1 |
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
KJVP
:
O give thanks H3034 unto the LORD; H3068 for H3588 [he] [is] good: H2896 because H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
ASV
:
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
WEB
:
Give thanks to Yahweh, for he is good, For his loving kindness endures forever.
ESV
:
Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!
RV
:
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
:
O give thanks to the LORD, for he is good; his steadfast love endures for ever!
NLT
:
Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
NET
:
Give thanks to the LORD, for he is good and his loyal love endures!
ERVEN
:
Praise the Lord because he is good! His faithful love will last forever!
TOV
:
கர்த்தரைத் துதியுங்கள், அவர் நல்லவர்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA
:
கர்த்தரே தேவன் என்பதால் அவரை மகிமைப்படுத்துங்கள். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றைக்கும் தொடரும்!
MHB
:
הוֹדוּ H3034 לַיהוָה H3068 L-EDS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS
:
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP
:
א הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
WLC
:
הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP
:
αλληλουια G239 INJ εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM οτι G3754 CONJ αγαθος G18 A-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവൻ നല്ലവനല്ലോ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV
:
हे जाति जाति के सब लोगों यहोवा की स्तुति करो! हे राज्य राज्य के सब लोगो, उसकी प्रशंसा करो!क्योंकि उसकी करूणा हमारे ऊपर प्रबल हुई है; और यहोवा की सच्चाई सदा की है याह की स्तुति करो! यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करूणा सदा की है!
TEV
:
యెహోవా దయాళుడు ఆయన కృప నిరంతరము...... నిలుచును ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుడి
ERVTE
:
యెహోవా దేవుడు గనుక ఆయనకు కృతజ్ఞత తెలపండి. నిజమైన ఆయన ప్రేమ శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది.
KNV
:
ಕರ್ತನಿಗೆ ಉಪಕಾರಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಕರು ಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ.
ERVKN
:
1ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ. ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು!
GUV
:
યહોવાનો આભાર માનો; કારણકે તે ભલા છે તેમનો સાચો પ્રેમ સદાય રહે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਭਈ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਸਦੀਪਕ ਹੈ!
URV
:
خُداوند کا شُکر کرو کیونکہ وہ بھلا ہے۔ اور اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV
:
প্রভুকে সম্মান কর, কারণ তিনিই ঈশ্বর| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର କାରଣ ସେ ମଙ୍ଗଳମଯ ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV
:
परमेश्वर चांगला आहे म्हणून त्याचा सन्मान करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव चालू राहील.
|
---|
2 |
KJV
:
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
KJVP
:
Let Israel H3478 now H4994 say, H559 that H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT
:
I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness.
ASV
:
Let Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever.
WEB
:
Let Israel now say That his loving kindness endures forever.
ESV
:
Let Israel say, "His steadfast love endures forever."
RV
:
Let Israel now say, that his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
:
Let Israel say, "His steadfast love endures for ever."
NLT
:
Let all Israel repeat: "His faithful love endures forever."
NET
:
Let Israel say, "Yes, his loyal love endures!"
ERVEN
:
Israel, say it: "His faithful love will last forever!"
TOV
:
அவர் கிருபை என்றுமுள்ளதென்று இஸ்ரவேல் சொல்வதாக.
ERVTA
:
இஸ்ரவேலே, இதைக்கூறு, "அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்!"
MHB
:
יֹֽאמַר H559 ־ CPUN נָא H4994 IJEC יִשְׂרָאֵל H3478 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS
:
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP
:
ב יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
WLC
:
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP
:
ειπατω V-AAD-3S δη G1161 PRT οικος G3624 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI οτι G3754 CONJ αγαθος G18 A-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു എന്നു യിസ്രായേൽ പറയട്ടെ.
HOV
:
इस्राएल कहे, उसकी करूणा सदा की है।
TEV
:
ఆయన కృప నిరంతరము నిలుచునని ఇశ్రాయేలీయులు అందురు గాక.
ERVTE
:
“నిజమైన ఆయన ప్రేమ శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది” అని ఇశ్రాయేలూ, నీవు చెప్పుము.
KNV
:
ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ ಎಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಹೇಳಲಿ.
ERVKN
:
ಇಸ್ರೇಲರೇ, “ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು” ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
GUV
:
ઇસ્રાએલના પ્રજાજનો, તેમની સ્તુતિ કરો આ શબ્દોથી, “તેમની કૃપા સદાય રહે છે.”
PAV
:
ਇਸਰਾਏਲ ਵੀ ਆਖੇ, ਭਈ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ।
URV
:
اِسرؔائیل اب کہے اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV
:
ইস্রায়েল এই কথা বল, “তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!”
ORV
:
ଇଶ୍ରାୟେଲ ଏବେ କହନ୍ତୁ, "ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।"
MRV
:
इस्राएल, म्हण “त्याचे खरे प्रेम सदैव चालू राहील.”
|
---|
3 |
KJV
:
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
KJVP
:
Let the house H1004 of Aaron H175 now H4994 say, H559 that H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT
:
I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness.
ASV
:
Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness endureth for ever.
WEB
:
Let the house of Aaron now say That his loving kindness endures forever.
ESV
:
Let the house of Aaron say, "His steadfast love endures forever."
RV
:
Let the house of Aaron now say, that his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
:
Let the house of Aaron say, "His steadfast love endures for ever."
NLT
:
Let Aaron's descendants, the priests, repeat: "His faithful love endures forever."
NET
:
Let the family of Aaron say, "Yes, his loyal love endures!"
ERVEN
:
Aaron's family, say it: "His faithful love will last forever!"
TOV
:
அவர் கிருபை என்றுமுள்ளதென்று, ஆரோனின் குடும்பத்தார் சொல்வார்களாக.
ERVTA
:
ஆசாரியர்களே, இதைக் கூறுங்கள்: "அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்!"
MHB
:
יֹֽאמְרוּ H559 ־ CPUN נָא H4994 IJEC בֵֽית H1004 ־ CPUN אַהֲרֹן H175 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS
:
יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP
:
ג יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
WLC
:
יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP
:
ειπατω V-AAD-3S δη G1161 PRT οικος G3624 N-NSM ααρων G2 N-PRI οτι G3754 CONJ αγαθος G18 A-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു എന്നു അഹരോൻ ഗൃഹം പറയട്ടെ.
HOV
:
हारून का घराना कहे, उसकी करूणा सदा की है।
TEV
:
ఆయన కృప నిరంతరము నిలుచునని అహరోను వంశ స్థులు అందురు గాక.
ERVTE
:
“నిజమైన ఆయన ప్రేమ శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది” అని యాజకులారా, మీరు చెప్పండి.
KNV
:
ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ ಎಂದು ಆರೋನನ ಮನೆಯವರು ಹೇಳಲಿ.
ERVKN
:
ಯಾಜಕರೇ, “ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು!” ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
GUV
:
હારુન પુત્રો, આ પ્રાર્થના ગીત ગાઓ, “તેમનો સાચો પ્રેમ સદાય રહે છે.”
PAV
:
ਹਾਰੂਨ ਦਾ ਘਰਾਣਾ ਵੀ ਆਖੇ, ਭਈ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ
URV
:
ہارؔون کا گھرانا اب کہے اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV
:
যাজকরা তোমরা বল, “তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!”
ORV
:
ହାରୋଣର ପରିବାରବର୍ଗ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏବେ ଏହା କୁହନ୍ତୁ ୟେ, "ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।"
MRV
:
याजकांनो, म्हणा, “त्याचे खरे प्रेम सदैव चालू राहील.”
|
---|
4 |
KJV
:
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
KJVP
:
Let them now H4994 that fear H3373 the LORD H3068 say, H559 that H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT
:
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness.
ASV
:
Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever.
WEB
:
Now let those who fear Yahweh say That his loving kindness endures forever.
ESV
:
Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever."
RV
:
Let them now that fear the LORD say, that his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
:
Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures for ever."
NLT
:
Let all who fear the LORD repeat: "His faithful love endures forever."
NET
:
Let the loyal followers of the LORD say, "Yes, his loyal love endures!"
ERVEN
:
You people worshiping the Lord, say it: "His faithful love will last forever!"
TOV
:
அவர் கிருபை என்றுமுள்ளதென்று, கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிறவர்கள் சொல்வார்களாக.
ERVTA
:
கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்கிற ஜனங்களே, இதைக் கூறுங்கள்: "அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்!"
MHB
:
יֹֽאמְרוּ H559 ־ CPUN נָא H4994 IJEC יִרְאֵי H3373 יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS
:
יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP
:
ד יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
WLC
:
יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP
:
ειπατωσαν V-AAD-3P δη G1161 PRT παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM φοβουμενοι G5399 V-PMPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM οτι G3754 CONJ αγαθος G18 A-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു എന്നു യഹോവാഭക്തർ പറയട്ടെ.
HOV
:
यहोवा के डरवैये कहें, उसकी करूणा सदा की है।
TEV
:
ఆయన కృప నిరంతరము నిలుచునని యెహోవా యందు భయభక్తులుగలవారు అందురు గాక.
ERVTE
:
“నిజమైన ఆయన ప్రేమ శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది” అని యెహోవాను ఆరాధించే ప్రజలారా, మీరు చెప్పండి.
KNV
:
ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ ಎಂದು ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರು ಹೇಳಲಿ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರೇ, “ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು” ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
GUV
:
યહોવાના અન્ય ભકતો, તમે પણ કહો કે; “તેમનો સાચો પ્રેમ સદાય રહે છે.”
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਖਣ, ਭਈ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ!।।
URV
:
خُداوند سے ڈرنے والے اب کہین اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV
:
তোমরা লোকেরা যারা প্রভুকে উপাসনা কর, তোমরা বলো, “তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!”
