்கிறார். ஆனால் கர்த்தர் தீயோரை அழிக்கிறார்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN שֹׁמֵר H8104 אֶת H853 PART ־ CPUN גֵּרִים H1616 יָתוֹם H3490 NMS וְאַלְמָנָה H490 W-NFS יְעוֹדֵד H5749 וְדֶרֶךְ H1870 W-NMS רְשָׁעִים H7563 AMP יְעַוֵּֽת H5791 VPY3MS ׃ EPUN
BHS : יְהוָה שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת ׃
ALEP : ט   יהוה שמר את-גרים--יתום ואלמנה יעודד    ודרך רשעים יעות
WLC : יְהוָה ׀ שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים יָתֹום וְאַלְמָנָה יְעֹודֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM φυλασσει G5442 V-PAI-3S τους G3588 T-APM προσηλυτους G4339 N-APM ορφανον G3737 A-ASM και G2532 CONJ χηραν G5503 N-ASF αναλημψεται G353 V-FMI-3S και G2532 CONJ οδον G3598 N-ASF αμαρτωλων G268 A-GPM αφανιει V-FAI-3S
MOV : യഹോവ പരദേശികളെ പരിപാലിക്കുന്നു; അവൻ അനാഥനെയും വിധവയെയും സംരക്ഷണ ചെയ്യുന്നു; എന്നാൽ ദുഷ്ന്മാരുടെ വഴി അവൻ മറിച്ചുകളയുന്നു.
HOV : यहोवा परदेशियों की रक्षा करता है; और अनाथों और विधवा को तो सम्भालता है; परन्तु दुष्टों के मार्ग को टेढ़ा मेढ़ा करता है॥
TEV : యెహోవా పరదేశులను కాపాడువాడు ఆయన తండ్రిలేనివారిని విధవరాండ్రను ఆదరించు వాడు భక్తిహీనుల మార్గమును ఆయన వంకరమార్గముగా చేయును.
ERVTE : మన దేశంలో నివసిస్తున్న పరాయి వాళ్లను యెహోవా కాపాడుతాడు. విధవరాండ్రు, అనాథల విషయమై యెహోవా శ్రద్ధ తీసికొంటాడు. అయితే దుర్మార్గుల పథకాలను యెహోవా నాశనం చేస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಪರದೇಶಸ್ಥರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ವರನ್ನೂ ವಿಧವೆಯರನ್ನೂ ಪರಾಮರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಡೊಂಕುಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ವಿದೇಶಿಯರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ವಿಧವೆಯರನ್ನೂ ಅನಾಥರನ್ನೂ ಪರಿಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಆತನು ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವನು.
GUV : યહોવા નિરાશ્રિતોનું રક્ષણ કરે છે; અને અનાથો તથા વિધવાઓની કાળજી લે છે; પણ દુષ્ટોની યોજનાઓને ઊંધી વાળે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯਤੀਮਾਂ ਤੇ ਵਿਧਵਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਵਿੰਗਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند پردیسیوں کی حفاظت کرتا ہے۔ وہ یتیم اور بیوہ کو سنبھالتا ہے۔ لیکن شریروں کی راہ ٹیڑھی کر دیتا ہے۔
BNV : আমাদের দেশে য়ে সব বিদেশীরা বাস করে তাদের প্রভু রক্ষা করেন| প্রভুই বিধবা ও অনাথদের দেখাশোনা করেন কিন্তু মন্দ লোকদের প্রভু বিনাশ করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭ ଦେଶରେ ରହୁଥିବା ବିଦେଶୀମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସେ ପିତୃହୀନ ଓ ବିଧବାଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି, ମାତ୍ର ସେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଧ୍ବଂସ କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर आपल्या देशातल्या परक्यांचे रक्षण करतो. परमेश्वर विधवांची आणि अनांथांची काळजी घेतो. परंतु परमेश्वर वाईट लोकांचा नाश करतो.
