Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 135 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 135 Verses

1
KJV : Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise [him,] O ye servants of the LORD.
KJVP : Praise H1984 ye the LORD. H3050 Praise H1984 ye H853 the name H8034 of the LORD; H3068 praise H1984 [him] , O ye servants H5650 of the LORD. H3068
YLT : Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
ASV : Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise him, O ye servants of Jehovah,
WEB : Praise Yah! Praise the name of Yahweh! Praise him, you servants of Yahweh,
ESV : Praise the LORD!Praise the name of the LORD, give praise, O servants of the LORD,
RV : Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise {cf15i him}, O ye servants of the LORD:
RSV : Praise the LORD. Praise the name of the LORD, give praise, O servants of the LORD,
NLT : Praise the LORD! Praise the name of the LORD! Praise him, you who serve the LORD,
NET : Praise the LORD! Praise the name of the LORD! Offer praise, you servants of the LORD,
ERVEN : Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Praise him, you servants of the Lord,
TOV : அல்லேலூயா, கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதியுங்கள்; கர்த்தரின் ஊழியக்காரரே, துதியுங்கள்.
ERVTA : கர்த்தரைத் துதிப்போம்! கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதிப்போம்! கர்த்தருடைய ஊழியர்களே, அவரைத் துதியுங்கள்!
MHB : הַלְלוּ H1984 יָהּ H3050 ׀ CPUN הַֽלְלוּ H1984 אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS יְהוָה H3068 EDS הַֽלְלוּ H1984 עַבְדֵי H5650 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה ׃
ALEP : א   הללו-יה הללו את-שם יהוה    הללו עבדי יהוה
WLC : הַלְלוּ יָהּ ׀ הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה׃
LXXRP : αλληλουια G239 INJ αινειτε G134 V-PAD-2P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM αινειτε G134 V-PAD-2P δουλοι G1401 N-NPM κυριον G2962 N-ASM
MOV : യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിപ്പിൻ; യഹോവയുടെ ദാസന്മാരേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV : याह की स्तुति करो, यहोवा के नाम की स्तुति करो, हे यहोवा के सेवकों तुम स्तुति करो,
TEV : యెహోవాను స్తుతించుడి యెహోవా నామమును స్తుతించుడి యెహోవా సేవకులారా,
ERVTE : యెహోవాను స్తుతించండి. యెహోవా సేవకులారా, యెహోవా నామాన్ని స్తుతించండి.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಕರ್ತನ ಆಲಯ ದಲ್ಲಿಯೂ
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ಯೆಹೋವನ ಸೇವಕರೇ, ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : યહોવાના નામની સ્તુતિ કરો; હે યહોવાના સેવકો, તમે તેમની સ્તુતિ કરો.
PAV : ਹਲਲੂਯਾਹ! ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੇਵਕੋ, ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV : خُداوند کی حمد کرو۔ خُداوند کے نام کی حمد کرو۔ اَے خُداوند کے بندو! اُسکی حمد کرو۔
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভু নামের প্রশংসা কর! হে প্রভুর দাসগণ, তাঁর প্রশংসা কর!
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କର। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦାସମାନେ, ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : परमेश्वराची स्तुती करा. परमेश्वराच्या नावाची स्तुती करा. परमेश्वराच्या सेवकांनो, त्याची स्तुती करा.
2
KJV : Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
KJVP : Ye that stand H7945 H5975 in the house H1004 of the Lord, H3068 in the courts H2691 of the house H1004 of our God, H430
YLT : Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
ASV : Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
WEB : You who stand in the house of Yahweh, In the courts of our God\'s house.
ESV : who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God!
RV : Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
RSV : you that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God!
NLT : you who serve in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
NET : who serve in the LORD's temple, in the courts of the temple of our God.
ERVEN : you who serve in the Lord's Temple, in the courtyard of the Temple of our God.
TOV : கர்த்தருடைய வீட்டிலும், நமது தேவனுடைய ஆலயப்பிராகாரங்களிலும் நிற்கிறவர்களே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்.
ERVTA : தேவனுடைய ஆலய முற்றத்தில், கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் நிற்கும் ஜனங்களே, அவரைத் துதியுங்கள்.
MHB : שֶׁעֹֽמְדִים H5975 בְּבֵית H1004 B-CMS יְהוָה H3068 EDS בְּחַצְרוֹת H2691 בֵּית H1004 CMS אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : שֶׁעֹמְדִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרוֹת בֵּית אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : ב   שעמדים בבית יהוה--    בחצרות בית אלהינו
WLC : עֹמְדִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרֹות בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM εστωτες G2476 V-RAPNP εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP αυλαις G833 N-DPF οικου G3624 N-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP
MOV : യഹോവയുടെ ആലയത്തിലും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൻ പ്രാകാരങ്ങളിലും നില്ക്കുന്നവരേ,
HOV : तुम जो यहोवा के भवन में, अर्थात हमारे परमेश्वर के भवन के आंगनों में खड़े रहते हो!
TEV : యెహోవా మందిరములో మన దేవుని మందిరపు ఆవరణములలో నిలుచుండు వారలారా, యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE : యెహోవా ఆలయంలో నిలిచి ఉండే ప్రజలారా, ఆయన నామాన్ని స్తుతించండి! ఆలయ ప్రాంగణంలో నిలబడే ప్రజలారా, ఆయన నామాన్ని స్తుతించండి!
KNV : ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದ ಅಂಗಳ ಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲುವ ಕರ್ತನ ಸೇವಕರೇ, ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವವರೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವವರೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ!
GUV : યહોવાના મંદિરમાં, આપણા દેવના મંદિરમાં; આંગણામાં ઊભા રહેનારા તેમની સ્તુતિ કરો.
PAV : ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ, ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀਆਂ ਬਾਰਗਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ,
URV : تُم جو زمین کے گھر میں ہمارے خُداوند کے گھر کی بارگاہوں میں کھڑے رہتے ہو۔
BNV : তোমরা যারা প্রভুর মন্দিরে দাঁড়িয়ে আছো, আমাদের ঈশ্বরের মন্দিরের আঙিনায, তারা তাঁর প্রশংসা কর|
ORV : ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମନ୍ଦିରରେ ଛିଡ଼ା ହାଇେଅଛ। ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଛିଡ଼ା ହାଇେଅଛ, ତାଙ୍କର ଧନ୍ଯବାଦ କର।
MRV : त्यांचे गुणवर्णन करा. परमेश्वराच्या मंदिरात उभे राहाणाऱ्या लोकांनो, आमच्या देवाच्या मंदिराच्या अंगणात उभे राहाणाऱ्यांनो, त्याची स्तुती करा.
3
KJV : Praise the LORD; for the LORD [is] good: sing praises unto his name; for [it is] pleasant.
KJVP : Praise H1984 the LORD; H3050 for H3588 the LORD H3068 [is] good: H2896 sing praises H2167 unto his name; H8034 for H3588 [it] [is] pleasant. H5273
YLT : Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
ASV : Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
WEB : Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
ESV : Praise the LORD, for the LORD is good; sing to his name, for it is pleasant!
RV : Praise ye the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
RSV : Praise the LORD, for the LORD is good; sing to his name, for he is gracious!
NLT : Praise the LORD, for the LORD is good; celebrate his lovely name with music.
NET : Praise the LORD, for the LORD is good! Sing praises to his name, for it is pleasant!
ERVEN : Praise the Lord, because he is good. Praise his name, because it brings such joy!
TOV : கர்த்தர் நல்லவர்; அவருடைய நாமத்தைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள்; அது இன்பமானது.
ERVTA : கர்த்தர் நல்லவர், எனவே அவரைத் துதியுங்கள். அவரது நாமத்தைத் துதியுங்கள், ஏனெனில் அது இன்பமானது.
MHB : הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָהּ H3050 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS יְהוָה H3068 EDS זַמְּרוּ H2167 לִשְׁמוֹ H8034 כִּי H3588 CONJ נָעִֽים H5273 ׃ EPUN
BHS : הַלְלוּ־יָהּ כִּי־טוֹב יְהוָה זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ כִּי נָעִים ׃
ALEP : ג   הללו-יה כי-טוב יהוה    זמרו לשמו כי נעים
WLC : הַלְלוּ־יָהּ כִּי־טֹוב יְהוָה זַמְּרוּ לִשְׁמֹו כִּי נָעִים׃
LXXRP : αινειτε G134 V-PAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οτι G3754 CONJ αγαθος G18 A-NSM κυριος G2962 N-NSM ψαλατε G5567 V-AAD-2P τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN αυτου G846 P-GSM οτι G3754 CONJ καλον G2570 A-ASM
MOV : യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; യഹോവ നല്ലവൻ അല്ലോ; അവന്റെ നാമത്തിന്നു കീർത്തനം ചെയ്‍വിൻ; അതു മനോഹരമല്ലോ.
HOV : याह की स्तुति करो, क्योंकि यहोवा भला है; उसके नाम का भजन गाओ, क्योंकि यह मन भाऊ है!
TEV : యెహోవా దయాళుడు యెహోవాను స్తుతించుడి ఆయన నామమును కీర్తించుడి అది మనోహరము.
ERVTE : యెహోవా మంచివాడు గనుక ఆయనను స్తుతించండి. యెహోవాను స్తుతించుట ఆనందదాయకం గనుక ఆయన నామాన్ని స్తుతించండి.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಕರ್ತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಹೆಸರಿಗೆ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿರಿ; ಅದು ರಮ್ಯ ವಾದದ್ದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿರಿ, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ, ಆದು ಮನೋಹರವಾಗಿದೆ.
GUV : યહોવાની સ્તુતિ કરો કારણ, તે ઉત્તમ છે; તેના નામની સ્તુતિ કરો, કારણકે તે આનંદદાયક છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਏਹ ਸੋਹਣਾ ਹੈ!