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ, ଏହା କୁହ, "ତାହାଙ୍କ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।"
MRV
:
परमेश्वराची उपासना करणाऱ्या लोकांनो, म्हणा, “त्याचे खरे प्रेम सदैव चालू राहील.”
|
---|
5 |
KJV
:
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
KJVP
:
I called upon H7121 the LORD H3050 in H4480 distress: H4712 the LORD H3050 answered H6030 me, [and] [set] [me] in a large place. H4800
YLT
:
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
ASV
:
Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place.
WEB
:
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
ESV
:
Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
RV
:
Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me {cf15i and set me} in a large place.
RSV
:
Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
NLT
:
In my distress I prayed to the LORD, and the LORD answered me and set me free.
NET
:
In my distress I cried out to the LORD. The LORD answered me and put me in a wide open place.
ERVEN
:
I was in trouble, so I called to the Lord for help. The Lord answered and made me free.
TOV
:
நெருக்கத்திலிருந்து கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன், கர்த்தர் என்னைக் கேட்டருளி விசாலத்திலே வைத்தார்.
ERVTA
:
நான் தொல்லையில் உழன்றேன். எனவே உதவிக்காகக் கர்த்தரைக் கூப்பிட்டேன். கர்த்தர் எனக்குப் பதிலளித்து என்னை விடுவித்தார்.
MHB
:
מִֽן H4480 ־ CPUN הַמֵּצַר H4712 קָרָאתִי H7121 VQQ1CS יָּהּ H3050 עָנָנִי H6030 בַמֶּרְחָב H4800 יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS
:
מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ ׃
ALEP
:
ה מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
WLC
:
מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ׃
LXXRP
:
εν G1722 PREP θλιψει G2347 N-DSF επεκαλεσαμην V-AMI-1S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ επηκουσεν V-AAI-3S μου G1473 P-GS εις G1519 PREP πλατυσμον N-ASM
MOV
:
ഞെരുക്കത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു, യഹോവ ഉത്തരമരുളി എന്നെ വിശാലസ്ഥലത്താക്കി.
HOV
:
मैं ने सकेती में परमेश्वर को पुकारा, परमेश्वर ने मेरी सुन कर, मुझे चौड़े स्थान में पहुंचाया।
TEV
:
ఇరుకునందుండి నేను యెహోవాకు మొఱ్ఱపెట్టితిని విశాలస్థలమందు యెహోవా నాకు ఉత్తరమిచ్చెను
ERVTE
:
నేను కష్టంలో ఉన్నాను. గనుక సహాయం కోసం నేను యెహోవాకు మొర పెట్టాను, యెహోవా నాకు జవాబిచ్చి, నన్ను విముక్తుని చేశాడు.
KNV
:
ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನೊಳಗಿಂದ ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೂಗಿದೆನು; ಕರ್ತನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶಾಲ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ದನು.
ERVKN
:
ನಾನು ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು. ಆತನು ನನಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
GUV
:
મારા સંકટમાં મેં યહોવાને વિનંતી કરી; તેમણે મને ઉત્તર આપી ને મને બચાવ્યો.
PAV
:
ਮੈਂ ਦੁਖ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੁਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ,
URV
:
میَں نے مُصیبت میں خُداوند سے دُعاکی۔ خُداوند نے مجھے جواب دیا اور کُشادگی بخشی۔
BNV
:
আমি সমস্যায় পড়েছিলাম তাই সাহায্যের জন্য আমি প্রভুকে ডেকেছিলাম| প্রভু আমায় উত্তর দিয়েছেন এবং আমায় মুক্ত করেছেন|
ORV
:
ମୁଁ ସଙ୍କଟରେ ଥିଲି, ତଣେୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକିଲି। ସଦାପ୍ରଭୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ଏବଂ ମାେତେ ସେଥିରୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
MRV
:
मी संकटात होतो म्हणून परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली. परमेश्वराने मला उत्तर दिले आणि मला सोडवले.
|
---|
6 |
KJV
:
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
KJVP
:
The LORD H3068 [is] on my side ; I will not H3808 fear: H3372 what H4100 can man H120 do H6213 unto me?
YLT
:
Jehovah [is] for me, I do not fear what man doth to me.
ASV
:
Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
WEB
:
Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
ESV
:
The LORD is on my side; I will not fear. What can man do to me?
RV
:
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
RSV
:
With the LORD on my side I do not fear. What can man do to me?
NLT
:
The LORD is for me, so I will have no fear. What can mere people do to me?
NET
:
The LORD is on my side, I am not afraid! What can people do to me?
ERVEN
:
The Lord is with me, so I will not be afraid. No one on earth can do anything to harm me.
TOV
:
கர்த்தர் என் பட்சத்தில் இருக்கிறார், நான் பயப்படேன்; மனுஷன் எனக்கு என்ன செய்வான்?
ERVTA
:
கர்த்தர் என்னோடிருப்பதால் நான் பயப்படமாட்டேன். என்னைத் துன்புறுத்த ஜனங்கள் எதையும் செய்யமுடியாது.
MHB
:
יְהוָה H3068 EDS לִי L-PPRO-1MS לֹא H3808 NADV אִירָא H3372 מַה H4100 IPRO ־ CPUN יַּעֲשֶׂה H6213 לִי L-PPRO-1MS אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS
:
יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם ׃
ALEP
:
ו יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
WLC
:
יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם׃
LXXRP
:
κυριος G2962 N-NSM εμοι G1473 P-DS βοηθος G998 N-NSM ου G3364 ADV φοβηθησομαι G5399 V-FPI-1S τι G5100 I-ASN ποιησει G4160 V-FAI-3S μοι G1473 P-DS ανθρωπος G444 N-NSM
MOV
:
യഹോവ എന്റെ പക്ഷത്തുണ്ടു; ഞാൻ പേടിക്കയില്ല; മനുഷ്യൻ എന്നോടു എന്തു ചെയ്യും?
HOV
:
यहोवा मेरी ओर है, मैं न डरूंगा। मनुष्य मेरा क्या कर सकता है?
TEV
:
యెహోవా నా పక్షమున నున్నాడు నేను భయ పడను నరులు నాకేమి చేయగలరు?
ERVTE
:
యెహోవా నాతో ఉన్నాడు గనుక నేను భయ పడను. నన్ను బాధించుటకు మనుష్యులు ఏమీ చేయలేరు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಭಯಪಡೆನು; ಮನುಷ್ಯನು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡುವನು?
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ನನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಭಯಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಮನುಷ್ಯರು ನನಗೇನು ಮಾಡಬಲ್ಲರು?
GUV
:
યહોવા મારા પક્ષમાં છે, મને ડર શાનો? પૃથ્વી પરનો માણસ મને શું કરી શકે?
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ, ਆਦਮੀ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈॽ
URV
:
خُداوند میری طرف ہے میں نہیں ڈرنے کا اِنسان میرا کیا کر سکتا ہے؟
BNV
:
আমার সঙ্গে প্রভু আছেন, তাই আমি ভয় পাবো না| লোকেরা আমাকে আহত করার জন্য কিছু করতে পারে না|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ ସହିତ ଅଛନ୍ତି। ତଣେୁ ମୁଁ ଭୟ କରିବି ନାହିଁ। ଲୋକମାନେ, ମାେତେ କ'ଣ କରିପାରିବେ,
MRV
:
परमेश्वर माझ्या बरोबर आहे म्हणून मी घाबरणार नाही. लोक मला त्रास देण्यासाठी काहीही करु शकणार नाहीत.
|
---|
7 |
KJV
:
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
KJVP
:
The LORD H3068 taketh my part with them that help H5826 me : therefore shall I H589 see H7200 [my] [desire] upon them that hate H8130 me.
YLT
:
Jehovah [is] for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
ASV
:
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
WEB
:
Yahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
ESV
:
The LORD is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me.
RV
:
The LORD is on my side among them that help me: therefore shall I see {cf15i my desire} upon them that hate me.
RSV
:
The LORD is on my side to help me; I shall look in triumph on those who hate me.
NLT
:
Yes, the LORD is for me; he will help me. I will look in triumph at those who hate me.
NET
:
The LORD is on my side as my helper. I look in triumph on those who hate me.
ERVEN
:
The Lord is my helper. I will see my enemies defeated.
TOV
:
எனக்கு அநுகூலம் பண்ணுகிறவர்கள் நடுவில் கர்த்தர் என் பட்சத்தில் இருக்கிறார்; என் சத்துருக்களில் சரிக்கட்டுதலைக் காண்பேன்.
ERVTA
:
கர்த்தர் எனக்கு உதவி செய்கிறவர். என் பகைவர்கள் தோல்வியுறுவதை நான் காண்பேன்.
MHB
:
יְהוָה H3068 EDS לִי L-PPRO-1MS בְּעֹזְרָי H5826 וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS אֶרְאֶה H7200 VQY1MS בְשֹׂנְאָֽי H8130 ׃ EPUN
BHS
:
יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי ׃
ALEP
:
ז יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
WLC
:
יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי׃
LXXRP
:
κυριος G2962 N-NSM εμοι G1473 P-DS βοηθος G998 N-NSM καγω CONJ εποψομαι V-FMI-1S τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM μου G1473 P-GS
MOV
:
എന്നെ സഹായിക്കുന്നവരോടുകൂടെ യഹോവ എന്റെ പക്ഷത്തുണ്ടു; ഞാൻ എന്നെ പകെക്കുന്നവരെ കണ്ടു രസിക്കും.
HOV
:
यहोवा मेरी ओर मेरे सहायकों में है; मैं अपने बैरियों पर दृष्टि कर सन्तुष्ट हूंगा।
TEV
:
యెహోవా నా పక్షము వహించి నాకు సహకారియై యున్నాడు నా శత్రువుల విషయమైన నా కోరిక నెరవేరుట చూచెదను.
ERVTE
:
యెహోవా నా సహాయకుడు; నా శత్రువులు ఓడించబడటం నేను చూస్తాను.
