Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 145 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 145 Verses

1
KJV : I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
KJVP : David H1732 's [Psalm] of praise. H8416 I will extol H7311 thee , my God, H430 O king; H4428 and I will bless H1288 thy name H8034 forever H5769 and ever. H5703
YLT : Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.
ASV : I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
WEB : A praise psalm by David. I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
ESV : A SONG OF PRAISE. OF DAVID. I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
RV : I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever.
RSV : A Song of Praise. Of David. I will extol thee, my God and King, and bless thy name for ever and ever.
NLT : I will exalt you, my God and King, and praise your name forever and ever.
NET : [A psalm of praise, by David.] I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
ERVEN : A song of David. I will tell of your greatness, my God and King. I will praise your name forever and ever.
TOV : ராஜாவாகிய என் தேவனே, உம்மை உயர்த்தி, உம்முடைய நாமத்தை எப்பொழுதும் என்றென்றைக்கும் ஸ்தோத்திரிப்பேன்.
ERVTA : என் தேவனும் அரசருமாகிய உம்மைத் துதிக்கிறேன். உமது நாமத்தை நான் என்றென்றும் எப்போதும் போற்றுகிறேன்.
MHB : תְּהִלָּה H8416 לְדָוִד H1732 L-NAME אֲרוֹמִמְךָ H7311 אֱלוֹהַי H433 הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS וַאֲבָרֲכָה H1288 שִׁמְךָ H8034 לְעוֹלָם H5769 L-NMS וָעֶֽד H5703 ׃ EPUN
BHS : תְּהִלָּה לְדָוִד אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד ׃
ALEP : א   תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך    ואברכה שמך לעולם ועד
WLC : תְּהִלָּה לְדָוִד אֲרֹומִמְךָ אֱלֹוהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה מְךָ לְעֹולָם וָעֶד׃
LXXRP : αινεσις G133 N-NSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI υψωσω G5312 V-FAI-1S σε G4771 P-AS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ευλογησω G2127 V-AAS-1S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV : എന്റെ ദൈവമായ രാജാവേ, ഞാൻ നിന്നെ പുകഴ്ത്തും; ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്നെന്നേക്കും വാഴ്ത്തും.
HOV : हे मेरे परमेश्वर, हे राजा, मैं तुझे सराहूंगा, और तेरे नाम को सदा सर्वदा धन्य कहता रहूंगा।
TEV : రాజవైన నా దేవా, నిన్ను ఘనపరచెదను. నీ నామమును నిత్యము సన్నుతించెదను
ERVTE : నా దేవా, నా రాజా నిన్ను నేను స్తుతిస్తాను. నిరంతరం నిన్ను నేను స్తుతిస్తాను.
KNV : ಓ ಅರಸನಾದ ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವೆನು; ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ERVKN : ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ರಾಜನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
GUV : હે મારા દેવ, મારા રાજા, હું તમારા નામનું ગૌરવ વધારીશ! હું તમારા નામની સ્તુતિ સદાય અને હંમેશા કરીશ!
PAV : ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਲਾਹਾਂਗ੍ਹਾਂ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ!
URV : اَے میرے خُدا!اَے بادشاہ ! میَں تیری تمجید کرونگا۔ اور ابدالآباد تیرے نام کو مُبارِک کہونگا۔
BNV : হে আমার ঈশ্বর এবং রাজা, আমি আপনার প্রশংসা করি| চিরদিনের জন্য এবং অনন্তকালের জন্য আমি আপনার নামকে আশীর্বাদ করি|
ORV : ସେ ରାଜନ୍, ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ମୁଁ ସଦାସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭ ନାମର ଧନ୍ଯବାଦ କରିବି।
MRV : देवा, राजा, मी तुझी स्तुती करतो. मी तुझ्या नावाला सदैव धन्यवाद देतो.
2
KJV : Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
KJVP : Every H3605 day H3117 will I bless H1288 thee ; and I will praise H1984 thy name H8034 forever H5769 and ever. H5703
YLT : Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever.
ASV : Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.
WEB : Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
ESV : Every day I will bless you and praise your name forever and ever.
RV : Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
RSV : Every day I will bless thee, and praise thy name for ever and ever.
NLT : I will praise you every day; yes, I will praise you forever.
NET : Every day I will praise you! I will praise your name continually!
ERVEN : I will praise you every day. I will praise your name forever and ever.
TOV : நாடோறும் உம்மை ஸ்தோத்திரித்து, எப்பொழுதும் என்றென்றைக்கும் உம்முடைய நாமத்தைத் துதிப்பேன்.
ERVTA : நான் ஒவ்வொரு நாளும் உம்மைத் துதிக்கிறேன். நான் உமது நாமத்தை என்றென்றும் எப்போதும் துதிக்கிறேன்.
MHB : בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN יוֹם H3117 NMS אֲבָרֲכֶךָּ H1288 וַאֲהַלְלָה H1984 שִׁמְךָ H8034 לְעוֹלָם H5769 L-NMS וָעֶֽד H5703 ׃ EPUN
BHS : בְּכָל־יוֹם אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד ׃
ALEP : ב   בכל-יום אברכך    ואהללה שמך לעולם ועד
WLC : בְּכָל־יֹום אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה מְךָ לְעֹולָם וָעֶד׃
LXXRP : καθ G2596 PREP εκαστην G1538 A-ASF ημεραν G2250 N-ASF ευλογησω G2127 V-AAS-1S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ αινεσω G134 V-AAS-1S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV : നാൾതോറും ഞാൻ നിന്നെ വാഴ്ത്തും; ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്നെന്നേക്കും സ്തുതിക്കും.
HOV : प्रति दिन मैं तुझ को धन्य कहा करूंगा, और तेरे नाम की स्तुति सदा सर्वदा करता रहूंगा।
TEV : అనుదినము నేను నిన్ను స్తుతించెదను నిత్యము నీ నామమును స్తుతించెదను.
ERVTE : ప్రతిరోజూ నిన్న నేను స్తుతిస్తాను. ఎప్పటికీ నీ నామాన్ని నేను స్తుతిస్తాను.
KNV : ಪ್ರತಿದಿನ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು; ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ERVKN : ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು. ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
GUV : હું પ્રતિદિન તમારી પ્રશંશા કરીશ, અને સદા હું તમારા નામની સ્તુતિ ગાઇશ.
PAV : ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਨੋ ਦਿਨ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ!
URV : میَں ہر روز تجھے مُبارِک کہونگا۔ اور ابدلآباد تیرے نام کی ستایش کرونگا۔
BNV : প্রতিদিন আমি আপনার প্রশংসা করি| চিরদিনের জন্য আমি আপনার নামের প্রশংসা করি|
ORV : ପ୍ରତିଦିନ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରେ। ପୁଣି ସଦାସର୍ବଦା ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
MRV : मी तुझी रोज स्तुती करतो. तुझ्या नावाचे रोज गुणगान करतो.
3
KJV : Great [is] the LORD, and greatly to be praised; and his greatness [is] unsearchable.
KJVP : Great H1419 [is] the LORD, H3068 and greatly H3966 to be praised; H1984 and his greatness H1420 [is] unsearchable H369 H2714 .
YLT : Great [is] Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching.
ASV : Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
WEB : Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable.
ESV : Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
RV : Great is the LORD, and highly to be praised; and his greatness is unsearchable.
RSV : Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.
NLT : Great is the LORD! He is most worthy of praise! No one can measure his greatness.
NET : The LORD is great and certainly worthy of praise! No one can fathom his greatness!
ERVEN : The Lord is great and deserves all our praise! No one can fully understand his greatness!
TOV : கர்த்தர் பெரியவரும் மிகவும் புகழப்படத்தக்கவருமாயிருக்கிறார்; அவருடைய மகத்துவம் ஆராய்ந்து முடியாது.
ERVTA : கர்த்தர் பெரியவர். ஜனங்கள் அவரை அதிகம் துதிக்கிறார்கள். அவர் செய்கிற பெருங்காரியங்களை நாம் எண்ணமுடியாது.
MHB : גָּדוֹל H1419 AMS יְהוָה H3068 EDS וּמְהֻלָּל H1984 מְאֹד H3966 ADV וְלִגְדֻלָּתוֹ H1420 אֵין H369 NPAR חֵֽקֶר H2714 NMS ׃ EPUN
BHS : גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר ׃
ALEP : ג   גדול יהוה ומהלל מאד    ולגדלתו אין חקר
WLC : גָּדֹול יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתֹו אֵין חֵקֶר׃
LXXRP : μεγας G3173 A-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ αινετος A-NSM σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ της G3588 T-GSF μεγαλωσυνης G3172 N-GSF αυτου G846 P-GSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S περας G4009 N-NSN
MOV : യഹോവ വലിയവനും അത്യന്തം സ്തുത്യനും ആകുന്നു; അവന്റെ മഹിമ അഗോചരമത്രേ.
HOV : यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है, और उसकी बड़ाई अगम है॥
TEV : యెహోవా మహాత్మ్యముగలవాడు ఆయన అధికస్తోత్రము నొందదగినవాడు ఆయన మహాత్మ్యము గ్రహింప శక్యము కానిది
ERVTE : యెహోవా గొప్పవాడు. ప్రజలు ఆయనను ఎంతో స్తుతిస్తారు. ఆయన చేసే గొప్ప కార్యాలన్నింటినీ మనం లెక్కించలేము.
KNV : ಕರ್ತನು ದೊಡ್ಡವನೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡತಕ್ಕವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯು ಅಶೋಧ್ಯವಾದದ್ದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮಹೋನ್ನತನೂ ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತವಾಗಿವೆ.