URV : خُداوند کی حمد کرو کیونکہ خُداوند بھلا ہے اُسکے نام کی مدح سرائی کرو کہ یہ دِل پسند ہے۔
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর, কারণ তিনি ভালো| তাঁর নামের প্রশংসা কর, কারণ তা অত্যন্ত মনোরম|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କର କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମଙ୍ଗଳମଯ ଅଟନ୍ତି। ତାଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସାଗାନ କର, କାରଣ ଏହା ଆନନ୍ଦ ଆଣେ।
MRV : परमेश्वर चांगला आहे म्हणून त्याची स्तुती करा. त्याच्या नावाचे गुणगान करा. कारण तो चांगला आहे.
4
KJV : For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
KJVP : For H3588 the LORD H3050 hath chosen H977 Jacob H3290 unto himself, [and] Israel H3478 for his peculiar treasure. H5459
YLT : For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.
ASV : For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
WEB : For Yah has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
ESV : For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
RV : For the LORD hath chosen Jacob unto himself, {cf15i and} Israel for his peculiar treasure.
RSV : For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
NLT : For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
NET : Indeed, the LORD has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
ERVEN : The Lord chose Jacob to be his own. Yes, he chose Israel to be his own people.
TOV : கர்த்தர் யாக்கோபைத் தமக்காகவும், இஸ்ரவேலைத் தமக்குச் சொந்தமாகவும் தெரிந்துகொண்டார்.
ERVTA : கர்த்தர் யாக்கோபைத் தேர்ந்தெடுத்தார். இஸ்ரவேல் தேவனுக்கு உரியது.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יַעֲקֹב H3290 בָּחַר H977 לוֹ L-PPRO-3MS יָהּ H3050 יִשְׂרָאֵל H3478 לִסְגֻלָּתֽוֹ H5459 ׃ EPUN
BHS : כִּי־יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתוֹ ׃
ALEP : ד   כי-יעקב בחר לו יה    ישראל לסגלתו
WLC : כִּי־יַעֲקֹב בָּחַר לֹו יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתֹו׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ τον G3588 T-ASM ιακωβ G2384 N-PRI εξελεξατο V-AMI-3S εαυτω G1438 D-DSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI εις G1519 PREP περιουσιασμον N-ASM αυτου G846 P-GSM
MOV : യഹോവ യാക്കോബിനെ തനിക്കായിട്ടും യിസ്രായേലിനെ തന്റെ നിക്ഷേപമായിട്ടും തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
HOV : याह ने तो याकूब को अपने लिये चुना है, अर्थात इस्राएल को अपने निज धन होने के लिये चुन लिया है।
TEV : యెహోవా తనకొరకు యాకోబును ఏర్పరచుకొనెను తనకు స్వకీయధనముగా ఇశ్రాయేలును ఏర్పరచు కొనెను.
ERVTE : యెహోవా యాకోబును కోరుతున్నాడు. యెహోవా ఇశ్రాయేలును తన విశేషమైన సొత్తుగా ఎన్నుకొన్నాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ತನಗೋ ಸ್ಕರವೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ತನ್ನ ಅಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪತ್ತಾಗಿಯೂ ಆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಇಸ್ರೇಲ್, ಆತನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು.
GUV : યહોવાએ પોતાને માટે યાકૂબને પસંદ કર્યો છે; ઇસ્રાએલને પોતાની ખાસ સંપતિ થવા માટે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਈ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਖਾਸ ਮਿਲਖ ਲਈ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ।
URV : کیونکہ خُداوند نے یعقُؔوب کو اپنے لئے اور اِسرائؔیل کو اپنی خاص ملکیت کے لئے چُن لیا ہے۔
BNV : প্রভু যাকোবকে মনোনীত করেছেন| ইস্রায়েল ঈশ্বরের অধিকারভুক্ত|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ୟାକୁବକୁ ମନୋନୀତ କଲେ। ସେ ନିଜର ଅତି ଆପଣା ଲୋକ ହବୋ ପାଇଁ ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ମନୋନୀତ କଲେ।
MRV : परमेश्वराने याकोबला निवडले. इस्राएल देवाचा आहे.
5
KJV : For I know that the LORD [is] great, and [that] our Lord [is] above all gods.
KJVP : For H3588 I H589 know H3045 that H3588 the LORD H3068 [is] great, H1419 and [that] our Lord H113 [is] above all H4480 H3605 gods. H430
YLT : For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.
ASV : For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
WEB : For I know that Yahweh is great, That our Lord is above all gods.
ESV : For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
RV : For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
RSV : For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
NLT : I know the greatness of the LORD-- that our Lord is greater than any other god.
NET : Yes, I know the LORD is great, and our Lord is superior to all gods.
ERVEN : I know the Lord is great! Our Lord is greater than all the gods!
TOV : கர்த்தர் பெரியவர் என்றும், நம்முடைய ஆண்டவர் எல்லா தேவர்களுக்கும் மேலானவர் என்றும் நான் அறிவேன்.
ERVTA : கர்த்தர் உயர்ந்தவர் என நான் அறிகிறேன்! நமது ஆண்டவர் எல்லா தெய்வங்களிலும் மேன்மையானவர்!
MHB : כִּי H3588 CONJ אֲנִי H589 PPRO-1MS יָדַעְתִּי H3045 VQY1MS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN גָדוֹל H1419 יְהוָה H3068 EDS וַאֲדֹנֵינוּ H136 מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS : כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי־גָדוֹל יְהוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל־אֱלֹהִים ׃
ALEP : ה   כי אני ידעתי כי-גדול יהוה    ואדנינו מכל-אלהים
WLC : כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי־גָדֹול יְהוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל־אֱלֹהִים׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ εγω G1473 P-NS εγνων G1097 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ μεγας G3173 A-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM ημων G1473 P-GP παρα G3844 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM
MOV : യഹോവ വലിയവൻ എന്നും നമ്മുടെ കർത്താവു സകലദേവന്മാരിലും ശ്രേഷ്ഠൻ എന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
HOV : मैं तो जानता हूं कि हमारा प्रभु यहोवा सब देवताओं से महान है।
TEV : యెహోవా గొప్పవాడనియు మన ప్రభువు సమస్త దేవతలకంటె గొప్పవాడనియు నేనెరుగుదును.
ERVTE : యెహోవా గొప్పవాడని నాకు తెలుసు. మన ప్రభువు ఇతర దేవుళ్లందరికంటె గొప్పవాడు!
KNV : ಕರ್ತನು ದೊಡ್ಡವನು; ನಮ್ಮ ಕರ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿ ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ನಾನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮಹೋನ್ನತನೆಂದೂ ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ಬೇರೆಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತ ಮಹೋನ್ನತನೆಂದೂ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ.
GUV : હું યહોવાની મહાનતા જાણું છું, સર્વ દેવો કરતાં તે મહાન છે.
PAV : ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ, ਹਾਂ, ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਹਾਨ ਹੈ।
URV : اِسلئے کہ میں جانتا ہوں کہ خُداوند بُزرگ ہے۔ اور ہمارا رب سب معبودوں سے بالا تر ہے۔
BNV : আমি জানি প্রভু মহান! আমাদের প্রভু সব দেবতাদের চেয়ে মহান!
ORV : ମୁଁ ଜାଣେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ ଅଟନ୍ତି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ ଦବେତାମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ରେଷ୍ଠ।
MRV : परमेश्वरा महान आहे हे मला माहीत आहे. आमचा प्रभु सगळ्या देवांपेक्षा महान आहे.
6
KJV : Whatsoever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
KJVP : Whatsoever H3605 H834 the LORD H3068 pleased, H2654 [that] did H6213 he in heaven, H8064 and in earth, H776 in the seas, H3220 and all H3605 deep places. H8415
YLT : All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
ASV : Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
WEB : Whatever Yahweh pleased, that he has done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
ESV : Whatever the LORD pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
RV : Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
RSV : Whatever the LORD pleases he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
NLT : The LORD does whatever pleases him throughout all heaven and earth, and on the seas and in their depths.
NET : He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.
ERVEN : The Lord does whatever he wants, in heaven and on earth, in the seas and the deep oceans.
TOV : வானத்திலும் பூமியிலும், சமுத்திரங்களிலும், எல்லா ஆழங்களிலும், கர்த்தர் தமக்குச் சித்தமானதையெல்லாம் செய்கிறார்.
ERVTA : பரலோகத்திலும், பூமியிலும், கடல்களிலும் ஆழமான சமுத்திரங்களிலும், கர்த்தர் அவருக்கு வேண்டியவற்றையெல்லாம் செய்கிறார்.
MHB : כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN חָפֵץ H2654 יְהוָה H3068 EDS עָשָׂה H6213 VQQ3MS בַּשָּׁמַיִם H8064 BD-NMP וּבָאָרֶץ H776 בַּיַּמִּים H3220 B-NMP וְכָל H3605 NMS ־ CPUN תְּהוֹמֽוֹת H8415 ׃ EPUN
BHS : כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ יְהוָה עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ בַּיַּמִּים וְכָל־תְּהוֹמוֹת ׃
ALEP : ו   כל אשר-חפץ יהוה    עשה בשמים ובארץ--    בימים וכל-תהמות
WLC : כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ יְהוָה עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ בַּיַּמִּים וְכָל־תְּהֹומֹות׃
LXXRP : παντα G3956 A-ASM οσα G3745 A-APN ηθελησεν G2309 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εποιησεν G4160 V-AAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF θαλασσαις G2281 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP πασαις G3956 A-DPF ταις G3588 T-DPF αβυσσοις G12 N-DPF
MOV : ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും സമുദ്രങ്ങളിലും എല്ലാ ആഴങ്ങളിലും യഹോവ തനിക്കിഷ്ടമുള്ളതൊക്കെയും ചെയ്യുന്നു.