KNV
:
ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪಕ್ಷವನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದದರಿಂದ ನಾನು ನನ್ನ ಹಗೆಯವರ ಮೇಲೆ ನನ್ನಾಶೆಯನ್ನು ತೀರಿಸು ವದನ್ನು ನಾನು ನೋಡುವೆನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗಾಗುವ ಸೋಲನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುವೆನು.
GUV
:
યહોવા મને મદદ કરશે, તે મારા પક્ષમાં છે; તેથી મારી સગી આંખે હું મારા શત્રુઓને પરાજીત થતાં જોઇશ.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਮੇਰੇ ਸਹਾਇਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਵਾਂਗਾ।
URV
:
خُداوند میری طرف میرے مددگاروں میں ہے۔اِسلئے میں اپنے عداوت رکھنے والوں کو دیکھ لُونگا۔
BNV
:
প্রভুই আমার সহায়| আমি আমার শত্রুদের পরাজিত দেখবো|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ସାହାୟ୍ଯକାରୀ। ମୁଁ ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ପରାସ୍ତ ଦେଖିବି।
MRV
:
परमेश्वर मला मदत करणारा आहे. माझ्या शत्रूंचा पराभव झालेला मी बघेन.
|
---|
8 |
KJV
:
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
KJVP
:
[It] [is] better H2896 to trust H2620 in the LORD H3068 than to put confidence H4480 H982 in man. H120
YLT
:
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
ASV
:
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
WEB
:
It is better to take refuge in Yahweh, Than to put confidence in man.
ESV
:
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
RV
:
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
RSV
:
It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in man.
NLT
:
It is better to take refuge in the LORD than to trust in people.
NET
:
It is better to take shelter in the LORD than to trust in people.
ERVEN
:
It is better to trust in the Lord than to trust in people.
TOV
:
மனுஷனை நம்புவதைப்பார்க்கிலும், கர்த்தர் பேரில் பற்றுதலாயிருப்பதே நலம்.
ERVTA
:
ஜனங்களை நம்புவதைக் காட்டிலும் கர்த்தரை நம்புவது நல்லது.
MHB
:
טוֹב H2896 AMS לַחֲסוֹת H2620 בַּיהוָה H3068 מִבְּטֹחַ H982 בָּאָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS
:
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם ׃
ALEP
:
ח טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
WLC
:
טֹוב לַחֲסֹות בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם׃
LXXRP
:
αγαθον G18 A-ASM πεποιθεναι G3982 V-RAN επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM η G2228 CONJ πεποιθεναι G3982 V-RAN επ G1909 PREP ανθρωπον G444 N-ASM
MOV
:
മനുഷ്യനിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതു നല്ലതു.
HOV
:
यहोवा की शरण लेनी, मनुष्य पर भरोसा रखने से उत्तम है।
TEV
:
మనుష్యులను నమ్ముకొనుటకంటె యెహోవాను ఆశ్రయించుట మేలు.
ERVTE
:
మనుష్యులను నమ్ముకొనుటకంటే యెహోవాను నమ్ముట మేలు.
KNV
:
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭರ ವಸವಿಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವದು ಒಳ್ಳೇದು.
ERVKN
:
ಜನರಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದೇ ಉತ್ತಮ.
GUV
:
માણસો પર ભરોસો રાખીએ તે કરતાં; યહોવા પર ભરોસો રાખીએ તે વધુ સારુ છે.
PAV
:
ਆਦਮੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਨਾਲੋਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈਣਾ ਭਲਾ ਹੈ।
URV
:
خُداوند پر توکل کرنا اِنسان پر بھروسہ رکھنے سے بہتر ہے۔
BNV
:
মানুষকে বিশ্বাস করার থেকে প্রভুকে বিশ্বাস করা অনেক ভালো|
ORV
:
ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ରକ୍ଷା ପାଇଁ ନିର୍ଭର ରଖିବା ନିଶ୍ଚିତ ଉତ୍ତମ।
MRV
:
परमेश्वरावर विश्वास ठेवणे हे लोकांवर विश्वास ठेवण्यापेक्षा अधिक चांगले.
|
---|
9 |
KJV
:
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
KJVP
:
[It] [is] better H2896 to trust H2620 in the LORD H3068 than to put confidence H4480 H982 in princes. H5081
YLT
:
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
ASV
:
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
WEB
:
It is better to take refuge in Yahweh, Than to put confidence in princes.
ESV
:
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
RV
:
It is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes.
RSV
:
It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in princes.
NLT
:
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
NET
:
It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.
ERVEN
:
It is better to trust in the Lord than to trust in great leaders.
TOV
:
பிரபுக்களை நம்புவதைப்பார்க்கிலும் கர்த்தர் பேரில் பற்றுதலாயிருப்பதே நலம்.
ERVTA
:
உங்கள் தலைவர்களை நம்புவதைக் காட்டிலும் கர்த்தரை நம்புவது நல்லது.
MHB
:
טוֹב H2896 AMS לַחֲסוֹת H2620 בַּיהוָה H3068 מִבְּטֹחַ H982 בִּנְדִיבִֽים H5081 ׃ EPUN
BHS
:
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים ׃
ALEP
:
ט טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
WLC
:
טֹוב לַחֲסֹות בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים׃
LXXRP
:
αγαθον G18 A-NSN ελπιζειν G1679 V-PAN επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM η G2228 CONJ ελπιζειν G1679 V-PAN επ G1909 PREP αρχοντας G758 N-APM
MOV
:
പ്രഭുക്കന്മാരിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനേക്കാൾ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതു നല്ലതു.
HOV
:
यहोवा की शरण लेनी, प्रधानों पर भी भरोसा रखने से उत्तम है॥
TEV
:
రాజులను నమ్ముకొనుటకంటె యెహోవాను ఆశ్రయించుట మేలు.
ERVTE
:
మీ నాయకులను నమ్ముకొనుట కంటే యెహోవాను నమ్ముకొనుట మేలు.
KNV
:
ಅಧಿಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಕರ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೊಳ್ಳುವದು ಒಳ್ಳೇದು.
ERVKN
:
ನಿಮ್ಮ ನಾಯಕರುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದೇ ಉತ್ತಮ.
GUV
:
સમર્થ રાજાઓના આશ્રયે જવું તે કરતાં; યહોવામાં આશ્રય મેળવવો તે વધું સારો છે.
PAV
:
ਪਤਵੰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣ ਨਾਲੋਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈਣਾ ਭਲਾ ਹੈ।।
URV
:
خُداوند پر توکل کرنا اُمرا پر بھروسا رکھنے سے بہتر ہے۔
BNV
:
তোমাদের নেতাদের বিশ্বাস করা থেকে প্রভুকে বিশ্বাস করা অনেক ভালো|
ORV
:
ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଶରଣାଗତ ହବୋ ଉତ୍ତମ।
MRV
:
परमेश्वरावर विश्वास ठेवणे हे तुमच्या नेत्यावर विश्वास ठेवण्यापेक्षा अधिक चांगले.
|
---|
10 |
KJV
:
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
KJVP
:
All H3605 nations H1471 compassed me about: H5437 but in the name H8034 of the LORD H3068 will I destroy H4135 them.
YLT
:
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
ASV
:
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
WEB
:
All the nations surrounded me, But in the name of Yahweh, I cut them off.
ESV
:
All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off!
RV
:
All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off!
NLT
:
Though hostile nations surrounded me, I destroyed them all with the authority of the LORD.
NET
:
All the nations surrounded me. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
ERVEN
:
Many enemies surrounded me, but with the Lord's power I defeated them.
TOV
:
எல்லா ஜாதியாரும் என்னை வளைந்து கொள்ளுகிறார்கள்; கர்த்தருடைய நாமத்தினால் அவர்களைச் சங்கரிப்பேன்.
ERVTA
:
பல பகைவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கிறார்கள். ஆனால் கர்த்தருடைய வல்லமையால் நான் அவர்களைத் தோற்கடிப்பேன்.
MHB
:
כָּל H3605 NMS ־ CPUN גּוֹיִם H1471 NMP סְבָבוּנִי H5437 בְּשֵׁם H8034 B-CMS יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ אֲמִילַֽם H4135 ׃ EPUN
BHS
:
כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם ׃
ALEP
:
י כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
WLC
:
כָּל־גֹּויִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם׃
LXXRP
:
παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN εθνη G1484 N-NPN εκυκλωσαν G2944 V-AAI-3P με G1473 P-AS και G2532 CONJ τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN κυριου G2962 N-GSM ημυναμην V-AMI-1S αυτους G846 D-APM
MOV
:
സകലജാതികളും എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
HOV
:
सब जातियों ने मुझ को घेर लिया है; परन्तु यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूंगा!
TEV
:
అన్యజనులందరు నన్ను చుట్టుకొనియున్నారు యెహోవా నామమునుబట్టి నేను వారిని నిర్మూలము చేసెదను.
ERVTE
:
అనేకమంది శత్రువులు నన్ను చుట్టుముట్టారు. యెహోవా శక్తిలో నేను నా శత్రువులను ఓడించాను.
KNV
:
ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗದವರು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ನಾನು ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡು ವೆನು.
ERVKN
:
ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತುಗಟ್ಟಿದರು. ನಾನು ಅವರನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೋಲಿಸಿದೆನು.
GUV
:
બધી પ્રજાઓએ મને ઘેરી લીધો છે, પણ હું યહોવાનું નામ લઇને તેમને પરાજીત કરીશ.