10
KJV : The LORD shall reign for ever, [even] thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
KJVP : The LORD H3068 shall reign H4427 forever, H5769 [even] thy God, H430 O Zion, H6726 unto all generations H1755 H1755 . Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT : Jehovah doth reign to the age, Thy God, O Zion, to generation and generation, Praise ye Jah!
ASV : Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.
WEB : Yahweh will reign forever; Your God, O Zion, to all generations. Praise Yah!
ESV : The LORD will reign forever, your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!
RV : The LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
RSV : The LORD will reign for ever, thy God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!
NLT : The LORD will reign forever. He will be your God, O Jerusalem, throughout the generations. Praise the LORD!
NET : The LORD rules forever, your God, O Zion, throughout the generations to come! Praise the LORD!
ERVEN : The Lord will rule forever! Zion, your God will rule forever and ever! Praise the Lord!
TOV : கர்த்தர் சதாகாலங்களிலும் அரசாளுகிறார்; சீயோனே, உன் தேவன் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் ராஜரிகம்பண்ணுகிறார். அல்லேலூயா.
ERVTA : கர்த்தர் என்றென்றும் அரசாளுவார்! சீயோனே, உன் தேவன் என்றென்றும் எப்போதும் அரசாளுவார்! கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB : יִמְלֹךְ H4427 יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN לְעוֹלָם H5769 L-NMS אֱלֹהַיִךְ H430 צִיּוֹן H6726 לְדֹר H1755 L-NMS וָדֹר H1755 W-NMS הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS : יִמְלֹךְ יְהוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP : י   ימלך יהוה לעולם--    אלהיך ציון לדר ודר הללו-יה
WLC : יִמְלֹךְ יְהוָה ׀ לְעֹולָם אֱלֹהַיִךְ צִיֹּון לְדֹר וָדֹר הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP : βασιλευσει G936 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM σου G4771 P-GS σιων G4622 N-PRI εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF και G2532 CONJ γενεαν G1074 N-ASF
MOV : യഹോവ എന്നേക്കും വാഴും; സീയോനേ, നിന്റെ ദൈവം തലമുറതലമുറയോളം തന്നേ.
HOV : हे सिय्योन, यहोवा सदा के लिये, तेरा परमेश्वर पीढ़ी पीढ़ी राज्य करता रहेगा। याह की स्तुति करो!
TEV : యెహోవా నిరంతరము ఏలును సీయోనూ, నీ దేవుడు తరములన్నిటను రాజ్యము చేయును
ERVTE : యెహోవా శాశ్వతంగా పాలిస్తాడని నేను ఆశిస్తున్నాను. సీయోనూ, నీ దేవుడు శాశ్వతంగా పాలిస్తాడని నేను ఆశిస్తున్నాను. యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV : ಓ ಚೀಯೋನೇ, ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ತಾನೇ ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಆಳುತ್ತಾನೆ. ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಸದಾಕಾಲ ಆಳುವನು! ಚೀಯೋನೇ, ನಿನ್ನ ದೇವರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಳುವನು! ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
GUV : યહોવા સદાકાળ રાજ કરશે, હે સિયોન, તમારા દેવ પેઢી દર પેઢી રાજ કરશે. યહોવાની સ્તુતિ થાઓ!
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸਦਾ ਤੀਕ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ, ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹੇ ਸੀਯੋਨ, ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੀਕ। ਹਲਲੂਯਾਹ!।।
URV : خُداوند ابد تک سلطنت کریگا۔ اَے صیِوُؔن! تیرا خُدا پُشت در پُشت ۔خُداوند کی حمد کرو۔
BNV : প্রভু চিরদিনই শাসন করবেন! সিয়োন, তোমার ঈশ্বর চিরদিনই রাজত্ব করবেন! প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଚିରକାଳ ରାଜ୍ଯ କରିବେ। ହେ ସିୟୋନ, ତୁମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର ସଦାସର୍ବଦା ରାଜ୍ଯ କରିବେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : परमेश्वर सदैव राज्य करील सियोन तुझा देव सदैव राज्य करीत राहील परमेश्वराची स्तुती करा.
×

Alert

×