HOV : जो कुछ यहोवा ने चाहा उसे उसने आकाश और पृथ्वी और समुद्र और सब गहिरे स्थानों में किया है।
TEV : ఆకాశమందును భూమియందును సముద్రములయందును మహాసముద్రములన్నిటి యందును ఆయన తనకిష్టమైనదంతయు జరిగించువాడు
ERVTE : ఆకాశంలో, భూమి మీద, సముద్రాల్లో, అగాధపు మహా సముద్రాల్లో యెహోవా ఏది చేయాలను కొంటే అది చేస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿಯೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಸಮುದ್ರದ ಲ್ಲಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಅಗಾಧಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಾನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸು ವದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿಯೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಸಮುದ್ರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆಳವಾದ ಸಾಗರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತನ್ನ ಇಷ್ಟಾನುಸಾರವಾಗಿ ಮಾಡುವನು.
GUV : આકાશમાં પૃથ્વી પર, સમુદ્રોમાં અને ઊંડામાં ઊંડા સમુદ્રોમાં યહોવાએ જે ઇચ્છયું તે કર્યુ.
PAV : ਜੋ ਕੁਝ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਚਾਹਿਆ, ਉਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ, ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ, ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਡੁੰਘਿਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ!
URV : آسمان اور زمین میں ۔ سُمندر اور گہراؤ میں خُداوند نے جو کچھ چاہا وُہی کیا۔
BNV : স্বর্গে এবং পৃথিবীতে, সমুদ্র বা গভীর মহাসাগরে ঈশ্বর যা চান তাই করতে পারেন|
ORV : ସ୍ବର୍ଗରେ, ପୃଥିବୀରେ, ସମୁଦ୍ରରେ ଓ ସମଗ୍ର ବାରିଧିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ୟାହା ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତାହା କରନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर त्याला हवे ते पृथ्वीवर आणि स्वर्गात समुद्रात आणि खोल महासागरात करत असतो.
7
KJV : He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
KJVP : He causeth the vapors H5387 to ascend H5927 from the ends H4480 H7097 of the earth; H776 he maketh H6213 lightnings H1300 for the rain; H4306 he bringeth H3318 the wind H7307 out of his treasuries H4480 H214 .
YLT : Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
ASV : Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
WEB : Who causes the clouds to rise from the ends of the earth; Who makes lightnings with the rain; Who brings forth the wind out of his treasuries;
ESV : He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
RV : He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
RSV : He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
NLT : He causes the clouds to rise over the whole earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
NET : He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
ERVEN : He brings the clouds from the other side of the earth. He sends the lightning and the rain, and he opens the doors to release the winds.
TOV : அவர் பூமியின் கடையாந்தரங்களிலிருந்து மேகங்களை எழும்பப்பண்ணி, மழையுடன் மின்னலையும் உண்டாக்கி, காற்றைத் தமது பண்டசாலைகளிலிருந்து புறப்படப்பண்ணுகிறார்.
ERVTA : பூமியின்மேல் மேகங்களை தேவன் உண்டாக்குகிறார். தேவன் மின்னலையும் மழையையும் உண்டாக்குகிறார். தேவன் காற்றையும் உண்டாக்குகிறார்.
MHB : מַֽעֲלֶה H5927 נְשִׂאִים H5387 מִקְצֵה H7097 M-CMS הָאָרֶץ H776 D-GFS בְּרָקִים H1300 NMP לַמָּטָר H4306 LD-NMS עָשָׂה H6213 VQQ3MS מֽוֹצֵא H3318 ־ CPUN רוּחַ H7307 NFS מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו H214 ׃ EPUN
BHS : מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מוֹצֵא־רוּחַ מֵאוֹצְרוֹתָיו ׃
ALEP : ז   מעלה נשאים    מקצה הארץ ברקים למטר עשה    מוצא-רוח מאוצרותיו
WLC : מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מֹוצֵא־רוּחַ מֵאֹוצְרֹותָיו׃
LXXRP : αναγων G321 V-PAPNS νεφελας G3507 N-APF εξ G1537 PREP εσχατου G2078 A-GSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αστραπας G796 N-APF εις G1519 PREP υετον G5205 N-ASM εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM εξαγων G1806 V-PAPNS ανεμους G417 N-APM εκ G1537 PREP θησαυρων G2344 N-GPM αυτου G846 P-GSM
MOV : അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തുനിന്നു നീരാവി പൊങ്ങുമാറാക്കുന്നു; അവൻ മഴെക്കായി മിന്നലുകളെ ഉണ്ടാക്കുന്നു; തന്റെ ഭണ്ഡാരങ്ങളിൽ നിന്നു കാറ്റു പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.
HOV : वह पृथ्वी की छोर से कुहरे उठाता है, और वर्षा के लिये बिजली बनाता है, और पवन को अपने भण्डार में से निकालता है।
TEV : భూదిగంతములనుండి ఆవిరి లేవజేయువాడు ఆయనే. వాన కురియునట్లు మెరుపు పుట్టించువాడు ఆయనే తన నిధులలోనుండి గాలిని ఆయన బయలువెళ్లజేయును.
ERVTE : భూమికి ప్తెగా మేఘాలను దెవుడు చేస్తాడు . మెరుపులను , వర్షాన్ని దెవుడు చేస్తాడు. దేవుడు గాలిని తన నిధిలోనుండి రప్పిస్తాడు .
KNV : ಭೂಮಿಯ ಅಂತ್ಯಗಳಿಂದ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಏಳ ಮಾಡಿ, ಮಳೆಗೋಸ್ಕರ ಮಿಂಚು ಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಗಾಳಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಉಗ್ರಾಣಗಳಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಏರ ಮಾಡುವನು; ಮಿಂಚನ್ನೂ ಮಳೆಯನ್ನೂ ಬರಮಾಡುವನು; ಗಾಳಿಯನ್ನು ಬೀಸಮಾಡುವನು.
GUV : તે પાણીની વરાળને ઊંચે લઇ જઇ તેના વાદળાં બાંધે છે; અને સમગ્ર પૃથ્વી પર ફેલાવે છે; તે વિજળી મોકલી વરસાદને વરસાવે છે; પોતાના ખજાનામાંથી તે વાયુને બહાર કાઢે છે.
PAV : ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਤੋਂ ਭਾਫ ਨੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਲਿਆਉਂਦਾ, ਉਹ ਮੀਂਹ ਲਈ ਬਿਜਲੀਆਂ ਬਣਾਉਂਦਾ, ਆਪਣਿਆਂ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਤੋਂ ਹਵਾ ਬਾਹਰ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ,
URV : وہ زمین کی انتہا سے بخارات اُٹھاتا ہے۔ وہ بارِش کے لئے بجلیاں بناتا ہے اور اپنے مخزنوں سے اندھی نکالتا ہے۔
BNV : ঈশ্বরই, সারা পৃথিবীতে মেঘ সৃষ্টি করেন| ঈশ্বরই বৃষ্টি এবং বিদ্য়ুত্‌ সৃষ্টি করেন এবং ঈশ্বরই বাতাস সৃষ্টি করেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ପୃଥିବୀର ଉପରେ ଆକାଶ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି। ସେ ବର୍ଷା ସହିତ ବିଜୁଳି କରାନ୍ତି। ଏବଂ ସେ ତାଙ୍କର ଭଣ୍ଡାର ଘରୁ ପବନ ପ୍ରବାହିତ କରାନ୍ତି।
MRV : देव सर्व पृथ्वीभर ढग तयार करतो. विजा आणि पाऊस तयार करतो आणि वाराही तयार करतो.
8
KJV : Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
KJVP : Who smote H7945 H5221 the firstborn H1060 of Egypt, H4714 both of man H4480 H120 and H5704 beast. H929
YLT : Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
ASV : Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
WEB : Who struck the firstborn of Egypt, Both of man and animal;
ESV : He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;
RV : Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
RSV : He it was who smote the first-born of Egypt, both of man and of beast;
NLT : He destroyed the firstborn in each Egyptian home, both people and animals.
NET : He struck down the firstborn of Egypt, including both men and animals.
ERVEN : He destroyed the firstborn males of the people in Egypt and their animals.
TOV : அவர் எகிப்திலே மனுஷருடைய தலைப்பிள்ளைகளையும் மிருகத்தின் தலையீற்றுகளையும் அடித்தார்.
ERVTA : எகிப்தின் எல்லா முதற்பேறான ஆண்களையும், எல்லா முதற்பேறான மிருகங்களையும் தேவன் அழித்தார்.
MHB : שֶֽׁהִכָּה H5221 בְּכוֹרֵי H1060 מִצְרָיִם H4714 מֵאָדָם H120 M-NMS עַד H5704 PREP ־ CPUN בְּהֵמָֽה H929 ׃ EPUN
BHS : שֶׁהִכָּה בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה ׃
ALEP : ח   שהכה בכורי מצרים--    מאדם עד-בהמה
WLC : הִכָּה בְּכֹורֵי מִצְרָיִם מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה׃
LXXRP : ος G3739 R-NSM επαταξεν G3960 V-AAI-3S τα G3588 T-APN πρωτοτοκα G4416 A-APN αιγυπτου G125 N-GSF απο G575 PREP ανθρωπου G444 N-GSM εως G2193 PREP κτηνους G2934 N-GSN
MOV : അവൻ മിസ്രയീമിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഒരുപോലെ സംഹരിച്ചു.
HOV : उसने मिस्त्र में क्या मनुष्य क्या पशु, सब के पहिलौठों को मार डाला!
TEV : ఐగుప్తులో మనుష్యుల తొలిచూలులను పశువుల తొలి చూలులను ఆయన హతముచేసెను.