PAV
:
ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਹੀ ਸੁੱਟਿਆ।
URV
:
سب قوموں نے مجھے گھیر لیا میَں خُداوند کے نام سے اُنکو کاٹ ڈالُونگا۔
BNV
:
বহু শত্রু আমাকে ঘিরে ধরেছিল| কিন্তু প্রভুর শক্তির দ্বারা আমি আমার শত্রুদের পরাজিত করেছি|
ORV
:
ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେତେ ଘରେି ୟାଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ବଳରେ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ପରାସ୍ତ କଲି।
MRV
:
बऱ्याच शत्रूंनी मला घेरले होते. परंतु परमेश्वराच्या शक्तीमुळे मी माझ्या शत्रूंचा पराभव केला.
|
---|
11 |
KJV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
KJVP
:
They compassed me about; H5437 yea, H1571 they compassed me about: H5437 but in the name H8034 of the LORD H3068 I will destroy H4135 them.
YLT
:
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
ASV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
WEB
:
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Yahweh I indeed cut them off.
ESV
:
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!
RV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!
NLT
:
Yes, they surrounded and attacked me, but I destroyed them all with the authority of the LORD.
NET
:
They surrounded me, yes, they surrounded me. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
ERVEN
:
They surrounded me again and again, but I defeated them with the Lord's power.
TOV
:
என்னைச் சுற்றிலும் வளைந்து கொள்ளுகிறார்கள்; கர்த்தருடைய நாமத்தினால் அவர்களைச் சங்கரிப்பேன்.
ERVTA
:
பகைவர்கள் பலர் என்னை மீண்டும் மீண்டும் சூழ்ந்துகொண்டார்கள். கர்த்தருடைய வல்லமையால் நான் அவர்களைத் தோற்கடித்தேன்.
MHB
:
סַבּוּנִי H5437 גַם H1571 CONJ ־ CPUN סְבָבוּנִי H5437 בְּשֵׁם H8034 B-CMS יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ אֲמִילַֽם H4135 ׃ EPUN
BHS
:
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם ׃
ALEP
:
יא סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
WLC
:
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם׃
LXXRP
:
κυκλωσαντες G2944 V-AAPNP εκυκλωσαν G2944 V-AAI-3P με G1473 P-AS και G2532 CONJ τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN κυριου G2962 N-GSM ημυναμην V-AAI-1S αυτους G846 D-APM
MOV
:
അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; അതേ, അവർ എന്നെ വളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
HOV
:
उन्होंने मुझ को घेर लिया है, नि:सन्देह घेर लिया है; परन्तु यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूंगा!
TEV
:
నలుదిశలను వారు నన్ను చుట్టుకొనియున్నారు యెహోవా నామమునుబట్టి నేను వారిని నిర్మూలము చేసెదను.
ERVTE
:
శత్రువులు మరల మరల నన్ను చుట్టుముట్టారు. యెహోవా శక్తితో నేను వారిని ఓడించాను.
KNV
:
ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಹೌದು, ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವ ರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
ERVKN
:
ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆಮತ್ತೆ ಸುತ್ತುಗಟ್ಟಿದರು. ನಾನು ಅವರನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೋಲಿಸಿದೆನು.
GUV
:
હા, મને શત્રુઓએ ઘેર્યો હતો ખરેખર તેમણે મને ઘેર્યો હતો; પણ યહોવાના નામેં હું તેમને હરાવીશ.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਆਹੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਹੀ ਸੁੱਟਿਆ।
URV
:
اُنہوں نے مجھے گھیر لیا ۔ بے شک گھیر لیا میَں خُداوند کے نام سے اُنکو کاٹ ڈالونگا۔
BNV
:
আমার শত্রুরা ক্রমাগত আমায় ঘিরেই যাচ্ছিল| প্রভুর শক্তির সাহায্যে আমি ওদের পরাজিত করেছি|
ORV
:
ଶତ୍ରୁଗଣ ବାରମ୍ବାର ମାେତେ ଘରେି ରହୁଛନ୍ତି। ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ପରାସ୍ତ କରିବି।
MRV
:
शत्रूंनी मला पुन्हा पुन्हा घेरले, मी त्यांचा परमेश्वराच्या शक्तीने पराभव केला.
|
---|
12 |
KJV
:
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
KJVP
:
They compassed me about H5437 like bees; H1682 they are quenched H1846 as the fire H784 of thorns: H6975 for in the name H8034 of the LORD H3068 I will destroy H4135 them.
YLT
:
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
ASV
:
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
WEB
:
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.
ESV
:
They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!
RV
:
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!
NLT
:
They swarmed around me like bees; they blazed against me like a crackling fire. But I destroyed them all with the authority of the LORD.
NET
:
They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the LORD I pushed them away.
ERVEN
:
They surrounded me like a swarm of bees, but they were quickly destroyed like a fast-burning bush. I defeated them with the Lord's power.
TOV
:
தேனீக்களைப்போல என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறார்கள்; முள்ளில் பற்றின நெருப்பைப்போல அணைந்து போவார்கள்; கர்த்தருடைய நாமத்தினால் அவர்களைச் சங்கரிப்பேன்.
ERVTA
:
தேனீக்களின் கூட்டத்தைப்போல பகைவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள். ஆனால் வேகமாக எரியும் பதரைப்போல் அவர்கள் சீக்கிரமாக அழிந்துபோனார்கள். கர்த்தருடைய வல்லமையால் நான் அவர்களைத் தோற்கடித்தேன்.
MHB
:
סַבּוּנִי H5437 כִדְבוֹרִים H1682 דֹּעֲכוּ H1846 כְּאֵשׁ H784 קוֹצִים H6975 בְּשֵׁם H8034 B-CMS יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ אֲמִילַֽם H4135 ׃ EPUN
BHS
:
סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם ׃
ALEP
:
יב סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
WLC
:
סַבּוּנִי כִדְבֹורִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קֹוצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם׃
LXXRP
:
εκυκλωσαν G2944 V-AAI-3P με G1473 P-AS ωσει G5616 PRT μελισσαι N-NPM κηριον G2781 N-ASN και G2532 CONJ εξεκαυθησαν G1572 V-API-3P ωσει G5616 PRT πυρ G4442 N-ASN εν G1722 PREP ακανθαις G173 N-DPF και G2532 CONJ τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN κυριου G2962 N-GSM ημυναμην V-AAI-1S αυτους G846 D-APM
MOV
:
അവർ തേനീച്ചപോലെ എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; മുൾതീപോലെ അവർ കെട്ടുപോയി; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
HOV
:
उन्होंने मुझे मधुमक्खियों की नाईं घेर लिया है, परन्तु कांटों की आग की नाईं वे बुझ गए; यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूंगा!
TEV
:
కందిరీగలవలె నామీద ముసిరి యున్నారు ముండ్లు కాల్చిన మంట ఆరిపోవునట్లు వారు నశించి పోయిరి యెహోవా నామమును బట్టి నేను వారిని నిర్మూలము చేసెదను.
ERVTE
:
తేనెటీగల దండులా శత్రువులు నన్ను చుట్టుముట్టారు. కాని వేగంగా కాలిపోతున్న పాదలా వారు అంతం చేయబడ్డారు. యెహోవా శక్తితో నేను వారిని ఓడించాను.
KNV
:
ಜೇನ್ನೊಣಗಳ ಹಾಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರೂ ಅವರು ಮುಳ್ಳುಗಳ ಬೆಂಕಿಯ ಹಾಗೆ ಆರಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಅವ ರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
ERVKN
:
ಶತ್ರುಗಳು ಜೇನುನೊಣಗಳ ಹಿಂಡಿನಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತುಗಟ್ಟಿದರು. ಆದರೆ, ಧಗಧಗನೆ ಉರಿಯುವ ಪೊದೆಯಂತೆ ಅವರು ಕೊನೆಗೊಂಡರು. ನಾನು ಅವರನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೋಲಿಸಿದೆನು.
GUV
:
તેઓએ મને મધમાખીઓની જેમ ઘેર્યો હતો; પણ તેઓ સળગતાં કાંટાની જેમ તુરંત જ ઓલવાઇ ગયા છે. હું તેમને યહોવાનું નામ લઇને હરાવીશ.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਤ ਦੀਆਂ ਮੱਖੀਆਂ ਵਾਂਙੁ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਓਹ ਕੰਡਿਆਂ ਦੀ ਅੱਗ ਵਾਂਙੁ ਬੁੱਝ ਗਏ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਹੀ ਸੁੱਟਿਆ
URV
:
اُنہوں نے شہد کی مکھیوں کی طرح مجھے گھیر لیا۔ وہ کانٹوں کی آگ کی طرح بُجھ گئے۔ میَں خُداوند کے نام سے اُنکو کاٹ ڈالونگا۔
BNV
:
ঝাঁক ঝাঁক মৌমাছির মত শত্রুরা আমায় ঘিরে ধরেছিলো| কিন্তু দ্রুত জ্বলনশীল ঝোপের মত ওরা শেষ হয়ে গিয়েছিলো| প্রভুর শক্তি দিয়ে আমি ওদের পরাজিত করেছি|
ORV
:
ଶତ୍ରୁମାନେ ମହୁମାଛି ଦଳ ପରି ମାରେ ଚତୁଃପାଶର୍ବରେ ବାରମ୍ବାର ଘରେିଗଲେ। କିନ୍ତୁ ସମାନେେ କଣ୍ଟା ବୁଦାର ନିଆଁ ପରି ଶୀଘ୍ର ନଷ୍ଟ ହେଲେ। ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ସମାନଙ୍କେୁ ପରାସ୍ତ କଲି।
MRV
:
शत्रूंनी मला मधमाशांच्या थव्याप्रमाणे घेरले होते. परंतु त्यांचा पटकन् जळून जाणाऱ्या झुडपाप्रमाणे लवकरच नाश झाला. मी त्यांचा परमेश्वराच्या शक्तीने पराभव केला.
|
---|
13 |
KJV
:
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
KJVP
:
Thou hast thrust sore H1760 H1760 at me that I might fall: H5307 but the LORD H3068 helped H5826 me.