GUV : યહોવા મહાન છે તે બહુ જ સ્તુતિપાત્ર છે; તેમની મહાનતાનો તાગ પામી શકાય તેમ નથી.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਉਸਤਤ ਜੋਗ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ ਅਗੰਮ ਹੈ।
URV : خُداوند بُزرگ اور بیحَد ستایش کے لائق ہے۔اُسکی بُزرگی اِدراک سے باہر ہے۔
BNV : প্রভু মহান| লোকজন ভীষণভাবে তাঁর প্রশংসা করে| য়ে সব মহত্‌ কাজ তিনি করেন, তা আমরা গুনতে পারি না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ମହାନ୍ ଏବଂ ସେ ଅତ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରଶଂସନୀଯ। ଆମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କର ମହାନତାକୁ ପୁରାପୁରି ଜାଣି ପାରିବୁ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वर महान आहे लोक त्याची खूप स्तुती करतात. त्याने केलेल्या महान गोष्टींची आपण मोजदाद करु शकत नाही.
4
KJV : One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
KJVP : One generation H1755 shall praise H7623 thy works H4639 to another, H1755 and shall declare H5046 thy mighty acts. H1369
YLT : Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare.
ASV : One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
WEB : One generation will commend your works to another, And will declare your mighty acts.
ESV : One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
RV : One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
RSV : One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
NLT : Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
NET : One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
ERVEN : Each generation will praise you and tell the next generation about the great things you do.
TOV : தலைமுறை தலைமுறையாக உம்முடைய கிரியைகளின் புகழ்ச்சியைச் சொல்லி, உம்முடைய வல்லமையுள்ள செய்கைகளை அறிவிப்பார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் செய்யும் காரியங்களுக்காக ஜனங்கள் உம்மை என்றென்றும் எப்போதும் துதிப்பார்கள். நீர் செய்யும் உயர்ந்த காரியங்களைக் குறித்து அவர்கள் சொல்வார்கள்.
MHB : דּוֹר H1755 לְדוֹר H1755 יְשַׁבַּח H7623 מַעֲשֶׂיךָ H4639 וּגְבוּרֹתֶיךָ H1369 יַגִּֽידוּ H5046 ׃ EPUN
BHS : דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ ׃
ALEP : ד   דור לדור ישבח מעשיך    וגבורתיך יגידו
WLC : דֹּור לְדֹור יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ׃
LXXRP : γενεα G1074 N-NSF και G2532 CONJ γενεα G1074 N-NSF επαινεσει V-FAI-3S τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δυναμιν G1411 N-ASF σου G4771 P-GS απαγγελουσιν V-FAI-3P
MOV : തലമുറതലമുറയോടു നിന്റെ ക്രിയകളെ പുകഴ്ത്തി നിന്റെ വീര്യപ്രവൃത്തികളെ പ്രസ്താവിക്കും.
HOV : तेरे कामों की प्रशंसा और तेरे पराक्रम के कामों का वर्णन, पीढ़ी पीढ़ी होता चला जाएगा।
TEV : ఒక తరమువారు మరియొక తరమువారియెదుట నీ క్రియలను కొనియాడుదురు నీ పరాక్రమక్రియలను తెలియజేయుదురు
ERVTE : యెహోవా, ఒక తరం నీ పనులను స్తుతిస్తూ ఇంకొక తరానికి అందిస్తారు. నీవు చేసే గొప్ప కార్యాలను గూర్చి ప్రజలు ఇతర ప్రజలతో చెబుతారు.
KNV : ತಲಾಂತರಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಂದು ತಲಾಂತರವು ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತದೆ; ನಿನ್ನ ಪರಾಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸ್ತುತಿಸುವರು; ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಜನರು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳುವರು.
GUV : પેઢી દરપેઢી તમારાં કામની પ્રશંસા થશે; અને તમારા પરાક્રમનાં કાર્યો પ્રગટ કરાવાશે.
PAV : ਇੱਕ ਪੀੜ੍ਹੀ ਦੂਜੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਦਾ ਜਸ ਸੁਣਾਏਗੀ, ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੀਆਂ ਕੁਦਰਤਾਂ ਦੱਸਣਗੇ।
URV : ایک پُشت دُوسری پُشت سے تیرے کاموں کی تعریف اور تیری قُدرت کے کاموں کا بیان کریگی۔
BNV : প্রভু, আপনি যা করেন তার জন্য লোকজন চিরদিন আপনার প্রশংসা করবে| আপনি য়ে মহত্‌ কাজ করেন তার সম্পর্কে তারা বলবে|
ORV : ଲୋକମାନେ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ତୁମ୍ଭ କ୍ରିଯା ସକଳର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯ ବିଷଯରେ କୁହନ୍ତୁ।
MRV : परमेश्वरा, लोक तुझी तू केलेल्या गोष्टींबद्दल सदैव स्तुती करतील. तू महान गोष्टी करतोस त्याबद्दल ते सांगतील.
5
KJV : I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
KJVP : I will speak H7878 of the glorious H3519 honor H1926 of thy majesty, H1935 and of thy wondrous H6381 works. H1697
YLT : The honour -- the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.
ASV : Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
WEB : Of the glorious majesty of your honor, Of your wondrous works, I will meditate.
ESV : On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
RV : Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate.
RSV : On the glorious splendor of thy majesty, and on thy wondrous works, I will meditate.
NLT : I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
NET : I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
ERVEN : Your majesty and glory are wonderful. I will tell about your miracles.
TOV : உம்முடைய சிறந்த மகிமைப் பிரதாபத்தையும், உம்முடைய அதிசயமான கிரியைகளையுங்குறித்துப் பேசுவேன்.
ERVTA : உமது பெருமைக்குரிய தோற்றமும் மகிமையும் அற்புதமானவை. உமது அதிசயங்களைப்பற்றி நான் சொல்வேன்.
MHB : הֲדַר H1926 כְּבוֹד H3519 הוֹדֶךָ H1935 וְדִבְרֵי H1697 נִפְלְאוֹתֶיךָ H6381 אָשִֽׂיחָה H7878 ׃ EPUN
BHS : הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה ׃
ALEP : ה   הדר כבוד הודך--    ודברי נפלאתיך אשיחה
WLC : הֲדַר כְּבֹוד הֹודֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאֹותֶיךָ אָשִׂיחָה׃
LXXRP : την G3588 T-ASF μεγαλοπρεπειαν N-ASF της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF της G3588 T-GSF αγιωσυνης G42 N-GSF σου G4771 P-GS λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P και G2532 CONJ τα G3588 T-APN θαυμασια G2297 A-APN σου G4771 P-GS διηγησονται G1334 V-FMI-3P
MOV : നിന്റെ പ്രതാപത്തിന്റെ തേജസ്സുള്ള മഹത്വത്തെയും നിന്റെ അത്ഭുതകാര്യങ്ങളെയും ഞാൻ ധ്യാനിക്കും.
HOV : मैं तेरे ऐश्वर्य की महिमा के प्रताप पर और तेरे भांति भांति के आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूंगा।
TEV : మహోన్నతమైన నీ ప్రభావమహిమను నీ ఆశ్చర్య కార్యములను నేను ధ్యానించెదను
ERVTE : ఆశ్చర్యకరమైన నీ ఘనత, మహిమను గూర్చి మనుష్యులు చెప్పుకొంటారు. నీ అద్భుతాలను గూర్చి నేను చెబుతాను.
KNV : ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಘನದ ಪ್ರಭೆಯ ವಿಷಯ ವಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳ ವಿಷಯ ವಾಗಿಯೂ
ERVKN : ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವವುಳ್ಳ ಮಹಿಮೆಯ ಕುರಿತು ಜನರು ಹೇಳುವರು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವೆನು.
GUV : હું તમારી મહાનતા અને તમારા મહિમા વિષે બોલીશ; હું તમારા અદ્ભૂત ચમત્કારો વિષે ચર્ચા કરીશ.
PAV : ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਤੇਜਵਾਨ ਪਰਤਾਪ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਦਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਕਰਾਂਗਾ।
URV : میَں تیری عظمت کی جلالی شان پر اور تیرے عجائب پر غور کرونگا۔
BNV : আপনার মহত্ব এবং মহিমা দুইই চমত্কার| আপনার বিস্ময়কর কাজ সম্পর্কে আমি বলবো|
ORV : ତୁମ୍ଭ ଗୌରବ ଓ ମହିମା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯପୂର୍ଣ୍ଣ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଅଦଦ୍ଭୂତ କର୍ମ ବିଷଯ ଧ୍ଯାନ କରିବି।
MRV : तुझे राजवैभव आणि तेज अद्भुत आहे. मी तुझ्या अद्भुत चमत्काराबद्दल सांगेन.
6
KJV : And [men] shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
KJVP : And [men] shall speak H559 of the might H5807 of thy terrible acts: H3372 and I will declare H5608 thy greatness. H1420
YLT : And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount.
ASV : And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
WEB : Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness.
ESV : They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
RV : And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness.
RSV : Men shall proclaim the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness.
NLT : Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
NET : They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
ERVEN : People will tell about the amazing things you do. I will tell about the great things you do.
TOV : ஜனங்கள் உம்முடைய பயங்கரமான கிரியைகளின் வல்லமையைச் சொல்லுவார்கள்; உம்முடைய மகத்துவத்தை நான் விவரிப்பேன்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் செய்யும் வியக்கத்தக்க காரியங்களைப்பற்றி ஜனங்கள் சொல்வார்கள். நீர் செய்யும் மேன்மையான காரியங்களைப்பற்றி நான் சொல்வேன்.
MHB : וֶעֱזוּז H5807 נוֹרְאֹתֶיךָ H3372 יֹאמֵרוּ H559 וגדולתיך H1420 אֲסַפְּרֶֽנָּה H5608 ׃ EPUN
BHS : וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ וּגְדוּלֹּתֶיךָ אֲסַפְּרֶנָּה ׃
ALEP : ו   ועזוז נוראתיך יאמרו    וגדלותיך (וגדלתך) אספרנה
WLC : וֶעֱזוּז נֹורְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ [וּגְדוּלֹּתֶיךָ כ] (וּגְדוּלָּתְךָ ק) אֲסַפְּרֶנָּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δυναμιν G1411 N-ASF των G3588 T-GPM φοβερων G5398 A-GPM σου G4771 P-GS ερουσιν V-FAI-3P και G2532 CONJ την G3588 T-ASF μεγαλωσυνην G3172 N-ASF σου G4771 P-GS διηγησονται G1334 V-FMI-3P
MOV : മനുഷ്യർ നിന്റെ ഭയങ്കരപ്രവൃത്തികളുടെ ബലം പ്രസ്താവിക്കും; ഞാൻ നിന്റെ മഹിമയെ വർണ്ണിക്കും.