ERVTE : ఈజిప్టు మనుష్యులలో జ్యేష్టులందరినీ, జంతువులలో మొదట పుట్టినవాటన్నిటినీ దేవుడు నాశనం చేసాడు.
KNV : ಆತನು ಐಗುಪ್ತದ ಚೊಚ್ಚಲಾದವುಗಳನ್ನು, ಮನು ಷ್ಯರು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪಶುಗಳ ವರೆಗೂ ಹೊಡೆ ದನು.
ERVKN : ಆತನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಚೊಚ್ಚಲು ಪುರುಷರನ್ನೂ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡಿದನು.
GUV : મિસરમાં તેણે માણસોના તથા પશુઓના પ્રથમજનિતોનો વિનાશ પણ કર્યો.
PAV : ਜਿਹ ਨੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਜੇਠਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਇਨਸਾਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਡੰਗਰ ਤੀਕ।
URV : اُسی نے مصر کے پہلوٹھوں کو مارا۔ کیا اِنسان کے کیا حیوان کے ۔
BNV : ঈশ্বর, মিশরবাসীদের প্রথম সন্তান এবং সেখানকার পশুদের প্রথম শাবককে ধ্বংস করেছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ମିଶରର ସମସ୍ତ ପ୍ରଥମଜାତ ମନୁଷ୍ଯ ଓ ପଶୁଗଣଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ।
MRV : देवाने मिसर मधले सगळे पहिल्यांदा जन्माला आलेले पुरुष आणि प्राणी मारुन टाकले.
9
KJV : [Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
KJVP : [Who] sent H7971 tokens H226 and wonders H4159 into the midst H8432 of thee , O Egypt, H4714 upon Pharaoh, H6547 and upon all H3605 his servants. H5650
YLT : He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
ASV : Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
WEB : Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, On Pharaoh, and on all his servants;
ESV : who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
RV : He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
RSV : who in thy midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
NLT : He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
NET : He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
ERVEN : He did great wonders and miracles in Egypt. He used them against Pharaoh and his officials.
TOV : எகிப்துதேசமே, உன் நடுவில் பார்வோன்மேலும் அவனுடைய எல்லா ஊழியக்காரர்மேலும் அடையாளங்களையும் அற்புதங்களையும் அனுப்பினார்.
ERVTA : எகிப்தில் தேவன் பல அற்புதங்களை யும் அதிசயங்களையும் நிகழ்த்தினார். பார்வோனுக்கும் அவனது அதிகாரிகளுக்கும் தேவன் அக்காரியங்களை நிகழப்பண்ணினார்.
MHB : שָׁלַח H7971 VQQ3MS ׀ CPUN אֹתוֹת H226 וּמֹפְתִים H4159 בְּתוֹכֵכִי H8432 מִצְרָיִם H4714 בְּפַרְעֹה H6547 וּבְכָל H3605 WB-CMS ־ CPUN עֲבָדָֽיו H5650 ׃ EPUN
BHS : שָׁלַח אֹתוֹת וּמֹפְתִים בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו ׃
ALEP : ט   שלח אותת ומפתים--בתוככי מצרים    בפרעה ובכל-עבדיו
WLC : שָׁלַח ׀ אֹתֹות וּמֹפְתִים בְּתֹוכֵכִי מִצְרָיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו׃
LXXRP : εξαπεστειλεν G1821 V-AAI-3S σημεια G4592 N-APN και G2532 CONJ τερατα G5059 N-ASN εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM σου G4771 P-GS αιγυπτε G125 N-VSF εν G1722 PREP φαραω G5328 N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM δουλοις G1401 N-DPM αυτου G846 P-GSM
MOV : മിസ്രയീമേ, നിന്റെ മദ്ധ്യേ അവൻ ഫറവോന്റെ മേലും അവന്റെ സകലഭൃത്യന്മാരുടെമേലും അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും അയച്ചു.
HOV : हे मिस्त्र, उसने तेरे बीच में फिरौन और उसके सब कर्मचारियों के बीच चिन्ह और चमत्कार किए।
TEV : ఐగుప్తూ, నీ మధ్యను ఫరోయెదుటను అతని ఉద్యో గస్థుల యెదుటను ఆయనే సూచకక్రియలను మహత్కార్యములను జరి గించెను.
ERVTE : దేవుడు ఈజిప్టులో అనేకమైన ఆశ్చర్య కార్యాలు, అద్భుతాలు చేసాడు. ఫరోకు, అవి అతని అధికారులకు ఆ సంగతులు సంభవించేలా దేవుడు చేశాడు.
KNV : ಐಗುಪ್ತವೇ, ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಫರೋಹನಿಗೂ ಅವನ ಸಕಲ ಸೇವಕರಿಗೂ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
ERVKN : ಆತನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಫರೋಹನಿಗೂ ಅವನ ಸೇವಕರುಗಳಿಗೂ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
GUV : તેણે ફારુન અને તેના અધિકારીઓ વિરુદ્ધ પોતાની નિશાનીઓ અને ચમત્કારો સમગ્ર મિસરમાં મોકલ્યા.
PAV : ਹੇ ਮਿਸਰ, ਉਹ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਅਚੰਭੇ ਘੱਲੇ, ਫ਼ਿਰਊਨ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਉੱਤੇ, -
URV : اَے مصؔر ! اُسی نے تجھ میں فرعؔون اور اُسکے سب خادموں پر نشان اور عجائب ظاہر کئے ۔
BNV : ঈশ্বর, মিশরে অনেক চমত্কার ও অলৌকিক কাজ করেছিলেন| এমনকি ফরৌণ এবং তার আধিকারিকদের জন্যও ঈশ্বর এই সব ঘটনা ঘটিযেছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ମିଶରରେ ବହୁତ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ଓ ଅଦଦ୍ଭୂତ କାର୍ୟ୍ଯମାନ କଲେ। ସେ ସଗେୁଡ଼ିକୁ ଫାରୋ ଓ ତାଙ୍କର ପଦାଧିକାରୀମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷରେ ବ୍ଯବହାର କଲେ।
MRV : देवाने मिसरमध्ये अनेक अद्भूत आणि चमत्कारिक गोष्टी केल्या. देवाने फारो आणि त्याच्या अधिकाऱ्यांच्या बाबतीत या गोष्टी केल्या.
10
KJV : Who smote great nations, and slew mighty kings;
KJVP : Who smote H7945 H5221 great H7227 nations, H1471 and slew H2026 mighty H6099 kings; H4428
YLT : Who smote many nations, and slew strong kings,
ASV : Who smote many nations, And slew mighty kings,
WEB : Who struck many nations, And killed mighty kings,
ESV : who struck down many nations and killed mighty kings,
RV : Who smote many nations, and slew mighty kings;
RSV : who smote many nations and slew mighty kings,
NLT : He struck down great nations and slaughtered mighty kings--
NET : He defeated many nations, and killed mighty kings—
ERVEN : He defeated many nations and killed powerful kings.
TOV : அவர் அநேகம் ஜாதிகளை அடித்து, பலத்த ராஜாக்களைக் கொன்று;
ERVTA : தேவன் பல தேசங்களை முறியடித்தார். தேவன் வல்லமையுடைய அரசர்களைக் கொன்றார்.
MHB : שֶֽׁהִכָּה H5221 גּוֹיִם H1471 NMP רַבִּים H7227 AMP וְהָרַג H2026 מְלָכִים H4428 NMP עֲצוּמִֽים H6099 ׃ EPUN
BHS : שֶׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִים ׃
ALEP : י   שהכה גוים רבים    והרג מלכים עצומים
WLC : הִכָּה גֹּויִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִים׃
LXXRP : ος G3739 R-NSM επαταξεν G3960 V-AAI-3S εθνη G1484 N-APN πολλα G4183 A-APN και G2532 CONJ απεκτεινεν G615 V-AAI-3S βασιλεις G935 N-APM κραταιους G2900 A-APM
MOV : അവൻ വലിയ ജാതികളെ സംഹരിച്ചു; ബലമുള്ള രാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു.
HOV : उसने बहुत सी जातियां नाश की, और सामर्थी राजाओं को,
TEV : అనేకులైన అన్యజనులను బలిష్ఠులైన రాజులను ఆయన హతము చేసినవాడు.
ERVTE : దేవుడు అనేక రాజ్యాలను ఓడించాడు. బలమైన రాజులను దేవుడు చంపేసాడు.
KNV : ಆತನು ದೊಡ್ಡ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಬಲವಾದ ಅರಸುಗಳನ್ನೂ ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
ERVKN : ಆತನು ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಜರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
GUV : તેમણે શૂરવીર પ્રજાઓનો નાશ કર્યો; અને પરાક્રમી રાજાઓનો પણ તેણે નાશ કર્યો.
PAV : ਜਿਹ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਬਲਵੰਤ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ,
URV : اُس نے بہت سی قوموں کو مارا اور زبردست بادشاہوں کو قتل کیا۔
BNV : ঈশ্বর অনেক জাতিকে পরাজিত করেছিলেন| অনেক শক্তিশালী রাজাকে ঈশ্বর হত্যা করেছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଅନକେ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ପରାସ୍ତ କଲେ। ସେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ।
MRV : देवाने पुष्कळ राष्ट्रांचा पराभव केला. देवाने शक्तिशाली राजांना मारले.
11
KJV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
KJVP : Sihon H5511 king H4428 of the Amorites, H567 and Og H5747 king H4428 of Bashan, H1316 and all H3605 the kingdoms H4467 of Canaan: H3667
YLT : Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.
ASV : Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,
WEB : Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,
ESV : Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
RV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
RSV : Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
NLT : Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
NET : Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
ERVEN : He defeated Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, and all the kingdoms in Canaan.