YLT
:
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
ASV
:
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
WEB
:
You pushed me back hard, to make me fall, But Yahweh helped me.
ESV
:
I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
RV
:
Thou didst thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
RSV
:
I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
NLT
:
My enemies did their best to kill me, but the LORD rescued me.
NET
:
"You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the LORD helped me.
ERVEN
:
My enemy attacked me and almost destroyed me, but the Lord helped me.
TOV
:
நான் விழும்படி நீ என்னைத் தள்ளினாய்; கர்த்தரோ எனக்கு உதவி செய்தார்.
ERVTA
:
என் பகைவர்கள் என்னைத் தாக்கி அழிக்க முயன்றனர். ஆனால் கர்த்தர் எனக்கு உதவினார்.
MHB
:
דַּחֹה H1760 דְחִיתַנִי H1760 לִנְפֹּל H5307 וַיהוָה H3068 W-EDS עֲזָרָֽנִי H5826 ׃ EPUN
BHS
:
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי ׃
ALEP
:
יג דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
WLC
:
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי׃
LXXRP
:
ωσθεις V-APPNS ανετραπην G396 V-API-1S του G3588 T-GSN πεσειν G4098 V-AAN και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM αντελαβετο V-AMI-3S μου G1473 P-GS
MOV
:
ഞാൻ വീഴുവാൻ തക്കവണ്ണം നീ എന്നെ തള്ളി; എങ്കിലും യഹോവ എന്നെ സഹായിച്ചു.
HOV
:
तू ने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पडूं परन्तु यहोवा ने मेरी सहायता की।
TEV
:
నేను పడునట్లు నీవు నన్ను గట్టిగా తోసితివి యెహోవా నాకు సహాయము చేసెను.
ERVTE
:
నా శత్రువు నా మీద దాడి చేసి దాదాపుగా నన్ను నాశనం చేశాడు. కాని యెహోవా నాకు సహాయం చేశాడు.
KNV
:
ನಾನು ಬೀಳುವ ಹಾಗೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ನೂಕಿದ್ದೀ; ಆದರೆ ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ ದನು.
ERVKN
:
ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣಮಾಡಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಲಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
GUV
:
ઓ મારા શત્રુઓ, તમે મારો વિનાશ કરવા ઘણી મહેનત કરી. પણ મને યહોવાએ સહાય કરી.
PAV
:
ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗਣ ਲਈ ਵੱਡਾ ਧੱਕਾ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ।
URV
:
تُو نے مجھے زور سے دھکیل دیا کہ گِر پڑوں لیکن خُداوند نے میری مدد کی۔
BNV
:
আমার শত্রুরা আমায় আক্রমণ করেছিলো এবং আমাকে প্রায় শেষ করে দিয়েছিলো| কিন্তু প্রভু আমায় সাহায্য করেছিলেন|
ORV
:
ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେତେ ଆକ୍ରମଣ କରି ପ୍ରାଯ ଧ୍ବଂସ କରିବା ଉପରେ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କଲେ।
MRV
:
माझ्या शत्रूने माझ्यावर हल्ला केला आणि माझा जवळ जवळ सर्वनाश केला परंतु परमेश्वराने मला मदत केली.
|
---|
14 |
KJV
:
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
KJVP
:
The LORD H3050 [is] my strength H5797 and song, H2176 and is become H1961 my salvation. H3444
YLT
:
My strength and song [is] Jah, And He is to me for salvation.
ASV
:
Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
WEB
:
Yah is my strength and song. He has become my salvation.
ESV
:
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
RV
:
The LORD is my strength and song; and he is become my salvation.
RSV
:
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
NLT
:
The LORD is my strength and my song; he has given me victory.
NET
:
The LORD gives me strength and protects me; he has become my deliverer."
ERVEN
:
The Lord is my strength and my reason for singing. He saved me!
TOV
:
கர்த்தர் என் பெலனும், என் கீதமுமானவர்; அவர் எனக்கு இரட்சிப்புமானார்.
ERVTA
:
கர்த்தர் எனக்குப் பெலனும் வெற்றியின் பாடலுமாயிருக்கிறார். கர்த்தர் என்னைக் காப்பாற்றுகிறார்!
MHB
:
עָזִּי H5797 וְזִמְרָת H2176 יָהּ H3050 וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS לִֽישׁוּעָֽה H3444 ׃ EPUN
BHS
:
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה ׃
ALEP
:
יד עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
WLC
:
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
LXXRP
:
ισχυς G2479 N-NSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ υμνησις N-NSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP σωτηριαν G4991 N-ASF
MOV
:
യഹോവ എന്റെ ബലവും എന്റെ കീർത്തനവും ആകുന്നു; അവൻ എനിക്കു രക്ഷയായും തീർന്നു.
HOV
:
परमेश्वर मेरा बल और भजन का विषय है; वह मेरा उद्धार ठहरा है॥
TEV
:
యెహోవా నా దుర్గము నా గానము ఆయన నాకు రక్షణాధారమాయెను.
ERVTE
:
యెహోవా నా బలం, నా విజయ గీతం! యెహోవా నన్ను రక్షిస్తాడు!
KNV
:
ನನ್ನ ಬಲವೂ ಕೀರ್ತನೆಯೂ ಕರ್ತನೇ; ಆತನೇ ನನಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾದನು.
ERVKN
:
ನನ್ನ ಬಲವೂ ಜಯಗೀತೆಯೂ ಯೆಹೋವನೇ. ಆತನೇ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು!
GUV
:
પણ યહોવા મારું સાર્મથ્ય છે અને વિજયગીત છે; તે જ મારું તારણ થયા છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਬਲ ਤੇ ਗੀਤ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਹੈਗਾ।
URV
:
خُداوند میری قوت اور میرا گیت ہے۔ وہی میری نجات ہُؤا۔
BNV
:
প্রভুই আমার শক্তি এবং আমার জয়গান! প্রভু আমায় রক্ষা করেন!
ORV
:
ୟାହାଙ୍କୁ ମୁଁ ଗୀତରେ ଏବଂ ସ୍ତୁତିରେ ପ୍ରଶଂସା କରେ, ସେ ହିଁ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଶକ୍ତି ଓ ସୁରକ୍ଷା। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କଲେ।
MRV
:
परमेश्वर माझी शक्ती आणि माझे विजयगान आहे. परमेश्वर मला वाचवतो.
|
---|
15 |
KJV
:
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
KJVP
:
The voice H6963 of rejoicing H7440 and salvation H3444 [is] in the tabernacles H168 of the righteous: H6662 the right hand H3225 of the LORD H3068 doeth H6213 valiantly. H2428
YLT
:
A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
ASV
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
WEB
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. "The right hand of Yahweh does valiantly.
ESV
:
Glad songs of salvation are in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly,
RV
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
RSV
:
Hark, glad songs of victory in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly,
NLT
:
Songs of joy and victory are sung in the camp of the godly. The strong right arm of the LORD has done glorious things!
NET
:
They celebrate deliverance in the tents of the godly. The LORD's right hand conquers,
ERVEN
:
You can hear the victory celebration in the homes of those who live right. The Lord has shown his great power again!
TOV
:
நீதிமான்களுடைய கூடாரங்களில் இரட்சிப்பின் கெம்பீர சத்தம் உண்டு; கர்த்தரின் வலதுகரம் பராக்கிரமஞ்செய்யும்.
ERVTA
:
நல்லோரின் வீடுகளில் வெற்றியின் கொண்டாட்டத்தை நீங்கள் கேட்கமுடியும். கர்த்தர் தமது மிகுந்த வல்லமையை மீண்டும் காட்டினார்.
MHB
:
קוֹל H6963 CMS ׀ PUNC רִנָּה H7440 וִֽישׁוּעָה H3444 בְּאָהֳלֵי H168 צַדִּיקִים H6662 AMP יְמִין H3225 יְהוָה H3068 EDS עֹשָׂה H6213 חָֽיִל H2428 NMS ׃ EPUN
BHS
:
קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל ׃
ALEP
:
טו קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
WLC
:
קֹול ׀ רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל׃
LXXRP
:
φωνη G5456 N-NSF αγαλλιασεως G20 N-GSF και G2532 CONJ σωτηριας G4991 N-GSF εν G1722 PREP σκηναις G4633 N-DPF δικαιων G1342 A-GPM δεξια G1188 A-NSF κυριου G2962 N-GSM εποιησεν G4160 V-AAI-3S δυναμιν G1411 N-ASF
MOV
:
ഉല്ലാസത്തിന്റെയും ജയത്തിന്റെയും ഘോഷം നീതിമാന്മാരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ ഉണ്ടു; യഹോവയുടെ വലങ്കൈ വീര്യം പ്രവർത്തിക്കുന്നു.
HOV
:
धर्मियों के तम्बुओं में जयजयकार और उद्धार की ध्वनि हो रही है, यहोवा के दाहिने हाथ से पराक्रम का काम होता है,
TEV
:
నీతిమంతుల గుడారములలోరక్షణనుగూర్చిన ఉత్సాహ సునాదము వినబడును యెహోవా దక్షిణహస్తము సాహస కార్యములను చేయును.
ERVTE
:
మంచివాళ్ల ఇండ్లలో విజయ ఉత్సవం మీరు వినగలరు. యెహోవా తన మహా శక్తిని మరల చూపించాడు.
KNV
:
ರಕ್ಷಣೆಯ ಉತ್ಸಾಹದ ಧ್ವನಿಯು ನೀತಿವಂತರ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಅದೆ; ಕರ್ತನ ಬಲಗೈ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನಡಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN
:
ಜಯೋತ್ಸವವು ನೀತಿವಂತರ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ. ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
સદાચારીઓના મંડપમાં, વિજયોત્સવના હર્ષનાદ સંભળાય છે, યહોવાનો જમણો હાથ બહાદુરીના કાર્યો કરે છે.