HOV : लोग तेरे भयानक कामों की शक्ति की चर्चा करेंगे, और मैं तेरे बड़े बड़े कामों का वर्णन करूंगा।
TEV : నీ భీకరకార్యముల విక్రమమును మనుష్యులు వివరించె దరు నేను నీ మహాత్మ్యమును వర్ణించెదను.
ERVTE : యెహోవా, నీవు చేసే అద్భుత కార్యాలను గూర్చి మనుష్యులు చెప్పుకొంటారు. నీవు చేసే గొప్ప సంగతుల్ని గూర్చి నేను చెబుతాను.
KNV : ನಿನ್ನ ಭಯಂಕರವಾದ ತ್ರಾಣದ ವಿಷಯ ವಾಗಿಯೂ ಅವರು ಹೇಳುವರು; ನಿನ್ನ ಮಹತ್ವವನ್ನು ನಾನು ಸಾರುವೆನು.
ERVKN : ನಿನ್ನ ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯಕರವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರು ಕೊಂಡಾಡುವರು. ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸುವೆನು.
GUV : લોકો તમારાં પરાક્રમી કૃત્યોનું સાર્મથ્ય પ્રગટ કરશે; હું તમારી મહાનતા વર્ણવીશ.
PAV : ਓਹ ਤੇਰੇ ਭਿਆਣਕ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮਹਾਨਤਾ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰਾਂਗਾ।
URV : اور لوگ تیری قُدرت کے ہولناک کاموں کا ذِکر کرینگے۔ اور میَں تیری بزُرگی بیان کرونگا۔
BNV : প্রভু, য়ে সব বিস্ময়কর কাজ আপনি করেন সে সম্পর্কে লোকে বলবে| আপনি য়ে সব মহত্‌ কাজ করেন সে সম্পর্কে আমি বলবো|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ଭୟାନକ କର୍ମର ଶକ୍ତି ବିଷଯରେ ବ୍ଯକ୍ତ କରନ୍ତୁ। ପୁଣି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ମହାନତା ବିଷଯରେ ପ୍ରଚାର କରିବି।
MRV : परमेश्वरा तू ज्या चमत्कारपूर्ण गोष्टी करतोस त्याबद्दल लोक सांगतील. तू ज्या महान गोष्टी करतोस त्याबद्दल मी सांगेन.
7
KJV : They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
KJVP : They shall abundantly utter H5042 the memory H2143 of thy great H7227 goodness, H2898 and shall sing H7442 of thy righteousness. H6666
YLT : The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
ASV : They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
WEB : They will utter the memory of your great goodness, And will sing of your righteousness.
ESV : They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness.
RV : They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
RSV : They shall pour forth the fame of thy abundant goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.
NLT : Everyone will share the story of your wonderful goodness; they will sing with joy about your righteousness.
NET : They will talk about the fame of your great kindness, and sing about your justice.
ERVEN : They will tell about the good things you do. They will sing about your goodness.
TOV : அவர்கள் உமது மிகுந்த தயவை நினைத்து வெளிப்படுத்தி, உமது நீதியைக் கெம்பீரித்துப் பாடுவார்கள்.
ERVTA : நீர் செய்யும் நல்ல காரியங்களைப்பற்றி ஜனங்கள் சொல்வார்கள். உமது நன்மையைப்பற்றி ஜனங்கள் பாடுவார்கள்.
MHB : זֵכֶר H2143 רַב H7227 AMS ־ CPUN טוּבְךָ H2898 יַבִּיעוּ H5042 וְצִדְקָתְךָ H6666 יְרַנֵּֽנוּ H7442 ׃ EPUN
BHS : זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ ׃
ALEP : ז   זכר רב-טובך יביעו    וצדקתך ירננו
WLC : זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ׃
LXXRP : μνημην G3420 N-ASF του G3588 T-GSN πληθους G4128 N-GSN της G3588 T-GSF χρηστοτητος G5544 N-GSF σου G4771 P-GS εξερευξονται V-FMI-3P και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF δικαιοσυνη G1343 N-DSF σου G4771 P-GS αγαλλιασονται V-FMI-3P
MOV : അവർ നിന്റെ വലിയ നന്മയുടെ ഓർമ്മയെ പ്രസിദ്ധമാക്കും; നിന്റെ നീതിയെക്കുറിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
HOV : लोग तेरी बड़ी भलाई का स्मरण करके उसकी चर्चा करेंगे, और तेरे धर्म का जयजयकार करेंगे॥
TEV : నీ మహా దయాళుత్వమును గూర్చిన కీర్తిని వారు ప్రకటించెదరు నీ నీతినిగూర్చి వారు గానము చేసెదరు
ERVTE : నీవు చేసే మంచి పనులను గూర్చి ప్రజలు చెప్పుకొంటారు. యెహోవా, ప్రజలు నీ మంచితనం గూర్చి పాడుకొంటారు.
KNV : ನಿನ್ನ ಬಹು ಒಳ್ಳೇತನದ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಅವರು ನುಡಿಯುವರು; ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡುವರು.
ERVKN : ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಹೇಳುವರು. ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ಕುರಿತಾಗಿ ಜನರು ಹಾಡುವರು.
GUV : તેઓ તમારા અનહદ પરોપકારનું સ્મરણ કરીને તમારી કીતિર્ ગજાવશે; અને તમારા ન્યાયીપણા વિષે ગીતો ગાશે.
PAV : ਓਹ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੀ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਉੱਬਲ ਉੱਠਣਗੇ, ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਾ ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾਉਣਗੇ।
URV : وہ تیرے بڑے احسان کی یادگار کا بیان کرینگے۔ اور تیری صداقت کا گیت گائینگے۔
BNV : আপনি য়েসব ভালো কাজ করেন সে সম্পর্কে লোকরা বলবে| লোকে আপনার ধার্ম্মিকতার গান গাইবে|
ORV : ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ମହାନ୍ ଉତ୍ତମତା ବିଷଯରେ କୁହନ୍ତୁ ଓ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭ ଧାର୍ମିକତା ବିଷଯରେ ଗାନ କରନ୍ତୁ।
MRV : तू ज्या चांगल्या गोष्टी करतोस त्याबद्दल लोक सांगतील. लोक तुझ्या चांगुलपणाचे गाणे गातील.
8
KJV : The LORD [is] gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
KJVP : The LORD H3068 [is] gracious, H2587 and full of compassion; H7349 slow H750 to anger, H639 and of great H1419 mercy. H2617
YLT : Gracious and merciful [is] Jehovah, Slow to anger, and great in kindness.
ASV : Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
WEB : Yahweh is gracious, merciful, Slow to anger, and of great loving kindness.
ESV : The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
RV : The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
RSV : The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
NLT : The LORD is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
NET : The LORD is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
ERVEN : The Lord is kind and merciful, patient and full of love.
TOV : கர்த்தர் இரக்கமும் மன உருக்கமும், நீடிய சாந்தமும் மிகுந்த கிருபையும் உள்ளவர்.
ERVTA : கர்த்தர் தயவும் இரக்கமுமுள்ளவர். கர்த்தர் பொறுமையும் மிகுந்த அன்புமுள்ளவர்.
MHB : חַנּוּן H2587 AMS וְרַחוּם H7349 W-AMS יְהוָה H3068 EDS אֶרֶךְ H750 JMS אַפַּיִם H639 NMD וּגְדָל H1419 ־ CPUN חָֽסֶד H2617 ׃ EPUN
BHS : חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד ׃
ALEP : ח   חנון ורחום יהוה    ארך אפים וגדל-חסד
WLC : חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד׃
LXXRP : οικτιρμων G3628 N-GPM και G2532 CONJ ελεημων G1655 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM μακροθυμος G3116 A-NSM και G2532 CONJ πολυελεος A-NSM
MOV : യഹോവ കൃപയും കരുണയും ദീർഘക്ഷമയും മഹാദയയും ഉള്ളവൻ.
HOV : यहोवा अनुग्रहकारी और दयालु, विलम्ब से क्रोध करने वाला और अति करूणामय है।
TEV : యెహోవా దయాదాక్షిణ్యములు గలవాడు ఆయన దీర్ఘశాంతుడు కృపాతిశయముగలవాడు.
ERVTE : యెహోవా దయగల వాడు, కరుణగల వాడు. యెహోవా సహనంగల వాడు, ప్రేమ పూర్ణుడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಕೃಪಾಳುವೂ ಅಂತಃಕರಣವೂ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯೂ ಮಹಾಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ದಯೆಯುಳ್ಳವನೂ ಕನಿಕರವುಳ್ಳವನೂ ದೀರ್ಘಶಾಂತನೂ ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ಣನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : યહોવા દયાળુ અને કૃપાળુ છે; તે ક્રોધ કરવામાં ધીમા અને પ્રેમથી ભરપૂર છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦਯਾਲੂ ਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੈ, ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਧੀਰਜਵਾਨ ਅਤੇ ਦਯਾ ਵਿੱਚ ਮਹਾਨ।
URV : خُداوند رحیم و کریم ہے۔ وہ قہر کرنے میں دھیما اور شفقت میں غنی ہے۔
BNV : প্রভু দয়াময় এবং ক্ষমাশীল| প্রভু স্থিতধী এবং প্রেমে পরিপূর্ণ|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଦୟାବାନ, ସହାନୁଭୂତିଶୀଳ, ର୍ଧୈୟ୍ଯଶୀଳ ଏବଂ ସ୍ନହେଶୀଳ।
MRV : परमेश्वर दयाळू आणि कृपाळू आहे. परमेश्वर सहनशील आणि प्रेमळ आहे.