TOV : எமோரியரின் ராஜாவாகிய சீகோனையும், பாசானின் ராஜாவாகிய ஓகையும், கானானின் சகல ராஜ்யங்களையும் அழித்து,
ERVTA : எமோரியரின் அரசனாகிய சீகோனை தேவன் தோற்கடித்தார். பாஷானின் அரசனாகிய ஓகையும் தேவன் தோற்கடித்தார். கானானின் எல்லா தேசங்களையும் தேவன் தோற்கடித்தார்.
MHB : לְסִיחוֹן H5511 ׀ PUNC מֶלֶךְ H4428 NMS הָאֱמֹרִי H567 D-TMS וּלְעוֹג H5747 מֶלֶךְ H4428 NMS הַבָּשָׁן H1316 וּלְכֹל H3605 WL-CMS מַמְלְכוֹת H4467 כְּנָֽעַן H3667 LMS ׃ EPUN
BHS : לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּלְכֹל מַמְלְכוֹת כְּנָעַן ׃
ALEP : יא   לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן    ולכל ממלכות כנען
WLC : לְסִיחֹון ׀ מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וּלְעֹוג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּלְכֹל מַמְלְכֹות כְּנָעַן׃
LXXRP : τον G3588 T-ASM σηων N-PRI βασιλεα G935 N-ASM των G3588 T-GPM αμορραιων N-GPM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ωγ N-PRI βασιλεα G935 N-ASM της G3588 T-GSF βασαν N-PRI και G2532 CONJ πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF βασιλειας G932 N-APF χανααν G5477 N-PRI
MOV : അമോർയ്യരുടെ രാജാവായ സീഹോനെയും ബാശാൻ രാജാവായ ഓഗിനെയും സകല കനാന്യരാജ്യങ്ങളെയും തന്നേ.
HOV : अर्थात एमोरियों के राजा सीहोन को, और बाशान के राजा ओग को, और कनान के सब राजाओं को घात किया;
TEV : అమోరీయుల రాజైన ఓగును హతముచేసెను కనాను రాజ్యములన్నిటిని పాడుచేసెను.
ERVTE : అమోరీయుల రాజైన సీహోనును దేవుడు ఓడించాడు. బాషాను రాజైన ఓగును దేవుడు ఓడించాడు. కనానులోని జనాంగాలన్నింటినీ దేవుడు ఓడించాడు.
KNV : ಅಮೋರಿ ಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನನ್ನೂ ಬಾಷಾನಿನ ಅರಸನಾದ ಓಗನನ್ನೂ ಕಾನಾನಿನ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯ ಗಳನ್ನೂ ಹೊಡೆದನು.
ERVKN : ಆತನು ಅಮೋರಿಯರ ರಾಜನಾದ ಸೀಹೋನನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು; ಬಾಷಾನಿನ ರಾಜನಾದ ಓಗನನ್ನೂ ಕಾನಾನ್ ದೇಶದ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಸೋಲಿಸಿದನು.
GUV : અમોરીઓના રાજા સીહોનને, તથા બાશાનના રાજા ઓગને; અને કનાનના સર્વ રાજ્યોને તેણે પરાજય આપ્યો.
PAV : ਅਰਥਾਤ ਅੰਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਸੀਹੋਨ ਨੂੰ, ਬਾਸ਼ਾਨ ਦੇ ਰਾਜੇ ਓਗ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਕਨਾਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਜਾਵਾੜਿਆਂ ਨੂੰ।
URV : اموریوں کے باشاہ سیحؔون کو اور بؔسن کے بادشاہ عوؔج کو اور کنعؔان کی سب مملکتوں کو ۔
BNV : ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে ঈশ্বর পরাজিত করেছিলেন| বাশনের রাজা ওগকে ঈশ্বর পরাজিত করেছিলেন| কনানের সব রাজ্যগুলিকে ঈশ্বর পরাস্ত করেছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଇ ମାରେୀଯମାନଙ୍କ ରାଜା ସୀହାନକେୁ ଓ ବାଶନର ରାଜା ଓଗକୁ ଏବଂ କିଣାନର ସକଳ ରାଜ୍ଯକୁ ପରାସ୍ତ କଲେ।
MRV : देवाने अमोऱ्याच्या सिहोन राजाचा पराभव केला. देवाने बाशानच्या ओग राजाचा पराभव केला. देवाने कनानमधल्या सर्व राष्ट्रांचा पराभव केला.
12
KJV : And gave their land [for] an heritage, an heritage unto Israel his people.
KJVP : And gave H5414 their land H776 [for] a heritage, H5159 a heritage H5159 unto Israel H3478 his people. H5971
YLT : And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,
ASV : And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
WEB : And gave their land for a heritage, A heritage to Israel, his people.
ESV : and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
RV : And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
RSV : and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
NLT : He gave their land as an inheritance, a special possession to his people Israel.
NET : He gave their land as an inheritance, as an inheritance to Israel his people.
ERVEN : Then he gave their land to Israel, his people.
TOV : அவர்கள் தேசத்தைத் தம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேலுக்குச் சுதந்தரமாகக் கொடுத்தார்.
ERVTA : தேவன் இஸ்ரவேலருக்கு அவர்களின் தேசத்தைக் கொடுத்தார். அவரது ஜனங்களுக்கு தேவன் அத்தேசத்தைக் கொடுத்தார்.
MHB : וְנָתַן H5414 W-VQQ3MS אַרְצָם H776 נַחֲלָה H5159 NFS נַחֲלָה H5159 NFS לְיִשְׂרָאֵל H3478 עַמּֽוֹ H5971 ׃ EPUN
BHS : וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ ׃
ALEP : יב   ונתן ארצם נחלה--    נחלה לישראל עמו
WLC : וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמֹּו׃
LXXRP : και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αυτων G846 P-GPM κληρονομιαν G2817 N-ASF κληρονομιαν G2817 N-ASF ισραηλ G2474 N-PRI λαω G2992 N-DSM αυτου G846 P-GSM
MOV : അവരുടെ ദേശത്തെ അവൻ അവകാശമായിട്ടു, തന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്നു അവകാശമായിട്ടു കൊടുത്തു.
HOV : और उनके देश को बांट कर, अपनी प्रजा इस्राएल के भाग होने के लिये दे दिया॥
TEV : ఆయన వారి దేశమును స్వాస్థ్యముగాను ఇశ్రాయేలీయులైన తన ప్రజలకు స్వాస్థ్యముగాను అప్పగించెను.
ERVTE : వారి దేశాన్ని దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చాడు. దేవుడు ఆ దేశాన్ని తన ప్రజలకు ఇచ్చాడు.
KNV : ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ಬಾಧ್ಯತೆ ಯಾಗಿ ಅಂದರೆ ತನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN : ಆತನು ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV : તેમના દેશને તેણે પોતાના લોક ઇસ્રાએલને વારસામાં આપ્યો.
PAV : ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਮਿਰਾਸ ਵਿੱਚ, ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਮਿਰਾਸ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ।
URV : اور اُنکی زمین میراث کر دی۔ یعنی امنی قوم اِسرائؔیل کی میراث ۔
BNV : এবং তাদের ভূখণ্ডগুলি প্রভু ইস্রায়েলকে দিয়েছেন| তাদের ভূখণ্ড প্রভু তাঁর লোকদের দিয়েছেন|
ORV : ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ଦେଶ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ଦେଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ଭୂମି ତାଙ୍କର ନିଜର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ।
MRV : आणि देवाने त्यांची जमीन इस्राएलला दिली. देवाने ती जमीन त्याच्या लोकांना दिली.
13
KJV : Thy name, O LORD, [endureth] for ever; [and] thy memorial, O LORD, throughout all generations.
KJVP : Thy name, H8034 O LORD, H3068 [endureth] forever; H5769 [and] thy memorial, H2143 O LORD, H3068 throughout all generations H1755 H1755 .
YLT : O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
ASV : Thy name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.
WEB : Your name, Yahweh, endures forever; Your renown, Yahweh, throughout all generations.
ESV : Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, throughout all ages.
RV : Thy name, O LORD, {cf15i endureth} for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
RSV : Thy name, O LORD, endures for ever, thy renown, O LORD, throughout all ages.
NLT : Your name, O LORD, endures forever; your fame, O LORD, is known to every generation.
NET : O LORD, your name endures, your reputation, O LORD, lasts.
ERVEN : Lord, your name will be famous forever! Lord, people will remember you forever and ever.
TOV : கர்த்தாவே, உம்முடைய நாமம் என்றைக்குமுள்ளது; கர்த்தாவே, உம்முடைய பிரஸ்தாபம் தலைமுறை தலைமுறைக்கும் இருக்கும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது நாமம் என்றென்றும் புகழ்வாய்ந்ததாயிருக்கும். கர்த்தாவே, ஜனங்கள் உம்மை என்றென்றைக்கும் எப்போதும் நினைவுக்கூருவார்கள்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS שִׁמְךָ H8034 לְעוֹלָם H5769 L-NMS יְהוָה H3068 EDS זִכְרְךָ H2143 לְדֹר H1755 L-NMS ־ CPUN וָדֹֽר H1755 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם יְהוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹר ׃
ALEP : יג   יהוה שמך לעולם    יהוה זכרך לדר-ודר
WLC : יְהוָה שִׁמְךָ לְעֹולָם יְהוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹר׃
LXXRP : κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-NSN μνημοσυνον G3422 N-NSN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF και G2532 CONJ γενεαν G1074 N-ASF
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ നാമം ശാശ്വതമായും യഹോവേ, നിന്റെ ജ്ഞാപകം തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
HOV : हे यहोवा, तेरा नाम सदा स्थिर है, हे यहोवा जिस नाम से तेरा स्मरण होता है, वह पीढ़ी- पीढ़ी बना रहेगा।
TEV : యెహోవా, నీ నామము నిత్యము నిలుచును యెహోవా, నీ జ్ఞాపకార్థమైన నామము తరతరము లుండును.