PAV
:
ਧਰਮੀਆਂ ਦਿਆਂ ਡੇਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਚਾਓ ਤੇ ਜੈਕਾਰੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਸੂਰਮਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV
:
صادِقوں کے خیموں میں شادمانی اور نجات کی راگنی ہے۔ خُداوند کا دہنا ہاتھ دلاوری کرتا ہے۔
BNV
:
ধার্ম্মিক লোকেদের বাড়ীতে তুমি এই বিজয় উত্সব শুনতে পাবে| প্রভু আবার তাঁর মহান শক্তি প্রদর্শন করলেন|
ORV
:
ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ତମ୍ବୁରେ ଆନନ୍ଦ ଓ ବିଜଯ ଧ୍ବନି ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିପାରିବ। ସଦାପ୍ରଭୁ ପୁନରାଯ ତାଙ୍କର ମହାନ୍ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲେ।
MRV
:
चांगल्या लोकांच्या घरात चाललेला विजयोत्सव तुम्ही ऐकू शकता. परमेश्वराने पुन्हा त्याच्या महान ताकतीचे दर्शन घडवले.
|
---|
16 |
KJV
:
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
KJVP
:
The right hand H3225 of the LORD H3068 is exalted: H7311 the right hand H3225 of the LORD H3068 doeth H6213 valiantly. H2428
YLT
:
The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
ASV
:
The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
WEB
:
The right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh does valiantly!"
ESV
:
the right hand of the LORD exalts, the right hand of the LORD does valiantly!"
RV
:
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
RSV
:
the right hand of the LORD is exalted, the right hand of the LORD does valiantly!"
NLT
:
The strong right arm of the LORD is raised in triumph. The strong right arm of the LORD has done glorious things!
NET
:
the LORD's right hand gives victory, the LORD's right hand conquers.
ERVEN
:
The Lord's arm is raised in victory. The Lord has shown his great power again.
TOV
:
கர்த்தரின் வலதுகரம் உயர்ந்திருக்கிறது; கர்த்தரின் வலதுகரம் பராக்கிரமஞ்செய்யும்.
ERVTA
:
கர்த்தருடைய கரங்கள் வெற்றியால் உயர்த்தப்பட்டன. கர்த்தர் தமது மிகுந்த வல்லமையை மீண்டும் காட்டினார்.
MHB
:
יְמִין H3225 יְהוָה H3068 EDS רוֹמֵמָה H7426 יְמִין H3225 יְהוָה H3068 EDS עֹשָׂה H6213 חָֽיִל H2428 NMS ׃ EPUN
BHS
:
יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל ׃
ALEP
:
טז ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
WLC
:
יְמִין יְהוָה רֹומֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל׃
LXXRP
:
δεξια G1188 A-NSF κυριου G2962 N-GSM υψωσεν G5312 V-AAI-3S με G1473 P-AS δεξια G1188 A-NSF κυριου G2962 N-GSM εποιησεν G4160 V-AAI-3S δυναμιν G1411 N-ASF
MOV
:
യഹോവയുടെ വലങ്കൈ ഉയർന്നിരിക്കുന്നു; യഹോവയുടെ വലങ്കൈ വീര്യം പ്രവർത്തിക്കുന്നു.
HOV
:
यहोवा का दहिना हाथ महान हुआ है, यहोवा के दाहिने हाथ से पराक्रम का काम होता है!
TEV
:
యెహోవా దక్షిణహస్తము మహోన్నత మాయెను యెహోవా దక్షిణహస్తము సాహసకార్యములను చేయును.
ERVTE
:
యెహోవా చేతులు విజయంతో పైకి ఎత్తబడ్డాయి. యెహోవా తన మహా శక్తిని మరల చూపించాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನ ಬಲಗೈ ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ; ಕರ್ತನ ಬಲಗೈ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನಡಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಬಲಗೈ ಜಯಗಳಿಸಿದೆ. ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
યહોવાનો જમણો હાથ ઊંચો થયેલો છે; અને યહોવાનો જમણો હાથ પરાક્રમ કરે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਉੱਚਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਸੂਰਮਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
URV
:
خُداوند کا دہنا ہاتھ بُلند ہُؤا ہے۔ خُداوند کا دہنا ہاتھ دِلاوری کرتا ہے۔
BNV
:
প্রভুর বাহুগুলি জয়ে উত্তোলিত| তিনি আবার একবার তাঁর মহান শক্তি দেখালেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ବିଜଯ ପାଇଁ ଉତ୍ଥିତ ହେଲା। ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁ ପୁଣି ତାଙ୍କର ମହାଶକ୍ତି ଦଖାଇେଲେ।
MRV
:
परमेश्वराचे हात विजयामुळे उंचावले आहेत. परमेश्वराने पुन्हा त्याच्या महान ताकतीचेदर्शन घडवले.
|
---|
17 |
KJV
:
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
KJVP
:
I shall not H3808 die, H4191 but H3588 live, H2421 and declare H5608 the works H4639 of the LORD. H3050
YLT
:
I do not die, but live, And recount the works of Jah,
ASV
:
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
WEB
:
I will not die, but live, And declare Yah\'s works.
ESV
:
I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
RV
:
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
RSV
:
I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
NLT
:
I will not die; instead, I will live to tell what the LORD has done.
NET
:
I will not die, but live, and I will proclaim what the LORD has done.
ERVEN
:
I will live and not die, and I will tell what the Lord has done.
TOV
:
நான் சாவாமல், பிழைத்திருந்து, கர்த்தருடைய செய்கைகளை விவரிப்பேன்.
ERVTA
:
நான் வாழ்வேன், மரிக்கமாட்டேன். கர்த்தர் செய்தவற்றை நான் கூறுவேன்.
MHB
:
לֹֽא H3808 ADV אָמוּת H4191 VQY1MS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אֶֽחְיֶה H2421 VQY1MS וַאֲסַפֵּר H5608 מַֽעֲשֵׂי H4639 יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS
:
לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ ׃
ALEP
:
יז לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
WLC
:
לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ׃
LXXRP
:
ουκ G3364 ADV αποθανουμαι G599 V-FMI-1S αλλα G235 CONJ ζησομαι G2198 V-FMI-1S και G2532 CONJ εκδιηγησομαι V-FMI-1S τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN κυριου G2962 N-GSM
MOV
:
ഞാൻ മരിക്കയില്ല; ഞാൻ ജീവനോടെയിരുന്നു യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കും.
HOV
:
मैं न मरूंगा वरन जीवित रहूंगा, और परमेश्वर के कामों का वर्णन करता रहूंगा।
TEV
:
నేను చావను సజీవుడనై యెహోవా క్రియలు వివ రించెదను.
ERVTE
:
నేను జీవిస్తాను! కాని మరణించను. మరియు యెహోవా చేసిన వాటిని గూర్చి నేను చెబతాను.
KNV
:
ನಾನು ಸಾಯದೆ ಬದುಕಿ, ಕರ್ತನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವೆನು.
ERVKN
:
ನಾನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನು ಜೀವದಿಂದಿದ್ದು ಯೆಹೋವನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
GUV
:
હું મરીશ નહિ પણ હું જીવતો રહીશ; અને યહોવાએ કરેલા સર્વ કાર્યોને ઉચ્ચારીશ.
PAV
:
ਮੈ ਮਰਾਂਗਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਜੀਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰਾਂਗਾ।
URV
:
میَں مرونگا نہیں بلکہ جِیتا رُہونگا۔ اور خُداوند کے کاموں کا بیان کرونگا۔
BNV
:
আমি মরবো না, আমি বেঁচে থাকবো এবং প্রভু কি করেছেন তা আমি বলবো|
ORV
:
ମୁଁ ମରିବି ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ବଞ୍ଚିବି ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କର୍ମସବୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି।
MRV
:
मी जगेन आणि मरणार नाही आणि परमेश्वराने काय काय केले ते मी सांगेन.
|
---|
18 |
KJV
:
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
KJVP
:
The LORD H3050 hath chastened me sore H3256 H3256 : but he hath not H3808 given me over H5414 unto death. H4194
YLT
:
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
ASV
:
Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
WEB
:
Yah has punished me severely, But he has not given me over to death.
ESV
:
The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
RV
:
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
RSV
:
The LORD has chastened me sorely, but he has not given me over to death.
NLT
:
The LORD has punished me severely, but he did not let me die.
NET
:
The LORD severely punished me, but he did not hand me over to death.
ERVEN
:
The Lord punished me, but he did not let me die.
TOV
:
கர்த்தர் என்னை வெகுவாய்த் தண்டித்தும், என்னைச் சாவுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கவில்லை.
ERVTA
:
கர்த்தர் என்னைத் தண்டித்தார், ஆனால் அவர் என்னை மரிக்கவிடமாட்டார்.
MHB
:
יַסֹּר H3256 יִסְּרַנִּי H3256 יָּהּ H3050 וְלַמָּוֶת H4194 לֹא H3808 NADV נְתָנָֽנִי H5414 ׃ EPUN
BHS
:
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי ׃
ALEP
:
יח יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
WLC
:
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃
LXXRP
:
παιδευων G3811 V-PAPNS επαιδευσεν G3811 V-AAI-3S με G1473 P-AS ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM θανατω G2288 N-DSM ου G3364 ADV παρεδωκεν G3860 V-AAI-3S με G1473 P-AS
MOV
:
യഹോവ എന്നെ കഠിനമായി ശിക്ഷിച്ചു; എന്നാലും അവൻ എന്നെ മരണത്തിന്നു ഏല്പിച്ചിട്ടില്ല.
HOV
:
परमेश्वर ने मेरी बड़ी ताड़ना तो की है परन्तु मुझे मृत्यु के वश में नहीं किया॥
TEV
:
యెహోవా నన్ను కఠినముగా శిక్షించెను గాని ఆయన నన్ను మరణమునకు అప్పగింపలేదు.