9
KJV : The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.
KJVP : The LORD H3068 [is] good H2896 to all: H3605 and his tender mercies H7356 [are] over H5921 all H3605 his works. H4639
YLT : Good [is] Jehovah to all, And His mercies [are] over all His works.
ASV : Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
WEB : Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
ESV : The LORD is good to all, and his mercy is over all that he has made.
RV : The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works.
RSV : The LORD is good to all, and his compassion is over all that he has made.
NLT : The LORD is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
NET : The LORD is good to all, and has compassion on all he has made.
ERVEN : The Lord is good to everyone. He shows his mercy to everything he made.
TOV : கர்த்தர் எல்லார்மேலும் தயவுள்ளவர்; அவர் இரக்கங்கள் அவருடைய எல்லாக் கிரியைகளின்மேலுமுள்ளது.
ERVTA : கர்த்தர் எல்லோருக்கும் நல்லவர். தேவன் தாம் உண்டாக்கின எல்லாவற்றிற்கும் அவரது இரக்கத்தைக் காட்டுகிறார்.
MHB : טוֹב H2896 AMS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS לַכֹּל H3605 NMS וְרַחֲמָיו H7356 עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN מַעֲשָֽׂיו H4639 ׃ EPUN
BHS : טוֹב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו ׃
ALEP : ט   טוב-יהוה לכל    ורחמיו על-כל-מעשיו
WLC : טֹוב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו׃
LXXRP : χρηστος G5543 A-NSM κυριος G2962 N-NSM τοις G3588 T-DPM συμπασιν A-DPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM οικτιρμοι G3628 N-NPM αυτου G846 P-GSM επι G1909 PREP παντα G3956 A-ASM τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN αυτου G846 P-GSM
MOV : യഹോവ എല്ലാവർക്കും നല്ലവൻ; തന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളോടും അവന്നു കരുണ തോന്നുന്നു.
HOV : यहोवा सभों के लिये भला है, और उसकी दया उसकी सारी सृष्टि पर है॥
TEV : యెహోవా అందరికి ఉపకారి ఆయన కనికరములు ఆయన సమస్త కార్యములమీద నున్నవి.
ERVTE : యెహోవా, అందరి యెడలా మంచివాడు. దేవుడ చేసే ప్రతిదానిలో తన కరుణ చూపిస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಸರ್ವರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಅಂತಃಕರಣವು ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳ ಮೇಲೆ ಅದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ತಾನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವುಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಕನಿಕರ ತೋರಿಸುವನು.
GUV : તેઓ પ્રત્યેક સાથે ભલા છે; અને તે જે કરે છે, તેમાં તેમની દયાની પ્રતીતિ થાય છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਭਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਰਹਮਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਉੱਤੇ ਹਨ।
URV : خُداوند سب پر مہربان ہے۔ اور اُسکی رحمت اُسکی ساری مخلوق پر ہے۔
BNV : প্রতিটি লোকের জন্যই প্রভু মঙ্গলকর| প্রভু যা কিছু সৃষ্টি করেছেন তার প্রতিটি বস্তুর প্রতি তিনি করুণা প্রদর্শন করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ମଙ୍ଗଳମଯ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ହସ୍ତକୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମ ଉପରେ ତାଙ୍କର ଦୟା ଥାଏ।
MRV : परमेश्वर प्रत्येक मनुष्याशी चांगला वागतो. तो त्याने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीवर दया करतो.
10
KJV : All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
KJVP : All H3605 thy works H4639 shall praise H3034 thee , O LORD; H3068 and thy saints H2623 shall bless H1288 thee.
YLT : Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee.
ASV : All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
WEB : All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
ESV : All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you!
RV : All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
RSV : All thy works shall give thanks to thee, O LORD, and all thy saints shall bless thee!
NLT : All of your works will thank you, LORD, and your faithful followers will praise you.
NET : All he has made will give thanks to the LORD. Your loyal followers will praise you.
ERVEN : Lord, all you have made will give thanks to you. Your loyal followers will praise you.
TOV : கர்த்தாவே, உம்முடைய கிரியைகளெல்லாம் உம்மைத் துதிக்கும்; உம்முடைய பரிசுத்தவான்கள் உம்மை ஸ்தோத்திரிப்பார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் செய்பவை யாவும் உமக்குத் துதிகளைக் கொண்டுவரும். உம்மைப் பின்பற்றுவோர் உம்மை ஆசீர்வதிக்கிறார்கள்.
MHB : יוֹדוּךָ H3034 יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN מַעֲשֶׂיךָ H4639 וַחֲסִידֶיךָ H2623 יְבָרֲכֽוּכָה H1288 ׃ EPUN
BHS : יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכוּכָה ׃
ALEP : י   יודוך יהוה כל-מעשיך    וחסידיך יברכוכה
WLC : יֹודוּךָ יְהוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכוּכָה׃
LXXRP : εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM παντα G3956 A-ASM τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM οσιοι G3741 A-NPM σου G4771 P-GS ευλογησατωσαν G2127 V-AAD-3P σε G4771 P-AS
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; നിന്റെ ഭക്തന്മാർ നിന്നെ വാഴ്ത്തും.
HOV : हे यहोवा, तेरी सारी सृष्टि तेरा धन्यवाद करेगी, और तेरे भक्त लोग तुझे धन्य कहा करेंगे!
TEV : యెహోవా, నీ క్రియలన్నియు నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నవి నీ భక్తులు నిన్ను సన్నుతించుదురు.
ERVTE : యెహోవా, నీవు చేసే పనులు నీకు స్తుతి కలిగిస్తాయి. నీ అనుచరులు నిన్ను స్తుతిస్తారు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕೆಲಸಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವವು; ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧರು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವರು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿಯೆಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತವೆ. ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು.
GUV : હે યહોવા, જે બધાં તમારું સર્જન છે તે બધાં તમારો આભાર માનો, અને તમારા ભકતો તમારી સ્તુતિ કરે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਤੈਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਣਗੇ।
URV : اَے خُداوند! تیری ساری مخلوق تیرا شُکر کریگی۔ اور تیرے مُقّدس تجھے مُبارِک کہیں گے۔
BNV : প্রভু, আপনি যা করেন, তাই আপনাকে প্রশংসা এনে দেয়| আপনার অনুগামীরা আপনার প্রশংসা করে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ୟାହା କରିଅଛ, ସଗେୁଡ଼ିକ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ। ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ତୁମ୍ଭର ଧନ୍ଯବାଦ କରନ୍ତୁ।
MRV : परमेश्वरा, तू ज्या गोष्टी करतोस त्यामुळे तुला गौरव प्राप्त होतो. तुझे भक्त तुला धन्यवाद देतात.
11
KJV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
KJVP : They shall speak H559 of the glory H3519 of thy kingdom, H4438 and talk H1696 of thy power; H1369
YLT : The honour of Thy kingdom they tell, And [of] Thy might they speak,
ASV : They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
WEB : They will speak of the glory of your kingdom, And talk about your power;
ESV : They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,
RV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
RSV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and tell of thy power,
NLT : They will speak of the glory of your kingdom; they will give examples of your power.
NET : They will proclaim the splendor of your kingdom; they will tell about your power,
ERVEN : They will tell how great your kingdom is. They will tell how great you are.
TOV : மனுபுத்திரருக்கு உமது வல்லமையுள்ள செய்கைகளையும், உமது ராஜ்யத்தின் சிறந்த மகிமைப்பிரதாபத்தையும் தெரிவிக்கும்படிக்கு;
ERVTA : உமது அரசு எவ்வளவு மேன்மையானது என அவர்கள் சொல்வார்கள். நீர் எவ்வளவு மேன்மையானவர் என்பதை அவர்கள் சொல்வார்கள்.
MHB : כְּבוֹד H3519 מַלְכוּתְךָ H4438 יֹאמֵרוּ H559 וּגְבוּרָתְךָ H1369 יְדַבֵּֽרוּ H1696 ׃ EPUN
BHS : כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ ׃
ALEP : יא   כבוד מלכותך יאמרו    וגבורתך ידברו
WLC : כְּבֹוד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ׃
LXXRP : δοξαν G1391 N-ASF της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF σου G4771 P-GS ερουσιν V-FAI-3P και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δυναστειαν N-ASF σου G4771 P-GS λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P
MOV : മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടു അവന്റെ വീര്യപ്രവൃത്തികളും അവന്റെ രാജത്വത്തിൻ തേജസ്സുള്ള മഹത്വവും പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതിന്നു
HOV : वे तेरे राज्य की महिमा की चर्चा करेंगे, और तेरे पराक्रम के विषय में बातें करेंगे;
TEV : ఆయన రాజ్య మహోన్నత ప్రభావమును ఆయన బలమును నరులకు తెలియజేయుటకై
ERVTE : ఆ ప్రజలు నీ మహిమ రాజ్యం గూర్చి చెప్పుకొంటారు. నీవు ఎంత గొప్పవాడవో ఆ ప్రజలు చెప్పుకొంటారు.
KNV : ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದ ಘನವನ್ನು ಹೇಳುವರು; ನಿನ್ನ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನುಡಿಯುವರು.
ERVKN : ಅವರು ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳುವರು. ನಿನ್ನ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವರು.
GUV : તેઓ ભેગા મળીને તમારા રાજ્યના મહિમા વિષે વાત કરશે; અને તમારું પરાક્રમ પ્રગટ કરશે.