ERVTE : యెహోవా, నీ పేరు శాశ్వతంగా ఖ్యాతి కలిగియుంటుంది. యెహోవా, ప్రజలు నిన్ను జనాంగాల్ని ఎప్పటికీ జ్ఞాపకం చేసుకొంటారు.
KNV : ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾಪಕವು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಸದಾಕಾಲ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವೆ! ಯೆಹೋವನೇ, ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV : હે યહોવા, તારું નામ અનંતકાળ છે; હે યહોવા, તારું સ્મરણ પેઢી દરપેઢી ટકી રહેનાર છે.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਦੀਪਕ ਹੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੀ ਯਾਦਗਾਰ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੀਕ ਹੈ!
URV : اَے خُداوند! تیرا نام ابدی ہے اور تیری یادگار اَے خُداوند پُشت در پُشت قائم ہے۔
BNV : প্রভু আপনার নাম চিরদিন ধরে বিখ্য়াত থাকবে! প্রভু মানুষ আপনাকে চিরকাল মনে রাখবে|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ ନାମ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହବେ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ସ୍ମରଣ କରିବେ।
MRV : परमेश्वरा, तुझे नाव सदैव प्रसिध्द राहील. परमेश्वरा, लोकांना तुझी नेहमी आठवण येईल.
14
KJV : For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
KJVP : For H3588 the LORD H3068 will judge H1777 his people, H5971 and he will repent himself H5162 concerning H5921 his servants. H5650
YLT : For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
ASV : For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
WEB : For Yahweh will judge his people, And have compassion on his servants.
ESV : For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.
RV : For the LORD shall judge his people, and repent himself concerning his servants.
RSV : For the LORD will vindicate his people, and have compassion on his servants.
NLT : For the LORD will give justice to his people and have compassion on his servants.
NET : For the LORD vindicates his people, and has compassion on his servants.
ERVEN : The Lord defends his people; he is kind to his servants.
TOV : கர்த்தர் தம்முடைய ஜனத்தின் நியாயத்தை விசாரித்து, தம்முடைய ஊழியக்காரர்மேல் பரிதாபப்படுவார்.
ERVTA : கர்த்தர் தேசங்களைத் தண்டித்தார். ஆனால் கர்த்தர் அவரது ஊழியரிடம் தயவுடையவராயிருந்தார்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָדִין H1777 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS עַמּוֹ H5971 וְעַל H5921 W-PREP ־ CPUN עֲבָדָיו H5650 יִתְנֶחָֽם H5162 ׃ EPUN
BHS : כִּי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם ׃
ALEP : יד   כי-ידין יהוה עמו    ועל-עבדיו יתנחם
WLC : כִּי־יָדִין יְהוָה עַמֹּו וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ κρινει G2919 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPM δουλοις G1401 N-DPM αυτου G846 P-GSM παρακληθησεται G3870 V-FPI-3S
MOV : യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്നു ന്യായപാലനം ചെയ്യും; അവൻ തന്റെ ദാസന്മാരോടു സഹതപിക്കും.
HOV : यहोवा तो अपनी प्रजा का न्याय चुकाएगा, और अपने दासों की दुर्दशा देख कर तरस खाएगा।
TEV : యెహోవా తన ప్రజలకు న్యాయము తీర్చును తన సేవకులనుబట్టి ఆయన సంతాపము నొందును.
ERVTE : యెహోవా జనాంగాల్ని శిక్షించాడు. కాని తన సేవకుల యెడల దయ చూపించాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕನಿಕರಿಸುವನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು. ತನ್ನ ಜನರಿಗಾದರೋ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನು.
GUV : યહોવા પોતાના લોકોનો ન્યાય કરશે; તે તેના સેવકો પ્રતિ દયાળુ થશે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਵੇਗਾ।।
URV : کیونکہ خُداوند اپنی قوم کی عدالت کریگا۔ اور اپنے بندوں پر ترس کھائے گا۔
BNV : প্রভু জাতিগুলিকে শাস্তি দিয়েছিলেন| কিন্তু প্রভু তাঁর সেবকদের প্রতি সদয় ছিলেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସେ ତାଙ୍କର ସବେକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଦଖାେନ୍ତି।
MRV : परमेश्वराने राष्ट्रांना शिक्षा केली. पण परमेश्वर त्याच्या सेवकांबरोबर दयाळू होता.
15
KJV : The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men’s hands.
KJVP : The idols H6091 of the heathen H1471 [are] silver H3701 and gold, H2091 the work H4639 of men's H120 hands. H3027
YLT : The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
ASV : The idols of the nations are silver and gold, The work of mens hands.
WEB : The idols of the nations are silver and gold, The work of men\'s hands.
ESV : The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.
RV : The idols of the nations are silver and gold, the work of men-s hands.
RSV : The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
NLT : The idols of the nations are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
NET : The nations' idols are made of silver and gold, they are man-made.
ERVEN : The gods of other nations are only gold and silver idols that people have made.
TOV : அஞ்ஞானிகளுடைய விக்கிரகங்கள் வெள்ளியும் பொன்னும், மனுஷருடைய கைவேலையுமாயிருக்கிறது.
ERVTA : பிற ஜனங்களின் தெய்வங்கள் வெறும் பொன்னாலும் வெள்ளியாலுமாகிய சிலைகள் மட்டுமே. அவர்களின் தெய்வங்கள் ஜனங்கள் செய்த வெறும் சிலைகள் மட்டுமே.
MHB : עֲצַבֵּי H6091 הַגּוֹיִם H1471 D-NMP כֶּסֶף H3701 NMS וְזָהָב H2091 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS יְדֵי H3027 CFD אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS : עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם ׃
ALEP : טו   עצבי הגוים כסף וזהב    מעשה ידי אדם
WLC : עֲצַבֵּי הַגֹּויִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃
LXXRP : τα G3588 T-APN ειδωλα G1497 N-APN των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN αργυριον G694 N-ASN και G2532 CONJ χρυσιον G5553 N-ASN εργα G2041 N-APN χειρων G5495 N-GPF ανθρωπων G444 N-GPM
MOV : ജാതികളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും മനുഷ്യരുടെ കൈവേലയും ആകുന്നു.
HOV : अन्यजातियों की मूरतें सोना- चान्दी ही हैं, वे मनुष्यों की बनाईं हुई हैं।
TEV : అన్యజనుల విగ్రహములు వెండి బంగారువి అవి మనుష్యుల చేతిపనులు.
ERVTE : ఇతర మనుష్యుల దేవుళ్లు కేవలం వెండి, బంగారు విగ్రహాలే. వారి దేవుళ్లు కేవలం మనుష్యులు చేసిన విగ్రహాలే.
KNV : ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರ ದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮನುಷ್ಯನ ಕೈ ಕೆಲಸವಾಗಿವೆ.
ERVKN : ಅನ್ಯಜನರ ದೇವರುಗಳು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲೇ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳ ಪ್ರತಿಮೆಗಳಾಗಿದ್ದವು.
GUV : બીજા રાષ્ટોના મૂર્તિદેવો તો સોના ચાંદીના છે. તેઓ માણસોના હાથે જ બનેલા છે.
PAV : ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਬੁੱਤ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ ਹੀ ਹਨ, ਓਹ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਹਨ।
URV : قوموں کے بت چاندی اور سونا ہیں۔ یعنی آدمی کی دستکاری۔
BNV : অন্যান্য লোকদের দেবতারা শুধুই সোনা ও রূপোর মূর্ত্তি| ওদের দেবতারা নিছকই মানুষের হাতের তৈরী মূর্ত্তি মাত্র|
ORV : ଅନ୍ୟ ଦେଶୀଯମାନଙ୍କ ମୂର୍ତ୍ତିସବୁ ରୂପା ଓ ସୁନା ଥିଲା। ସଗେୁଡ଼ିକ ମନୁଷ୍ଯର ହସ୍ତ ଦ୍ବାରା ନିର୍ମିତ ହେଉଥିଲା।
MRV : दुसऱ्या लोकांचे देव केवळ सोन्याचांदीचे पुतळे होते. त्यांचे देव म्हणजे लोकांनी केलेले पुतळे होते.
16
KJV : They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
KJVP : They have mouths, H6310 but they speak H1696 not; H3808 eyes H5869 have they , but they see H7200 not; H3808
YLT : A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
ASV : They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
WEB : They have mouths, but they can\'t speak; They have eyes, but they can\'t see;
ESV : They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see;
RV : They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
RSV : They have mouths, but they speak not, they have eyes, but they see not,
NLT : They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
NET : They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
ERVEN : They have mouths, but cannot speak. They have eyes, but cannot see.
TOV : அவைகளுக்கு வாயிருந்தும் பேசாது, அவைகளுக்குக் கண்களிருந்தும் காணாது.
ERVTA : சிலைகளுக்கு வாய்கள் இருந்தன, ஆனால் பேச முடியவில்லை. சிலைகளுக்குக் கண்கள் இருந்தன, ஆனால் பார்க்க முடியவில்லை.
MHB : פֶּֽה H6310 NMS ־ CPUN לָהֶם L-PPRO-3MP וְלֹא H3808 W-NPAR יְדַבֵּרוּ H1696 VPY3MP עֵינַיִם H5869 NMD לָהֶם L-PPRO-3MP וְלֹא H3808 W-NPAR יִרְאֽוּ H7200 ׃ EPUN
BHS : פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ ׃
ALEP : טז   פה-להם ולא ידברו    עינים להם ולא יראו
WLC : פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ׃
LXXRP : στομα G4750 N-ASN εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P οφθαλμους G3788 N-APM εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV οψονται G3708 V-FMI-3P
MOV : അവെക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല;
HOV : उनके मुंह तो रहता है, परन्तु वे बोल नहीं सकतीं, उनके आंखें तो रहती हैं, परन्तु वे देख नहीं सकतीं,
TEV : వాటికి నోరుండియు పలుకవు కన్నులుండియు చూడవు
ERVTE : ఆ విగ్రహాలకు నోళ్లు ఉన్నాయి. కానీ అవి మాట్లాడలేవు. కళ్లు వున్నాయి కానీ అవి చూడలేవు.