ERVTE
:
యెహోవా నన్ను శక్షించాడు, కాని ఆయన నన్ను చావనియ్య లేదు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು; ಮರಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದರೂ ಸಾವಿಗೀಡುಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
GUV
:
યહોવાએ મને ભારે શિક્ષા કરી, પણ તેણે મને મૃત્યુને સ્વાધીન કર્યો નથી.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤਾੜਿਆ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਾ ਕੀਤਾ।
URV
:
خُداوند نے مجھے سخت تنبیہ تو کی لیکن موت کے حالہ نہیں کیا۔
BNV
:
প্রভু আমায় শাস্তি দিয়েছেন, কিন্তু তিনি আমায় মরতে দেন নি|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ବୃହତ୍ ଶାସ୍ତି ଦଇେଅଛନ୍ତି। ମାତ୍ର ସେ ମାେତେ ମରିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ।
MRV
:
परमेश्वराने मला शिक्षा केली परंतु त्याने मला मरु दिले नाही.
|
---|
19 |
KJV
:
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
KJVP
:
Open H6605 to me the gates H8179 of righteousness: H6664 I will go H935 into them, [and] I will praise H3034 the LORD: H3050
YLT
:
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
ASV
:
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
WEB
:
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
ESV
:
Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
RV
:
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
RSV
:
Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
NLT
:
Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the LORD.
NET
:
Open for me the gates of the just king's temple! I will enter through them and give thanks to the LORD.
ERVEN
:
Gates of goodness, open for me, and I will come in and worship the Lord.
TOV
:
நீதியின் வாசல்களைத் திறவுங்கள்; நான் அவைகளுக்குள் பிரவேசித்துக் கர்த்தரைத் துதிப்பேன்.
ERVTA
:
நல்ல வாயிற்கதவுகளே, எனக்காகத் திறவுங்கள், நான் உள்ளே வந்து கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்வேன்.
MHB
:
פִּתְחוּ H6605 ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS שַׁעֲרֵי H8179 CMP ־ CPUN צֶדֶק H6664 NMS אָֽבֹא H935 ־ CPUN בָם CPUN אוֹדֶה H3034 יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS
:
פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק אָבֹא־בָם אוֹדֶה יָהּ ׃
ALEP
:
יט פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
WLC
:
פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק אָבֹא־בָם אֹודֶה יָהּ׃
LXXRP
:
ανοιξατε G455 V-AAD-2P μοι G1473 P-DS πυλας G4439 N-APF δικαιοσυνης G1343 N-GSF εισελθων G1525 V-AAPNS εν G1722 PREP αυταις G846 D-DPF εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM
MOV
:
നീതിയുടെ വാതിലുകൾ എനിക്കു തുറന്നു തരുവിൻ; ഞാൻ അവയിൽകൂടി കടന്നു യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
HOV
:
मेरे लिये धर्म के द्वार खोलो, मैं उन से प्रवेश करके याह का धन्यवाद करूंगा॥
TEV
:
నేను వచ్చునట్లు నీతి గుమ్మములు తీయుడి నేను వాటిలో ప్రవేశించి యెహోవాకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించెదను.
ERVTE
:
మంచి గుమ్మములారా నా కోసం తెరచుకోండి, నేను లోనికి వచ్చి యెహోవాను ఆరాధిస్తాను.
KNV
:
ನೀತಿಯ ಬಾಗಲುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೆರೆಯಿರಿ; ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು ವೆನು.
ERVKN
:
ನೀತಿಯ ಬಾಗಿಲುಗಳೇ, ನನಗೋಸ್ಕರ ತೆರೆಯಿರಿ, ನಾನು ಒಳಗೆ ಬಂದು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV
:
ન્યાયીપણાનું પ્રવેશદ્વાર ઉઘાડો, હું તેમા થઇને જઇશ; અને યહોવાનો આભાર માનીશ.
PAV
:
ਧਰਮ ਦੇ ਫਾਟਕ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ।
URV
:
صداقت کے پھاٹکوں کو میرے لئے کھول دو۔ میَں اُن سے داخل ہو کر خُداوند کا شُکر کرونگا۔
BNV
:
ন্যাযের সিংহদ্বারগুলি আমার জন্য খুলে যাও, আমি প্রভুর উপাসনা করতে ভেতরে আসবো|
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର ମାେ ପାଇଁ ସତ୍ଯତାର ଫାଟ ସବୁ ଫିଟାଅ। ମୁଁ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବି ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
MRV
:
चांगल्या दरवाजांनो, माझ्यासाठी उघडा. मी आत येईन आणि परमेश्वराची उपासना करीन.
|
---|
20 |
KJV
:
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
KJVP
:
This H2088 gate H8179 of the LORD, H3068 into which the righteous H6662 shall enter. H935
YLT
:
This [is] the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
ASV
:
This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
WEB
:
This is the gate of Yahweh; The righteous will enter into it.
ESV
:
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.
RV
:
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
RSV
:
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.
NLT
:
These gates lead to the presence of the LORD, and the godly enter there.
NET
:
This is the LORD's gate— the godly enter through it.
ERVEN
:
Those are the Lord's gates, and only good people can go through them.
TOV
:
கர்த்தரின் வாசல் இதுவே; நீதிமான்கள் இதற்குள் பிரவேசிப்பார்கள்.
ERVTA
:
அவை கர்த்தருடைய கதவுகள், நல்லோர் மட்டுமே அவற்றின் வழியாகச் செல்ல முடியும்.
MHB
:
זֶֽה H2088 ־ CPUN הַשַּׁעַר H8179 לַיהוָה H3068 L-EDS צַדִּיקִים H6662 AMP יָבֹאוּ H935 VQY3MP בֽוֹ B-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS
:
זֶה־הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ ׃
ALEP
:
כ זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
WLC
:
זֶה־הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בֹו׃
LXXRP
:
αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF πυλη G4439 N-NSF του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM δικαιοι G1342 A-NPM εισελευσονται G1525 V-FMI-3P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
MOV
:
യഹോവയുടെ വാതിൽ ഇതു തന്നേ; നീതിമാന്മാർ അതിൽകൂടി കടക്കും.
HOV
:
यहोवा का द्वार यही है, इस से धर्मी प्रवेश करने पाएंगे॥
TEV
:
ఇది యెహోవా గుమ్మము నీతిమంతులు దీనిలో ప్రవేశించెదరు.
ERVTE
:
అవి యెహోవా గుమ్మాలు. ఆ గుమ్మాలలో నుండి మంచివాళ్లు మాత్రమే వెళ్లగలరు.
KNV
:
ಇದೇ ಕರ್ತನ ಬಾಗಲು, ನೀತಿವಂತರು ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವರು.
ERVKN
:
ಅವು ಯೆಹೋವನ ಬಾಗಿಲುಗಳು. ನೀತಿವಂತರು ಮಾತ್ರ ಆ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಹೋಗಬಲ್ಲರು.
GUV
:
એ દ્વાર યહોવાની સમક્ષ જવાનું છે; યહોવાનો ભય રાખનાર ન્યાયીઓ તેમાં જશે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਫਾਟਕ ਇਹ ਹੈ, ਧਰਮੀ ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਜਾਣਗੇ।।
URV
:
خُداوند کا پھاٹک یہی ہے صادق اُس سے داخل ہونگے۔
BNV
:
ওইগুলো প্রভুর দ্বার| একমাত্র ধার্ম্মিক লোকরাই ওর মধ্যে দিয়ে য়েতে পারে|
ORV
:
ଏହିସବୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦ୍ବାର ସମୂହ। କବଳେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ତହିଁରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ।
MRV
:
ते परमेश्वराचे दरवाजे आहेत आणि केवळ चांगले लोकच त्यातून आत जाऊ शकतात.
|
---|
21 |
KJV
:
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
KJVP
:
I will praise H3034 thee: for H3588 thou hast heard H6030 me , and art become H1961 my salvation. H3444
YLT
:
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
ASV
:
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
WEB
:
I will give thanks to you, for you have answered me, And have become my salvation.
ESV
:
I thank you that you have answered me and have become my salvation.
RV
:
I will give thanks unto thee, for thou hast answered me, and art become my salvation.
RSV
:
I thank thee that thou hast answered me and hast become my salvation.
NLT
:
I thank you for answering my prayer and giving me victory!
NET
:
I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
ERVEN
:
Lord, I thank you for answering my prayer. I thank you for saving me.
TOV
:
நீர் எனக்குச் செவிகொடுத்து, எனக்கு இரட்சிப்பாயிருந்தபடியால், நான் உம்மைத் துதிப்பேன்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, என் ஜெபத்திற்குப் பதிலளித்ததற்காக நான் உமக்கு நன்றிக் கூறுவேன். நீர் என்னைக் காப்பாற்றியதற்காக நான் உமக்கு நன்றிக் கூறுவேன்.
MHB
:
אוֹדְךָ H3034 כִּי H3588 CONJ עֲנִיתָנִי H6030 וַתְּהִי H1961 W-VQY3FS ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS לִֽישׁוּעָֽה H3444 ׃ EPUN
BHS
:
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה ׃
ALEP
:
כא אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
WLC
:
אֹודְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
LXXRP
:
εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS οτι G3754 CONJ επηκουσας V-AAI-2S μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εγενου G1096 V-AMI-2S μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP σωτηριαν G4991 N-ASF
MOV
:
നീ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി എന്റെ രക്ഷയായി തീർന്നിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
HOV
:
हे यहोवा मैं तेरा धन्यवाद करूंगा, क्योंकि तू ने मेरी सुन ली है और मेरा उद्धार ठहर गया है।
TEV
:
నీవు నాకు రక్షణాధారుడవై నాకు ఉత్తరమిచ్చి యున్నావు నేను నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించెదను.