PAV : ਓਹ ਤੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨਗੇ,
URV : اور تیری سلطنت کے جلال کا بیان اور تیری قُدرت کا چرچا کریں گے۔
BNV : তারা বলে আপনার রাজত্ব কত মহত্‌| তারা আপনার মহত্ব সম্বন্ধে বলে|
ORV : ସମାନେେ ତୁମ୍ଭ ରାଜ୍ଯର ଗୌରବ ବ୍ଯକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପରାକ୍ରମ ବିଷଯରେ କୁହନ୍ତୁ।
MRV : तुझे राज्य किती महान आहे हे ते सांगतात. तू किती महान आहेस हे ते सांगतात.
12
KJV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
KJVP : To make known H3045 to the sons H1121 of men H120 his mighty acts, H1369 and the glorious H3519 majesty H1926 of his kingdom. H4438
YLT : To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom.
ASV : To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
WEB : To make known to the sons of men his mighty acts, The glory of the majesty of his kingdom.
ESV : to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
RV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom.
RSV : to make known to the sons of men thy mighty deeds, and the glorious splendor of thy kingdom.
NLT : They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
NET : so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
ERVEN : So others will learn about the mighty things you do, about the glory of your kingdom— how marvelous it is!
TOV : உமது ராஜ்யத்தின் மகிமையை அறிவித்து, உமது வல்லமையைக் குறித்துப் பேசுவார்கள்.
ERVTA : கர்த்தாவே, அப்போது பிறர் நீர் செய்யும் உயர்ந்த காரியங்களைப்பற்றி அறிந்துகொள்கிறார்கள். உமது அரசு எவ்வளவு மேன்மையும் அற்புதமுமானது என்பதை அவர்கள் அறிந்துகொள்கிறார்கள்.
MHB : לְהוֹדִיעַ H3045 ׀ PUNC לִבְנֵי H1121 L-CMP הָאָדָם H120 D-NMS גְּבוּרֹתָיו H1369 וּכְבוֹד H3519 הֲדַר H1926 מַלְכוּתֽוֹ H4438 ׃ EPUN
BHS : לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ ׃
ALEP : יב   להודיע לבני האדם--גבורתיו    וכבוד הדר מלכותו
WLC : לְהֹודִיעַ ׀ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבֹוד הֲדַר מַלְכוּתֹו׃
LXXRP : του G3588 T-GSN γνωρισαι G1107 V-AAN τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM την G3588 T-ASF δυναστειαν N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δοξαν G1391 N-ASF της G3588 T-GSF μεγαλοπρεπειας N-GSF της G3588 T-GSF βασιλειας G932 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV : അവർ നിന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ മഹത്വം പ്രസിദ്ധമാക്കി നിന്റെ ശക്തിയെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കും.
HOV : कि वे आदमियों पर तेरे पराक्रम के काम और तेरे राज्य के प्रताप की महिमा प्रगट करें।
TEV : నీ భక్తులు నీ రాజ్యప్రభావమునుగూర్చి చెప్పుకొందురు నీ శౌర్యమునుగూర్చి పలుకుదురు
ERVTE : కనుక యెహోవా, నీవు చేసే గొప్ప కార్యాలను గూర్చి ఇతర జనులు ఈ రీతిగా నేర్చుకొంటారు. మహా ఘనమైన నీ మహిమ రాజ్యం గూర్చి ప్రజలు చెప్పుకొంటారు.
KNV : ಮನುಷ್ಯನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆತನ ಪರಾಕ್ರಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನೂ ಆತನ ರಾಜ್ಯದ ಪ್ರಭೆಯ ಘನವನ್ನೂ ತಿಳಿಯಪಡಿಸುವರು.
ERVKN : ಹೀಗೆ ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಇತರ ಜನರು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವರು. ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯದ ಮಹತ್ವವನ್ನೂ ವೈಭವವನ್ನೂ ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV : જેથી સર્વ લોકો તમારા ચમત્કાર વિષે, તથા તમારા રાજ્યના મહિમા વિષે અને પ્રતાપ વિષે જાણે.
PAV : ਭਈ ਓਹ ਆਦਮੀ ਦੇ ਵੰਸ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕੁਦਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਨ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਦੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਤੇਜਵਾਨ ਪਰਤਾਪ ਨੂੰ।
URV : تاکہ بنی آدم پر اُسکی قُدرت کے کاموں کو اور اُسکی سلطنت کے جلال کی شان کو ظاہر کریں۔
BNV : তাই হে প্রভু, আপনি য়ে সব মহত্‌ কাজ করেন অন্য লোকেরা তা জানতে পারে এবং তারা জানতে পারে আপনার রাজত্ব কত বিশাল এবং গৌরবময়|
ORV : ତଣେୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ମହାନ୍ କାର୍ୟ୍ଯ ବିଷଯରେ ଜାଣିବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଶାସନ କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ ଓ ମହାନ୍।
MRV : म्हणून परमेश्वरा, तू ज्या महान गोष्टी करतोस त्याबद्दल इतर लोकांनाही कळते. तुझे राज्य किती महान आणि अद्भुत आहे हे त्या लोकांना कळते.
13
KJV : Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.
KJVP : Thy kingdom H4438 [is] an everlasting H3605 H5769 kingdom, H4438 and thy dominion H4475 [endureth] throughout all H3605 generations H1755 H1755 .
YLT : Thy kingdom [is] a kingdom of all ages, And Thy dominion [is] in all generations.
ASV : Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion endureth throughout all generations.
WEB : Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations.
ESV : Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. [The LORD is faithful in all his words and kind in all his works.]
RV : Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion {cf15i endureth} throughout all generations.
RSV : Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds.
NLT : For your kingdom is an everlasting kingdom. You rule throughout all generations. The LORD always keeps his promises; he is gracious in all he does.
NET : Your kingdom is an eternal kingdom, and your dominion endures through all generations.
ERVEN : Your kingdom will never end, and you will rule forever. The Lord can be trusted in all that he says. He is loyal in all that he does.
TOV : உம்முடைய ராஜ்யம் சதாகாலங்களிலுமுள்ள ராஜ்யம், உம்முடைய ஆளுகை தலைமுறை தலைமுறையாகவும் உள்ளது.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது அரசு என்றென்றும் தொடரும். நீர் என்றென்றும் அரசாளுவீர்.
MHB : מַֽלְכוּתְךָ H4438 CFP מַלְכוּת H4438 CFP כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֹֽלָמִים H5769 וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ H4475 בְּכָל H3605 NMS ־ CPUN דּוֹר H1755 וָדֽוֹר H1755 ׃ EPUN
BHS : מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר ׃
ALEP : יג   מלכותך מלכות כל-עלמים    וממשלתך בכל-דור ודר
WLC : מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ בְּכָל־דֹּור וָדֹור׃
LXXRP : η G3588 T-NSF βασιλεια G932 N-NSF σου G4771 P-GS βασιλεια G932 N-NSF παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM αιωνων G165 N-GPM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δεσποτεια N-NSF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF γενεα G1074 N-DSF και G2532 CONJ γενεα G1074 N-DSF πιστος G4103 A-NSM κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM λογοις G3056 N-DPM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ οσιος G3741 A-NSM εν G1722 PREP πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPN εργοις G2041 N-DPN αυτου G846 P-GSM
MOV : നിന്റെ രാജത്വം നിത്യരാജത്വം ആകുന്നു; നിന്റെ ആധിപത്യം തലമുറതലമുറയായി ഇരിക്കുന്നു.
HOV : तेरा राज्य युग युग का और तेरी प्रभुता सब पीढ़ियों तक बनी रहेगी॥
TEV : నీ రాజ్యము శాశ్వతరాజ్యము నీ రాజ్యపరిపాలన తరతరములు నిలుచును.
ERVTE : యెహోవా, నీ రాజ్యం శాశ్వతంగా ఉంటుంది. నీవు శాశ్వతంగా పాలిస్తావు.
KNV : ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಶಾಶ್ವತವಾದ ರಾಜ್ಯವಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ದೊರೆತನವು ಎಲ್ಲಾ ತಲತಲಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ. ನೀನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಆಳುವೆ.
GUV : કારણકે તમારા રાજ્યનો અંત કદી આવતો નથી; અને તમારું શાસન પેઢી દરપેઢી ચાલું રહે છે.
PAV : ਤੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਅਨਾਦੀ ਤੇ ਅਨੰਤ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਰਾਜ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਤੀਕ।
URV : تیری سلطنت ابدی سلطنت ہے۔ اور تیری حکومت پُشت در پُشت۔
BNV : প্রভু, আপনার রাজত্ব চির বিরাজমান থাকবে| আপনি চিরদিনই রাজত্ব করবেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଶାସନ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ ରହିବ। ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ରାଜତ୍ବ କରିବ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରାୟାଇ ପାରିବ, ୟାହା ସେ କୁହନ୍ତି। ସେ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ କର୍ମ ଉପରେ ବିଶ୍ବସ୍ତ।
MRV : परमेश्वरा, तुझे राज्य सदैव राहील. तू सदैव राज्य करशील.
14
KJV : The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all [those that be] bowed down.
KJVP : The LORD H3068 upholdeth H5564 all H3605 that fall, H5307 and raiseth up H2210 all H3605 [those] [that] [be] bowed down. H3721
YLT : Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
ASV : Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.
WEB : Yahweh upholds all who fall, And raises up all those who are bowed down.
ESV : The LORD upholds all who are falling and raises up all who are bowed down.
RV : The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
RSV : The LORD upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down.
NLT : The LORD helps the fallen and lifts those bent beneath their loads.
NET : The LORD supports all who fall, and lifts up all who are bent over.
ERVEN : The Lord lifts up people who have fallen. He helps those who are in trouble.
TOV : கர்த்தர் விழுகிற யாவரையும் தாங்கி, மடங்கடிக்கப்பட்ட யாவரையும் தூக்கிவிடுகிறார்.
ERVTA : கர்த்தர் வீழ்ந்து கிடக்கின்ற ஜனங்களைத் தூக்கிவிடுகிறார். கர்த்தர் தொல்லையில் சிக்குண்ட ஜனங்களுக்கு உதவுகிறார்.