KNV : ಅವು ಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿ ಉಂಟು, ಮಾತನಾಡುವದಿಲ್ಲ. ಕಣ್ಣುಗ ಳುಂಟು, ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಆ ಪ್ರತಿಮೆಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿಗಳಿದ್ದರೂ ಮಾತಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ; ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದರೂ ನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ;
GUV : તેઓને મોં છે છતાં તે બોલતી નથી; આંખો હોય છે છતાં તેઓ જોતાં નથી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਬੋਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ,
URV : اُنکے مُنہ ہیں پر وہ بولتے نہیں۔ آنکھیں ہیں پر وہ دیکھتے نہیں۔اُنکے کان ہیں پر وہ سُنتے نہیں۔ اور اُنکے مُنہ میں سانس نہیں ۔
BNV : ওই মূর্ত্তিগুলোর মুখ ছিলো কিন্তু কথা বলতে পারতো না| ওই মূর্ত্তিগুলোর চোখ ছিলো কিন্তু দেখতে পারতো না|
ORV : ସହେି ମୂର୍ତ୍ତିମାନଙ୍କର ମୁଖ ଅଛି ମାତ୍ର ସମାନେେ କଥା କହିପାରିବେ ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ଆଖି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV : त्या पुतळ्यांना तोंड होते पण ते बोलू शकत नव्हते. त्या पुतळ्यांना डोळे होते पण ते पाहू शकत नव्हते.
17
KJV : They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
KJVP : They have ears, H241 but they hear H238 not; H3808 neither H637 H369 is there H3426 [any] breath H7307 in their mouths. H6310
YLT : Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth!
ASV : They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.
WEB : They have ears, but they can\'t hear; Neither is there any breath in their mouths.
ESV : they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.
RV : They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
RSV : they have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths.
NLT : They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
NET : and ears, but cannot hear. Indeed, they cannot breathe.
ERVEN : They have ears, but cannot hear. They have mouths, but no breath.
TOV : அவைகளுக்குக் காதுகளிருந்தும் கேளாது, அவைகளுடைய வாயிலே சுவாசமுமில்லை.
ERVTA : சிலைகளுக்குக் காதுகள் இருந்தன, ஆனால் கேட்க முடியவில்லை. சிலைகளுக்கு மூக்குகள் இருந்தன, ஆனால் முகர்ந்துபார்க்க முடியவில்லை.
MHB : אָזְנַיִם H241 לָהֶם L-PPRO-3MP וְלֹא H3808 W-NPAR יַאֲזִינוּ H238 אַף H637 CONJ אֵין H369 NPAR ־ CPUN יֶשׁ H3426 ADV ־ CPUN רוּחַ H7307 NFS בְּפִיהֶֽם H6310 ׃ EPUN
BHS : אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶם ׃
ALEP : יז   אזנים להם ולא יאזינו    אף אין-יש-רוח בפיהם
WLC : אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶם׃
LXXRP : ωτα G3775 N-ASN εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ενωτισθησονται G1801 V-FPI-3P ρινας N-APF εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV οσφρανθησονται V-FPI-3P χειρας G5495 N-APF εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV ψηλαφησουσιν G5584 V-FAI-3P ποδας G4228 N-APM εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV περιπατησουσιν G4043 V-FAI-3P ου G3364 ADV φωνησουσιν G5455 V-FAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαρυγγι G2995 N-DSM αυτων G846 P-GPM ουδε G3761 CONJ γαρ G1063 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S πνευμα G4151 N-ASN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN αυτων G846 P-GPM
MOV : അവെക്കു ചെവിയുണ്ടെങ്കിലും കേൾക്കുന്നില്ല; അവയുടെ വായിൽ ശ്വാസവുമില്ല.
HOV : उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकतीं, न उनके कुछ भी सांस चलती है।
TEV : చెవులుండియు వినవు వాటి నోళ్లలో ఊపిరి లేశమైన లేదు.
ERVTE : ఆ విగ్రహాలకు చెవులు ఉన్నాయి కానీ అవి వినలేవు. ముక్కులు ఉన్నాయి కానీ అవి వాసన చూడలేవు.
KNV : ಕಿವಿಗಳುಂಟು, ಕೇಳುವ ದಿಲ್ಲ. ಅವುಗಳ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಶ್ವಾಸವೇನೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN : ಆ ಪ್ರತಿಮೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗಳಿದ್ದರೂ ಕೇಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ; ಮೂಗುಗಳಿದ್ದರೂ ಮೂಸಿನೋಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ;
GUV : કાન હોય છે છતાં તેઓ સાંભળતા નથી; અને તેઓના મુખમાં શ્વાસ હોતો નથી.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਕੰਨ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, - ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਸਾਹ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ!
BNV : ওই মূর্ত্তিগুলোর কান ছিলো কিন্তু শুনতে পেতো না| ওই মূর্ত্তিগূলোর নাক ছিলো কিন্তু ঘ্রাণ নিতে পারতো না|
ORV : ସମାନଙ୍କେର କାନ ଅଛି ମାତ୍ର ସମାନେେ ଶୁଣି ପାରିବେ ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ନାକ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଶ୍ବାସ ପ୍ରଶ୍ବାସ ନାହିଁ।
MRV : पुतळ्यांना कान होते पण ते ऐकू शकत नव्हते. त्या पुतळ्यांना नाक होते पण ते वास घेऊ शकत नव्हते.
18
KJV : They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.
KJVP : They that make H6213 them are H1961 like unto them: H3644 [so] [is] every one H3605 that H834 trusteth H982 in them.
YLT : Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
ASV : They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
WEB : Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them.
ESV : Those who make them become like them, so do all who trust in them!
RV : They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
RSV : Like them be those who make them! -- yea, every one who trusts in them!
NLT : And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
NET : Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
ERVEN : Those who make idols and trust in them will become just like the idols they have made.
TOV : அவைகளைப் பண்ணுகிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் யாவரும், அவைகளைப்போல் இருக்கிறார்கள்.
ERVTA : அச்சிலைகளைச் செய்த ஜனங்களும் அவற்றைப் போலாவார்கள். ஏனெனில் அச்சிலைகள் அவர்களுக்கு உதவ வேண்டுமென்று அவர்கள் நம்பினார்கள்.
MHB : כְּמוֹהֶם H3644 יִהְיוּ H1961 VQY3MP עֹשֵׂיהֶם H6213 כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בֹּטֵחַ H982 בָּהֶֽם CPUN ׃ EPUN
BHS : כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם ׃
ALEP : יח   כמוהם יהיו עשיהם--    כל אשר-בטח בהם
WLC : כְּמֹוהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם׃
LXXRP : ομοιοι G3664 A-NPM αυτοις G846 P-DPM γενοιντο G1096 V-AMO-3P οι G3588 T-NPM ποιουντες G4160 V-PAPNP αυτα G846 P-APN και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM πεποιθοτες G3982 V-RAPNP επ G1909 PREP αυτοις G846 P-DPM
MOV : അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
HOV : जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनाने वाले भी हैं; और उन पर सब भरोसा रखने वाले भी वैसे ही हो जाएंगे!
TEV : వాటినిచేయువారును వాటియందు నమి్మకయుంచు వారందరును వాటితో సమానులగుదురు.
ERVTE : మరియు ఆ విగ్రహాలను తయారు చేసిన మనుష్యులు సరిగ్గా ఆ విగ్రహాల్లాగానే అవుతారు. ఎందుకంటే వారికి సహాయం చేయాలని వారు ఆ విగ్రహాల మీదనే నమ్మకముంచారు.
KNV : ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸ ವಿಡುವವರೆಲ್ಲರೂ ಅವುಗಳ ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದಾರೆ.
ERVKN : ಆ ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರೂ ಅವುಗಳಂತೆಯೇ ಆಗುವರು! ಯಾಕಂದರೆ, ಅವರು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಆಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನೇ ನಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
GUV : જેઓ તેને બનાવે છે તેઓ પણ તેના જેવા જ થશે; અને જેઓ તેમના પર ભરોસો રાખે છે તેઓ પણ તેના જેવા જ થશે.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਗੇ ਹੋਣਗੇ, ਨਾਲੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ!।।
URV : اُنکے بنانے والے اُن ہی کی مانند ہو جائینگے۔۔ بلکہ وہ سب جو اُن پر بھروسہ رکھتے ہیں۔
BNV : য়ে লোকগুলো ওই মূর্ত্তিগুলো তৈরী করেছে তারাও ওই রকম হয়ে যাবে! কেন? কারণ ওরা বিশ্বাস করে য়ে মূর্ত্তিগুলোই ওদের সাহায্য করবে|
ORV : ଯେଉଁମାନେ ମୂର୍ତ୍ତି ତିଆରି କରନ୍ତି ଏବଂ ସମାନଙ୍କେଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖନ୍ତି, ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେ ତୁଲ୍ଯ ହବେେ।
MRV : आणि ज्या लोकांनी हे पुतळे केले तेही या पुतळ्यांसारखेच होतील. का? कारण त्यांनी त्या पुतळ्यांवर मदतीसाठी विश्वास टाकला होता.
19
KJV : Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
KJVP : Bless H1288 H853 the LORD, H3068 O house H1004 of Israel: H3478 H853 bless H1288 the LORD, H3068 O house H1004 of Aaron: H175
YLT : O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah,
ASV : O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:
WEB : House of Israel, praise Yahweh! House of Aaron, praise Yahweh!
ESV : O house of Israel, bless the LORD! O house of Aaron, bless the LORD!
RV : O house of Israel, bless ye the LORD: O house of Aaron, bless ye the LORD:
RSV : O house of Israel, bless the LORD! O house of Aaron, bless the LORD!
NLT : O Israel, praise the LORD! O priests-- descendants of Aaron-- praise the LORD!
NET : O family of Israel, praise the LORD! O family of Aaron, praise the LORD!
ERVEN : Family of Israel, praise the Lord! Aaron's family, praise the Lord!
TOV : இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்; ஆரோன் குடும்பத்தாரே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA : இஸ்ரவேலின் குடும்பமே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்! ஆரோனின் குடும்பமே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்!
MHB : בֵּית H1004 CMS יִשְׂרָאֵל H3478 בָּרֲכוּ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בֵּית H1004 CMS אַהֲרֹן H175 בָּרֲכוּ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה בֵּית אַהֲרֹן בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה ׃
ALEP : יט   בית ישראל ברכו את-יהוה    בית אהרן ברכו את-יהוה
WLC : בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה בֵּית אַהֲרֹן בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה׃
LXXRP : οικος G3624 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ευλογησατε G2127 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οικος G3624 N-NSM ααρων G2 N-PRI ευλογησατε G2127 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV : യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; അഹരോന്റെ ഗൃഹമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
HOV : हे इस्राएल के घराने यहोवा को धन्य कह! हे हारून के घराने यहोवा को धन्य कह!
TEV : ఇశ్రాయేలు వంశీయులారా, యెహోవాను సన్ను తించుడి అహరోను వంశీయులారా, యెహోవాను సన్ను తించుడి
ERVTE : ఇశ్రాయేలు వంశమా, యెహోవాను స్తుతించు! అహరోను వంశమా, యెహోవాను స్తుతించు.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮನೆಯವರೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿ ಸಿರಿ. ಆರೋನನ ಮನೆಯವರೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲಿನ ಮನೆತನದವರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ. ಆರೋನನ ಮನೆತನದವರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
GUV : હે ઇસ્રાએલનું કુળ, યહોવાની સ્તુતિ કરો! હે હારુનનું કુળ, યહોવાની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ, ਹੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ!
URV : اَے اِسرئؔیل کے گھرانے! خُداوند کو مُبارِک کہو۔ اَے ہارؔون کے گھرانے! خُداوند کو مُبارِک کہو۔
BNV : হে ইস্রায়েলের পরিবারবর্গ, প্রভুর প্রশংসা কর! হে হারোণের পরিবার, প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରିବାର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ହେ ହାରୋଣର ପରିବାର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : इस्राएलाच्या कुटुंबांनो, परमेश्वराचे स्तोत्र गा. अहरोनाच्या कुटुंबांनो, परमेश्वराचे स्तोत्र गा.
20
KJV : Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
KJVP : Bless H1288 H853 the LORD, H3068 O house H1004 of Levi: H3878 ye that fear H3373 the LORD, H3068 bless H1288 H853 the LORD. H3068
YLT : O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah.
ASV : O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.
WEB : House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh!
ESV : O house of Levi, bless the LORD! You who fear the LORD, bless the LORD!
RV : O house of Levi, bless ye the LORD: ye that fear the LORD, bless ye the LORD.
RSV : O house of Levi, bless the LORD! You that fear the LORD, bless the LORD!
NLT : O Levites, praise the LORD! All you who fear the LORD, praise the LORD!
NET : O family of Levi, praise the LORD! You loyal followers of the LORD, praise the LORD!
ERVEN : Levi's family, praise the Lord! All you who worship the Lord, praise the Lord!
TOV : லேவி குடும்பத்தாரே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்; கர்த்தருக்குப் பயந்தவர்களே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
ERVTA : லேவியின் குடும்பமே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்! கர்த்தரைப் பின்பற்றுவோரே, கர்த்தரை ஸ்தோத்திரியுங்கள்!
MHB : בֵּית H1004 CMS הַלֵּוִי H3878 בָּרֲכוּ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS יִֽרְאֵי H3373 יְהוָה H3068 EDS בָּרֲכוּ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : בֵּית הַלֵּוִי בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה יִרְאֵי יְהוָה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה ׃
ALEP : כ   בית הלוי ברכו את-יהוה    יראי יהוה ברכו את-יהוה
WLC : בֵּית הַלֵּוִי בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה יִרְאֵי יְהוָה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה׃
LXXRP : οικος G3624 N-NSM λευι G3017 N-PRI ευλογησατε G2127 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οι G3588 T-NPM φοβουμενοι G5399 V-PMPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM ευλογησατε G2127 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV : ലേവിഗൃഹമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക; യഹോവാഭക്തന്മാരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
HOV : हे लेवी के घराने यहोवा को धन्य कह! हे यहोवा के डरवैयो यहोवा को धन्य कहो!
TEV : లేవి వంశీయులారా, యెహోవాను సన్నుతించుడి యెహోవాయందు భయభక్తులుగలవారలారా, యెహో వాను సన్నుతించుడి.
ERVTE : లేవీ వంశమా, యెహోవాను స్తుతించు! యెహోవాను ఆరాధించే ప్రజలారా, యెహోవాను స్తుతించండి.
KNV : ಲೇವಿಯ ಮನೆಯವರೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರೇ, ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN : ಲೇವಿಯ ಮನೆತನದವರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ! ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರೇ, ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
GUV : હે લેવીના યાજકો, યહોવાનો ધન્યવાદ માનો, જેઓ યહોવાનો ભય રાખો છો અને આદર કરો છો, યહોવાની પ્રસંશા કરો!
PAV : ਹੇ ਲੇਵੀ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖੋ!
URV : اَے لاوی کے گھرانے! خُداوند کو مُبرِک کہو۔ اَے خُداوند سے ڈرنےوالو! خُداوند کو مُبارِک کہو۔
BNV : হে লেবীয় পরিবার প্রভুর প্রশংসা কর! হে প্রভুর অনুগামীরা, প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ହେ ଲବେୀର ପରିବାର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ତୁମ୍ଭେ ୟିଏକି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : लेवीच्या कुटुंबांनो, परमेश्वराचे स्तोत्र गा. परमेश्वराच्या भक्तांनो, परमेश्वराचे स्तोत्र गा.
21
KJV : Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
KJVP : Blessed H1288 be the LORD H3068 out of Zion H4480 H6726 , which dwelleth H7931 at Jerusalem. H3389 Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT : Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah!
ASV : Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
WEB : Blessed be Yahweh from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah!
ESV : Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!
RV : Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
RSV : Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!
NLT : The LORD be praised from Zion, for he lives here in Jerusalem. Praise the LORD!
NET : The LORD deserves praise in Zion— he who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!
ERVEN : The Lord should be praised from Zion, from Jerusalem, his home. Praise the Lord!
TOV : எருசலேமில் வாசம்பண்ணுகிற கர்த்தருக்கு சீயோனிலிருந்து ஸ்தோத்திரமுண்டாவதாக. அல்லேலூயா.
ERVTA : கர்த்தர் சீயோனிலிருந்தும், அவரது வீடாகிய எருசலேமிலிருந்தும் போற்றப்படுகிறார். கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB : בָּרוּךְ H1288 VWQ3MS יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN מִצִּיּוֹן H6726 שֹׁכֵן H7931 VQPMS יְֽרוּשָׁלִָם H3389 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS : בָּרוּךְ יְהוָה מִצִּיּוֹן שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP : כא   ברוך יהוה מציון--    שכן ירושלם הללו-יה
WLC : בָּרוּךְ יְהוָה ׀ מִצִּיֹּון שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP : ευλογητος G2128 A-NSM κυριος G2962 N-NSM εκ G1537 PREP σιων G4622 N-PRI ο G3588 T-NSM κατοικων N-GPM ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV : യെരൂശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്ന യഹോവ സിയോനിൽനിന്നു വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV : यहोवा जो यरूशलेम में वास करता है, उसे सिय्योन में धन्य कहा जावे! याह की स्तुति करो!
TEV : యెరూషలేములో నివసించు యెహోవా సీయోనులోనుండి సన్నుతింపబడును గాక యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE : సీయోనులో నుండి, తన నివాసమైన యెరూషలేములో నుండి, యెహోవా స్తుతించబడును గాక! యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV : ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಕರ್ತನಿಗೆ ಚೀಯೋನಿನೊಳಗಿಂದ ಸ್ತುತಿಯುಂಟಾಗಲಿ. ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. q
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಚೀಯೋನಿನಿಂದಲೂ ಆತನ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದ ಜೆರುಸಲೇಮಿನಿಂದಲೂ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
GUV : યહોવા યરૂશાલેમમાં નિવાસ કરે છે; યરૂશાલેમના સર્વ લોકો, યહોવાની સ્તુતિ કરો. સિયોનમાંથી ધન્ય હોજો, યહોવાની સ્તુતિ કરો!
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦਾ ਵਾਸੀ ਹੈ, - ਹਲਲੂਯਾਹ!।।
URV : صیِوُؔن میں خُداوند مُبارِک ہو۔ وہ یروشلؔیم میں سکونت کرتا ہے۔ خُداوند کی حمد کرو۔
BNV : সিয়োন থেকে, তাঁর গৃহ জেরুশালেম থেকে, প্রভু প্রশংসা প্রাপ্ত হন| প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV : ୟିରୁଶାଲମବାସୀ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନଠାରୁ ଧନ୍ଯ ହୁଅନ୍ତୁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV : परमेश्वराला सियोनहून त्याचे घर असलेल्या यरुशलेममधून धन्यवाद मिळोत. परमेश्वराची स्तुती करा.
×

Alert

×