MHB : סוֹמֵךְ H5564 יְהוָה H3068 EDS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN הַנֹּפְלִים H5307 וְזוֹקֵף H2210 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN הַכְּפוּפִֽים H3721 ׃ EPUN
BHS : סוֹמֵךְ יְהוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים ׃
ALEP : יד   סומך יהוה לכל-הנפלים    וזוקף לכל-הכפופים
WLC : סֹומֵךְ יְהוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים וְזֹוקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים׃
LXXRP : υποστηριζει V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM καταπιπτοντας G2667 V-PAPAP και G2532 CONJ ανορθοι V-PAI-3S παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM κατερραγμενους V-RMPAP
MOV : വീഴുന്നവരെ ഒക്കെയും യഹോവ താങ്ങുന്നു; കുനിഞ്ഞിരിക്കുന്നവരെ ഒക്കെയും അവൻ നിവിർത്തുന്നു.
HOV : यहोवा सब गिरते हुओं को संभालता है, और सब झुके हुओं को सीधा खड़ा करता है।
TEV : యెహోవా పడిపోవువారినందరిని ఉద్ధరించువాడు క్రుంగిపోయిన వారినందరిని లేవనెత్తువాడు
ERVTE : పడిపోయిన మనుష్యులను యెహోవా లేవనెత్తుతాడు. కష్టంలో ఉన్న మనుష్యులకు యెహోవా సహాయం చేస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಬೀಳುವವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಉದ್ಧಾರಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗಿರುವವರನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತುವವನೂ; ಕುಗ್ಗಿಹೋದವರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : ભંગિત થયેલ સૌનો આધાર યહોવા પોતે છે; બોજા તળે કચડાયેલાઓને તે બળવાન કરે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਰਿਆਂ ਡਿੱਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਝੁਕਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
URV : خُداوند گِرتے ہوئے کو سنبھالتا اور جھُکے ہوئے کو اُٹھا کھڑا کرتا ہے۔
BNV : পতিত মানুষকে প্রভু উদ্ধার করেন| যারা সমস্যায় পড়ে প্রভু তাদের সাহায্য করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ ପଡ଼ିବା ଲୋକଙ୍କୁ ଧରି ରଖନ୍ତି। ଏବଂ ନଇଁ ପଡ଼ୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଠାନ୍ତି।
MRV : जे लोक खाली पडले आहेत त्यांना परमेश्वर उचलतो. जे लोक संकटात आहेत त्यांना परमेश्वर मदत करतो.
15
KJV : The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
KJVP : The eyes H5869 of all H3605 wait H7663 upon H413 thee ; and thou H859 givest H5414 them H853 their meat H400 in due season. H6256
YLT : The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,
ASV : The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
WEB : The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
ESV : The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
RV : The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
RSV : The eyes of all look to thee, and thou givest them their food in due season.
NLT : The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
NET : Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
ERVEN : All living things look to you for their food, and you give them their food at the right time.
TOV : எல்லா ஜீவன்களின் கண்களும் உம்மை நோக்கிக்கொண்டிருக்கிறது; ஏற்ற வேளையிலே நீர் அவைகளுக்கு ஆகாரங்கொடுக்கிறீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, தங்கள் உணவுக்காக எல்லா உயிரினங்களும் உம்மை நோக்கியிருக்கின்றன. அவற்றிற்குத் தக்க நேரத்தில் நீர் உணவளிக்கிறீர்.
MHB : עֵֽינֵי H5869 ־ CPUN כֹל H3605 CONJ אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS יְשַׂבֵּרוּ H7663 וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS נֽוֹתֵן H5414 ־ CPUN לָהֶם L-PPRO-3MP אֶת H853 PART ־ CPUN אָכְלָם H400 CMS-3MP בְּעִתּֽוֹ H6256 B-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS : עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ ׃
ALEP : טו   עיני-כל אליך ישברו    ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו
WLC : עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נֹותֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתֹּו׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM παντων G3956 A-GPM εις G1519 PREP σε G4771 P-AS ελπιζουσιν G1679 V-PAI-3P και G2532 CONJ συ G4771 P-NS διδως G1325 V-PAI-2S την G3588 T-ASF τροφην G5160 N-ASF αυτων G846 P-GPM εν G1722 PREP ευκαιρια G2120 N-DSF
MOV : എല്ലാവരുടെയും കണ്ണു നിന്നെ നോക്കി കാത്തിരിക്കുന്നു; നീ തത്സമയത്തു അവർക്കു ഭക്ഷണം കൊടുക്കുന്നു.
HOV : सभों की आंखें तेरी ओर लगी रहती हैं, और तू उन को आहार समय पर देता है।
TEV : సర్వజీవుల కన్నులు నీవైపు చూచుచున్నవి తగిన కాలమందు నీవు వారికి ఆహారమిచ్చుదువు.
ERVTE : యెహోవా, జీవిస్తున్న సకల ప్రాణులూ వాటి ఆహారం కోసం సీవైపు చూస్తాయి. సకాలంలో నీవు వాటికి ఆహారం యిస్తావు.
KNV : ಎಲ್ಲರ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿನಗೆ ಕಾದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅವರ ಆಹಾರವನ್ನು ತಕ್ಕ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕೊಡುತ್ತೀ.
ERVKN : ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ತಮ್ಮ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ನೋಡುತ್ತವೆ. ನೀನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡುವೆ.
GUV : સર્વ કોઇ તમને આતુરતાથી જોઇ રહ્યાં છે. અને તેઓની જરૂરિયાત પ્રમાણે તમે અન્ન પૂરું પાડો છો.
PAV : ਸਾਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੀ ਵੱਲ੍ਹ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।
URV : سب آنکھیں تجھ پر لگیں ہیں۔ تُو اُنکو وقت پر اُنکی خوراک دیتا ہے۔
BNV : হে প্রভু, সমস্ত জীবিত প্রাণী তাদের খাদ্যের জন্য আপনার দিকে চেয়ে থাকে| এবং যথাসময়ে আপনি তাদের খাদ্য দেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସମସ୍ତ ସଜୀବ ପ୍ରାଣୀ ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନାଇଥାନ୍ତି। କାରଣ ଉପୟୁକ୍ତ ସମଯରେ ତୁମ୍ଭେ ଆହାର ୟୋଗାଇ ଥାଅ।
MRV : परमेश्वरा, सर्व प्राणीमात्र अन्नासाठी तुझ्याकडे बघतात. आणि तू त्यांना योग्य वेळी त्यांचे अन्न देतोस.
16
KJV : Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
KJVP : Thou openest H6605 H853 thine hand, H3027 and satisfiest H7646 the desire H7522 of every H3605 living thing. H2416
YLT : Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing.
ASV : Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
WEB : You open your hand, And satisfy the desire of every living thing.
ESV : You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.
RV : Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
RSV : Thou openest thy hand, thou satisfiest the desire of every living thing.
NLT : When you open your hand, you satisfy the hunger and thirst of every living thing.
NET : You open your hand, and fill every living thing with the food they desire.
ERVEN : You open your hands and give every living thing all that it needs.
TOV : நீர் உமது கையைத் திறந்து, சகல பிராணிகளின் வாஞ்சையையும் திருப்தியாக்குகிறீர்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நீர் உமது கைகளைத் திறந்து, ஒவ்வொரு உயிரினத்திற்கும் தேவையான எல்லாவற்றையும் கொடுக்கிறீர்.
MHB : פּוֹתֵחַ H6605 אֶת H853 PART ־ CPUN יָדֶךָ H3027 CFS-2MS וּמַשְׂבִּיעַ H7646 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN חַי H2416 AMS רָצֽוֹן H7522 ׃ EPUN
BHS : פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן ׃
ALEP : טז   פותח את-ידך    ומשביע לכל-חי רצון
WLC : פֹּותֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֹון׃
LXXRP : ανοιγεις G455 V-PAI-2S συ G4771 P-NS την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εμπιπλας V-PAI-2S παν G3956 A-ASN ζωον G2226 N-ASN ευδοκιας G2107 N-GSF
MOV : നീ തൃക്കൈ തുറന്നു ജീവനുള്ളതിന്നൊക്കെയും പ്രസാദംകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
HOV : तू अपनी मुट्ठी खोल कर, सब प्राणियों को आहार से तृप्त करता है।
TEV : నీవు నీ గుప్పిలిని విప్పి ప్రతి జీవి కోరికను తృప్తి పరచుచున్నావు.
ERVTE : యెహోవా, నీవు నీ గుప్పిడి విప్పి, జీవిస్తున్న సకల ప్రాణులకూ వాటికి కావాల్సినవన్నీ యిస్తావు.
KNV : ನಿನ್ನ ಕೈ ತೆರೆದು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಇಷ್ಟವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿ ಸುತ್ತೀ.
ERVKN : ನೀನು ಕೈಯನ್ನು ತೆರೆದು ಜೀವಿಗಳ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪೂರೈಸುವೆ.
GUV : પ્રત્યેક સજીવોની ભૂખ અને તરસ તમે સતત સંતોષો છો.
PAV : ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਆਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਪੂਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
URV : تُو اپنی مُٹھّی کھولتا ہے۔ اور ہر جاندار کی خواہش پوری کرتا ہے۔
BNV : হে প্রভু, আপনি আপনার হাত খুলে দিন এবং জীবিত প্রাণীদের যা কিছু প্রযোজন তা দিন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତ ମଲୋଇ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରାଣୀର କାମନା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଛ।
MRV : परमेश्वरा, तू तुझे हात उघडतोस आणि तू प्रत्येक प्राणीमात्राला जे लागेल ते सर्व देतोस.
17
KJV : The LORD [is] righteous in all his ways, and holy in all his works.
KJVP : The LORD H3068 [is] righteous H6662 in all H3605 his ways, H1870 and holy H2623 in all H3605 his works. H4639
YLT : Righteous [is] Jehovah in all His ways, And kind in all His works.
ASV : Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.
WEB : Yahweh is righteous in all his ways, And gracious in all his works.
ESV : The LORD is righteous in all his ways and kind in all his works.
RV : The LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works.
RSV : The LORD is just in all his ways, and kind in all his doings.
NLT : The LORD is righteous in everything he does; he is filled with kindness.
NET : The LORD is just in all his actions, and exhibits love in all he does.
ERVEN : Everything the Lord does is good. Everything he does shows how loyal he is.
TOV : கர்த்தர் தமது வழிகளிலெல்லாம் நீதியுள்ளவரும், தமது கிரியைகளிலெல்லாம் கிருபையுள்ளவருமாயிருக்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தர் செய்கின்ற எல்லாம் நல்லவையே. அவர் செய்பவை எல்லாம் அவர் எவ்வளவு நல்லவர் என்பதைக் காட்டும்.
MHB : צַדִּיק H6662 AMS יְהוָה H3068 EDS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN דְּרָכָיו H1870 CMP-3MS וְחָסִיד H2623 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN מַעֲשָֽׂיו H4639 ׃ EPUN
BHS : צַדִּיק יְהוָה בְּכָל־דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו ׃
ALEP : יז   צדיק יהוה בכל-דרכיו    וחסיד בכל-מעשיו
WLC : צַדִּיק יְהוָה בְּכָל־דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו׃
LXXRP : δικαιος G1342 A-NSM κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP πασαις G3956 A-DPF ταις G3588 T-DPF οδοις G3598 N-DPF αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ οσιος G3741 A-NSM εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN εργοις G2041 N-DPN αυτου G846 P-GSM
MOV : യഹോവ തന്റെ സകലവഴികളിലും നീതിമാനും തന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളിലും ദയാലുവും ആകുന്നു.
HOV : यहोवा अपनी सब गति में धर्मी और अपने सब कामों में करूणामय है।
TEV : యెహోవా తన మార్గములన్నిటిలో నీతిగలవాడు తన క్రియలన్నిటిలో కృపచూపువాడు
ERVTE : యెహోవా చేసే ప్రతీదీ మంచిది. యెహోవా చేసే ప్రతి దానిలోనూ ఆయన తన నిజప్రేమ చూపిస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನೂ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಕಾರ್ಯಗಳೆಲ್ಲ ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿವೆ. ಆತನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯದಲ್ಲೂ ಆತನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಬರುವುದು.
GUV : યહોવા જે કઇ કરે છે તે સર્વમાં પ્રામાણિક અને દયાથી ભરપૂર છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਦਯਾਵਾਨ ਹੈ।
URV : خُداوند اپنی سب راہوں میں صادق اور اپنے سب کاموں میں رحیم ہے۔
BNV : প্রভু যা কিছু করেন তা সবই ভালো| যা কিছু তিনি করেন তা দেখিয়ে দেয় তিনি কত মঙ্গলকর এবং বিশ্বস্ত|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ୟାହା କିଛି କରନ୍ତି ତାହା ଉତ୍ତମ ଓ ତାଙ୍କର ନିଜର ସମସ୍ତ କାର୍ୟ୍ଯ ବିଶ୍ବସ୍ତତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।
MRV : परमेश्वर जे काही करतो ते सर्व चांगले असते. तो जे करतो ते सर्व तो किती चांगला आहे, ते दाखवते.
18
KJV : The LORD [is] nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
KJVP : The LORD H3068 [is] nigh H7138 unto all H3605 them that call H7121 upon him , to all H3605 that H834 call H7121 upon him in truth. H571
YLT : Near [is] Jehovah to all those calling Him, To all who call Him in truth.
ASV : Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.
WEB : Yahweh is near to all those who call on him, To all who call on him in truth.
ESV : The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
RV : The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
RSV : The LORD is near to all who call upon him, to all who call upon him in truth.
NLT : The LORD is close to all who call on him, yes, to all who call on him in truth.
NET : The LORD is near all who cry out to him, all who cry out to him sincerely.
ERVEN : The Lord is near to everyone who sincerely calls to him for help.
TOV : தம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிற யாவருக்கும், உண்மையாய்த் தம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிற யாவருக்கும், கர்த்தர் சமீபமாயிருக்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தரிடம் உதவி கேட்கிற ஒவ்வொருவனிடமும் அவர் நெருக்கமுள்ளவராயிருக்கிறார். உண்மையாகவே அவரைத் தொழுதுகொள்கிற ஒவ்வொருவரிடமும் அவர் நெருக்கமுள்ள வராயிருக்கிறார்.
MHB : קָרוֹב H7138 AMS יְהוָה H3068 EDS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN קֹרְאָיו H7121 לְכֹל H3605 אֲשֶׁר H834 RPRO יִקְרָאֻהוּ H7121 בֶאֱמֶֽת H571 ׃ EPUN
BHS : קָרוֹב יְהוָה לְכָל־קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת ׃
ALEP : יח   קרוב יהוה לכל-קראיו--    לכל אשר יקראהו באמת
WLC : קָרֹוב יְהוָה לְכָל־קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת׃
LXXRP : εγγυς G1451 ADV κυριος G2962 N-NSM πασιν G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM επικαλουμενοις V-PMPDP αυτον G846 P-ASM πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM επικαλουμενοις V-PMPDP αυτον G846 P-ASM εν G1722 PREP αληθεια G225 N-DSF
MOV : യഹോവ, തന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്ന ഏവർക്കും, സത്യമായി തന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്ന ഏവർക്കും സമീപസ്ഥനാകുന്നു.
HOV : जितने यहोवा को पुकारते हैं, अर्थात जितने उसको सच्चाई से पुकारते हें; उन सभों के वह निकट रहता है।
TEV : తనకు మొఱ్ఱపెట్టువారి కందరికి తనకు నిజముగా మొఱ్ఱపెట్టువారి కందరికి యెహోవా సమీపముగా ఉన్నాడు.
ERVTE : యెహోవా సహాయం కోసం తనను పిలిచే ప్రతి యొక్కనికీ సమీపంగా ఉన్నాడు. యెహోవాను యదార్థంగా ఆరాధించే ప్రతి వ్యక్తికీ ఆయన సమీపంగా ఉన్నాడు.
KNV : ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವವರು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಮೊರೆಯಿಡುವದಾದರೆ ಆತನು ಹತ್ತಿರವಾಗಿಯೇ ಇದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಕರೆಯುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಸಮೀಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : જેઓ પ્રામાણિકપણે તેમને મદદ માટે પોકારે છે; તેઓની સાથે યહોવાની આત્મીયતા રહે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ, ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਜਿਹੜੇ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ।
URV : خُداوند اُن سب کے قریب ہے جو اُس سے دُعا کرتے ہیں۔ یعنی اُن سب کے جو سچّائی سے دُعا کرتے ہیں۔
BNV : যারা তাঁর সাহায্য প্রার্থনা করে, প্রভু ওই সব লোকের কাছেই থাকেন| তিনি তাঁর উপাসকদের অন্তরঙ্গ|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରାର୍ଥନାକାରୀଙ୍କର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଟନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକନ୍ତି।
MRV : जे कोणी परमेश्वराला मदतीसाठी बोलावतात, त्या सर्वांच्या तो खूप जवळ असतो. जो त्याची अगदी मनापासून प्रार्थना करतो, त्याच्या अगदी जवळ तो असतो.
19
KJV : He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
KJVP : He will fulfill H6213 the desire H7522 of them that fear H3373 him : he also will hear H8085 their cry, H7775 and will save H3467 them.
YLT : The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them.
ASV : He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.
WEB : He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
ESV : He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry and saves them.
RV : He will fulfill the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will save them.
RSV : He fulfils the desire of all who fear him, he also hears their cry, and saves them.
NLT : He grants the desires of those who fear him; he hears their cries for help and rescues them.
NET : He satisfies the desire of his loyal followers; he hears their cry for help and delivers them.
ERVEN : He listens to his followers and does what they want. He answers their prayers and saves them.
TOV : அவர் தமக்குப் பயந்தவர்களுடைய விருப்பத்தின்படி செய்து, அவர்கள் கூப்பிடுதலைக் கேட்டு, அவர்களை இரட்சிக்கிறார்.
ERVTA : கர்த்தர் தம்மைப் பின்பற்றுவோர் விரும்புகின்றவற்றைச் செய்கிறார். கர்த்தர் தம்மைப் பின் பற்றுவோருக்குச் செவிகொடுக்கிறார். அவர்களின் ஜெபங்களுக்கு அவர் பதிலளித்து அவர்களைக் காப்பாற்றுகிறார்.
MHB : רְצוֹן H7522 ־ CPUN יְרֵאָיו H3373 יַעֲשֶׂה H6213 VQY3MS וְֽאֶת H853 W-PART ־ CPUN שַׁוְעָתָם H7775 יִשְׁמַע H8085 VQY3MS וְיוֹשִׁיעֵֽם H3467 ׃ EPUN
BHS : רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵם ׃
ALEP : יט   רצון-יראיו יעשה    ואת-שועתם ישמע ויושיעם
WLC : רְצֹון־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיֹושִׁיעֵם׃
LXXRP : θελημα G2307 N-ASN των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP αυτον G846 P-ASM ποιησει G4160 V-FAI-3S και G2532 CONJ της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF αυτων G846 P-GPM επακουσεται V-FMI-3S και G2532 CONJ σωσει G4982 V-FAI-3S αυτους G846 P-APM
MOV : തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ ആഗ്രഹം അവൻ സാധിപ്പിക്കും; അവരുടെ നിലവിളി കേട്ടു അവരെ രക്ഷിക്കും.
HOV : वह अपने डरवैयों की इच्छा पूरी करता है, ओर उनकी दोहाई सुन कर उनका उद्धार करता है।
TEV : తనయందు భయభక్తులుగలవారి కోరిక ఆయన నెర వేర్చును వారి మొఱ్ఱ ఆలకించి వారిని రక్షించును.
ERVTE : ఆయన జరిగించాలని ఆయన అనుచరులు కోరేవాటినే యెహోవా జరిగిస్తాడు. యెహోవా తన అనుచరుల మొర విని వారిని రక్షిస్తాడు. మరియు యెహోవా వారి ప్రార్థనలకు జవాబిచ్చి, వారిని రక్షిస్తాడు.
KNV : ತನಗೆ ಭಯಪಡುವವರ ಇಷ್ಟವನ್ನು ತೀರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಇಷ್ಟವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು. ಆತನು ಅವರ ಮೊರೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV : યહોવાનો ભય રાખનારા, અને તેમના પર ભરોસો રાખનારાઓની મનોકામનાઓ પૂર્ણ કરે છે; સદાય માટેની તેમની વિનંતીઓ સાંભળીને તેઓને છોડાવે છે.
PAV : ਉਹ ਆਪਣਾ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਪੂਰੀ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਨੂੰ ਸੁਣੇਗਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ।
URV : جو اُس سے ڈرتے ہیں وہ اُنکی مرُاد پوری کرے گا۔ اور اُنکی فریاد سُنیگا اور اُنکو بچا لیگا۔
BNV : তাঁর অনুগামীরা যা চান প্রভু তাই করেন| তিনি ওদের প্রার্থনার উত্তর দেন এবং ওদের রক্ষা করেন|
ORV : ସେ ଆପଣା ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କ ବାଞ୍ଚା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି। ସେ ସମାନଙ୍କେର ଗୁହାରି ଶୁଣନ୍ତି ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି।
MRV : भक्तांना जे हवे असते ते परमेश्वर करतो. परमेश्वर त्याच्या भक्तांचे ऐकतो. तो त्यांच्या प्रार्थमेला उत्तर देतो आणि त्यांना वाचवतो.
20
KJV : The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
KJVP : The LORD H3068 preserveth H8104 H853 all H3605 them that love H157 him : but all H3605 the wicked H7563 will he destroy. H8045
YLT : Jehovah preserveth all those loving Him, And all the wicked He destroyeth.
ASV : Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy.
WEB : Yahweh preserves all those who love him, But all the wicked he will destroy.
ESV : The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.
RV : The LORD preserveth all them that love him; but all the wicked will he destroy.
RSV : The LORD preserves all who love him; but all the wicked he will destroy.
NLT : The LORD protects all those who love him, but he destroys the wicked.
NET : The LORD protects those who love him, but he destroys all the wicked.
ERVEN : The Lord protects everyone who loves him, but he destroys all who do evil.
TOV : கர்த்தர் தம்மில் அன்புகூருகிற யாவரையும் காப்பாற்றி, துன்மார்க்கர் யாவரையும் அழிப்பார்.
ERVTA : கர்த்தர் தம்மை நேசிக்கிற ஒவ்வொருவரையும் காப்பாற்றுகிறார். ஆனால் கர்த்தர் தீயோரை அழிக்கிறார்.
MHB : שׁוֹמֵר H8104 יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֹהֲבָיו H157 וְאֵת H853 PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָרְשָׁעִים H7563 D-NMP יַשְׁמִֽיד H8045 ׃ EPUN
BHS : שׁוֹמֵר יְהוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד ׃
ALEP : כ   שומר יהוה את-כל-אהביו    ואת כל-הרשעים ישמיד
WLC : שֹׁומֵר יְהוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד׃
LXXRP : φυλασσει G5442 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM αγαπωντας G25 V-PAPAP αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM αμαρτωλους G268 A-APM εξολεθρευσει V-FAI-3S
MOV : യഹോവ തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്ന ഏവരേയും പരിപാലിക്കുന്നു; എന്നാൽ സകലദുഷ്ടന്മാരെയും അവൻ നശിപ്പിക്കും;
HOV : यहोवा अपने सब प्रेमियों की तो रक्षा करता, परन्तु सब दुष्टों को सत्यानाश करता है॥
TEV : యెహోవా తన్ను ప్రేమించువారినందరిని కాపా డును అయితే భక్తిహీనులనందరిని ఆయన నాశనము చేయును. నా నోరు యెహోవాను స్తోత్రము చేయును
ERVTE : యెహోవాను ప్రేమించే ప్రతి వ్యక్తినీ ఆయన కాపాడుతాడు. దుర్మార్గులను యెహోవా నాశనం చేస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುವ ವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರೆಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ತನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಸಂರಕ್ಷಿಸುವನು, ದುಷ್ಟರನ್ನಾದರೊ ಆತನು ನಾಶ ಮಾಡುವನು.
GUV : તેમના પર પ્રેમ રાખનારા સર્વ કોઇનું તે રક્ષણ કરે છે; પણ દુષ્ટોનો નાશ કરે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਰੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ।
URV : خُداوند اپنے سب مُحبت رکھنے والوں کی حفاظت کریگا۔ لیکن سب شریروں کو ہلاک کر ڈالیگا۔
BNV : যারা তাঁকে ভালোবাসে, প্রভু তাদের রক্ষা করেন| কিন্তু মন্দ লোকদের প্রভু বিনাশ করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେିମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି, ମାତ୍ର ସମସ୍ତ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧ୍ବଂସ କରିବେ।
MRV : जे परमेश्वरावर प्रेम करतात त्यांचे तो रक्षण करतो. परंतु परमेश्वर वाईट लोकांचा नाश करतो.
21
KJV : My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
KJVP : My mouth H6310 shall speak H1696 the praise H8416 of the LORD: H3068 and let all H3605 flesh H1320 bless H1288 his holy H6944 name H8034 forever H5769 and ever. H5703
YLT : The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!
ASV : My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever.
WEB : My mouth will speak the praise of Yahweh. Let all flesh bless his holy name forever and ever.
ESV : My mouth will speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name forever and ever.
RV : My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
RSV : My mouth will speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
NLT : I will praise the LORD, and may everyone on earth bless his holy name forever and ever.
NET : My mouth will praise the LORD. Let all who live praise his holy name forever!
ERVEN : I will praise the Lord! Let everyone praise his holy name forever and ever!
TOV : என் வாய் கர்த்தரின் துதியைச் சொல்வதாக; மாம்சதேகமுள்ள யாவும் அவருடைய பரிசுத்த நாமத்தை எப்பொழுதும் என்றென்றைக்கும் ஸ்தோத்திரிக்கக்கடவது.
ERVTA : நான் கர்த்தரைத் துதிப்பேன்! என்றென்றைக்கும் எப்போதும் அவரது பரிசுத்த நாமத்தை ஒவ்வொருவரும் துதிக்கவேண்டுமென நான் விரும்புகிறேன்.
MHB : תְּהִלַּת H8416 יְהוָה H3068 EDS יְֽדַבֶּר H1696 ־ CPUN פִּי CMS-1MS וִיבָרֵךְ H1288 כָּל H3605 NMS ־ CPUN בָּשָׂר H1320 NMS שֵׁם H8034 CMS קָדְשׁוֹ H6944 לְעוֹלָם H5769 L-NMS וָעֶֽד H5703 ׃ EPUN
BHS : תְּהִלַּת יְהוָה יְדַבֶּר־פִּי וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד ׃
ALEP : כא   תהלת יהוה ידבר-פי    ויברך כל-בשר שם קדשו--לעולם ועד
WLC : תְּהִלַּת יְהוָה יְדַבֶּר־פִּי וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר שֵׁם קָדְשֹׁו לְעֹולָם וָעֶד׃
LXXRP : αινεσιν G133 N-ASF κυριου G2962 N-GSM λαλησει G2980 V-FAI-3S το G3588 T-NSN στομα G4750 N-NSN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ευλογειτω G2127 V-PAD-3S πασα G3956 A-NSF σαρξ G4561 N-NSF το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN το G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASM αυτου G846 P-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV : എന്റെ വായ് യഹോവയുടെ സ്തുതിയെ പ്രസ്താവിക്കും; സകലജഡവും അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തെ എന്നെന്നേക്കും വാഴ്ത്തട്ടെ.
HOV : मैं यहोवा की स्तुति करूंगा, और सारे प्राणी उसके पवित्र नाम को सदा सर्वदा धन्य कहते रहें॥
TEV : శరీరులందరు ఆయన పరిశుద్ధ నామమును నిత్యము సన్నుతించుదురు గాక.
ERVTE : నేను యెహోవాను స్తుతిస్తాను! ప్రతి మనిషీ సదా ఆయన పవిత్ర నామాన్ని స్తుతించాలని నా కోరిక!
KNV : ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಕರ್ತನ ಸ್ತೋತ್ರ ವನ್ನು ನುಡಿಯಲಿ; ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರು ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಗೂ ಸ್ತುತಿಸಲಿ.
ERVKN : ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇನೆ! ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಹೆಸರನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ಕೊಂಡಾಡಲಿ!
GUV : હું મારા મુખે યહોવાની સ્તુતિ કરીશ; તેમના પવિત્ર નામની સ્તુતિ દરેક જણ સદાકાળ કરતો રહેશે!
PAV : ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੇਗਾ। ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬਸ਼ਰ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਣ! ।।
URV : میرے مُنہ سے خُداوند کی ستایش ہو گی۔ اور ہر بشر اُسکے پاک نام کو ابُدالآبادمُبارِک کہے۔
BNV : আমি প্রভুর প্রশংসা করবো! সব লোক য়েন চিরদিন ধরে তাঁর পবিত্র নামের প্রশংসা করে|
ORV : ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବି !ସମୁଦାଯ ପ୍ରାଣୀ ଅନନ୍ତକାଳ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍।
MRV : मी परमेश्वराची स्तुती करेन. प्रत्येकाने त्याच्या पवित्र नावाचा सतत जयजयकार करावा असे मला वाटते.
×

Alert

×