ERVTE
:
యెహోవా, నా ప్రార్థనకు జవాబు ఇచ్చినందుకు నేను నీకు కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తున్నాను. నన్ను రక్షించినందుకు నేను నీకు కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తున్నాను.
KNV
:
ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು ವೆನು; ನನಗೆ ನೀನು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು, ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯಾದಿ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ನೀನು ಉತ್ತರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಿನಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವೆನು.
GUV
:
હે યહોવા, તમે મારી પ્રાર્થનાનો જવાબ આપ્યો છે; અને મારો ઉદ્ધાર કર્યો છે, હું તમારો આભાર માનું છું.
PAV
:
ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।
URV
:
میَں تیرا شُکر کرونگا کیونکہ تُو نے مجھے جواب دیا اور خود میری نجات بنا۔
BNV
:
হে প্রভু, আমার প্রার্থনার উত্তর দেওয়ার জন্য এবং আমাকে রক্ষা করবার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাই|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦଇେଥିବାରୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦେଉଛି। ମାେତେ ପରିତ୍ରାଣ କରିଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ।
MRV
:
परमेश्वरा, माझ्या प्रार्थनेला उत्तर दिलेस म्हणून मी तुला धन्यवाद देतो. तू माझा उध्दार केलास म्हणून मी तुला धन्यवाद देतो.
|
---|
22 |
KJV
:
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
KJVP
:
The stone H68 [which] the builders H1129 refused H3988 is become H1961 the head H7218 [stone] of the corner. H6438
YLT
:
A stone the builders refused Hath become head of a corner.
ASV
:
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
WEB
:
The stone which the builders rejected has become the head of the corner.
ESV
:
The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
RV
:
The stone which the builders rejected is become the head of the corner.
RSV
:
The stone which the builders rejected has become the head of the corner.
NLT
:
The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
NET
:
The stone which the builders discarded has become the cornerstone.
ERVEN
:
The stone that the builders rejected became the cornerstone.
TOV
:
வீடுகட்டுகிறவர்கள் ஆகாதென்று தள்ளின கல்லே, மூலைக்குத் தலைக்கல்லாயிற்று.
ERVTA
:
கட்டிடம் கட்டுவோர் வேண்டாமெனத் தள்ளிய கல்லே மூலைக்கு தலைக்கல்லாயிற்று.
MHB
:
אֶבֶן H68 GFS מָאֲסוּ H3988 VQQ3MP הַבּוֹנִים H1129 הָיְתָה H1961 VQQ3FS לְרֹאשׁ H7218 פִּנָּֽה H6438 ׃ EPUN
BHS
:
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה ׃
ALEP
:
כב אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
WLC
:
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבֹּונִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃
LXXRP
:
λιθον G3037 N-ASM ον G3739 R-ASM απεδοκιμασαν G593 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οικοδομουντες G3618 V-PAPNP ουτος G3778 D-NSM εγενηθη G1096 V-API-3S εις G1519 PREP κεφαλην G2776 N-ASF γωνιας G1137 N-GSF
MOV
:
വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ലു മൂലക്കല്ലായി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
HOV
:
राजमिस्त्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था वही कोने का सिरा हो गया है।
TEV
:
ఇల్లు కట్టువారు నిషేధించిన రాయి మూలకు తలరాయి ఆయెను.
ERVTE
:
ఇల్లు కట్టువారు నిరాకరించిన రాయి మూల రాయి అయ్యింది.
KNV
:
ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ತಳ್ಳಿದ ಕಲ್ಲೇ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು.
ERVKN
:
ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ಬೇಡವೆಂದು ಬಿಟ್ಟ ಕಲ್ಲೇ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು.
GUV
:
જે પથ્થરને ઘર બાંધનારાઓએ નકાર્યો હતો; તે જ ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર થયો છે.
PAV
:
ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਰਾਜਾਂ ਨੇ ਰੱਦਿਆ, ਸੋਈ ਖੂੰਜੇ ਦਾ ਸਿਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।
URV
:
جِس پتھر کو معماروں نے ردّ کیا وہی کونے کے سِرے کا پتھر ہو گیا۔
BNV
:
য়ে পাথরটিকে স্থপতিরা চায় নি, সেটাই হয়ে গেল মুখ্য প্রস্তর|
ORV
:
ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଯେଉଁ ପଥର ସବୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କଲେ। ତାହା କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପଥର ହାଇେଅଛି।
MRV
:
इमारत बांधणाऱ्यांना जो दगड नको होता तो कोनाशिला झाला.
|
---|
23 |
KJV
:
This is the LORD’S doing; it [is] marvellous in our eyes.
KJVP
:
This H2063 is H1961 the LORD's H3068 doing H4480 H854 ; it H1931 [is] marvelous H6381 in our eyes. H5869
YLT
:
From Jehovah hath this been, It [is] wonderful in our eyes,
ASV
:
This is Jehovahs doing; It is marvellous in our eyes.
WEB
:
This is Yahweh\'s doing. It is marvelous in our eyes.
ESV
:
This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes.
RV
:
This is the LORD-S doing; it is marvelous in our eyes.
RSV
:
This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes.
NLT
:
This is the LORD's doing, and it is wonderful to see.
NET
:
This is the LORD's work. We consider it amazing!
ERVEN
:
The Lord made this happen, and we think it is wonderful!
TOV
:
அது கர்த்தராலே ஆயிற்று, அது நம்முடைய கண்களுக்கு ஆச்சரியமாயிருக்கிறது.
ERVTA
:
கர்த்தரே இதைச் செய்தார். அது அற்புதமானதென நாங்கள் நினைக்கிறோம்.
MHB
:
מֵאֵת H853 יְהוָה H3068 EDS הָיְתָה H1961 VQQ3FS זֹּאת H2063 DPRO-3FS הִיא H1931 PPRO-3FS נִפְלָאת H6381 בְּעֵינֵֽינוּ H5869 ׃ EPUN
BHS
:
מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ ׃
ALEP
:
כג מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
WLC
:
מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
LXXRP
:
παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM εγενετο G1096 V-AMI-3S αυτη G3778 D-NSF και G2532 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S θαυμαστη G2298 A-NSF εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM ημων G1473 P-GP
MOV
:
ഇതു യഹോവയാൽ സംഭവിച്ചു നമ്മുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ആശ്ചര്യം ആയിരിക്കുന്നു.
HOV
:
यह तो यहोवा की ओर से हुआ है, यह हमारी दृष्टि में अद्भुत है।
TEV
:
అది యెహోవావలన కలిగినది అది మన కన్నులకు ఆశ్చర్యము
ERVTE
:
ఇలా జరుగునట్లు యెహోవా చేశాడు. అది ఆశ్చర్యంగా ఉందని అనుకొంటున్నాము.
KNV
:
ಇದು ಕರ್ತನಿಂದುಂಟಾಗಿ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿದೆ.
ERVKN
:
ಇದು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಆಯಿತು. ನಮಗಂತೂ ಇದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದೆ!
GUV
:
આ કાર્ય તો યહોવાથી થયું છે; આપણી દ્રૃષ્ટિમાં તે આશ્ચર્યકારક છે.
PAV
:
ਏਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਅਚਰਜ ਹੈ।
URV
:
یہ خُداوند کی طرف سے ہُؤا اور ہماری نظر میں عجیب ہے۔
BNV
:
প্রভু এটি করেছেন এবং এটি দেখতে অদ্ভুত লাগছে!
ORV
:
ଏହାସବୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କର୍ମ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ।
MRV
:
हे परमेश्वराने घडवून आणले आहे आणि ते अतिशय अद्भुत आहे असे आम्हाला वाटते.
|
---|
24 |
KJV
:
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
KJVP
:
This H2088 [is] the day H3117 [which] the LORD H3068 hath made; H6213 we will rejoice H1523 and be glad H8055 in it.
YLT
:
This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
ASV
:
This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
WEB
:
This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
ESV
:
This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
RV
:
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
RSV
:
This is the day which the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
NLT
:
This is the day the LORD has made. We will rejoice and be glad in it.
NET
:
This is the day the LORD has brought about. We will be happy and rejoice in it.
ERVEN
:
This is the day the Lord has made. Let us rejoice and be happy today!
TOV
:
இது கர்த்தர் உண்டுபண்ணின நாள்; இதிலே களிகூர்ந்து மகிழக்கடவோம்.
ERVTA
:
இந்நாள் கர்த்தர் செய்த நாள். இன்று நாம் களிப்போடு மகிழ்ச்சியாயிருப்போம்!
MHB
:
זֶה H2088 DPRO ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS עָשָׂה H6213 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS נָגִילָה H1523 וְנִשְׂמְחָה H8055 בֽוֹ B-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS
:
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ ׃
ALEP
:
כד זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
WLC
:
זֶה־הַיֹּום עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֹו׃
LXXRP
:
αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF ην G3739 R-ASF εποιησεν G4160 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM αγαλλιασωμεθα V-AMS-1P και G2532 CONJ ευφρανθωμεν G2165 V-APS-1P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
MOV
:
ഇതു യഹോവ ഉണ്ടാക്കിയ ദിവസം; ഇന്നു നാം സന്തോഷിച്ചു ആനന്ദിക്ക.
HOV
:
आज वह दिन है जो यहोवा ने बनाया है; हम इस में मगन और आनन्दित हों।
TEV
:
ఇది యెహోవా ఏర్పాటు చేసిన దినము దీనియందు మనము ఉత్సహించి సంతోషించెదము.
ERVTE
:
ఈ వేళ యెహోవా చేసిన రోజు. ఈ వేళ మనం ఆనందించి సంతోషంగా ఉందాము!
KNV
:
ಕರ್ತನು ಮಾಡಿದ ದಿನವು ಇದೇ; ಇದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಉಲ್ಲಾಸಿಸಿ ಸಂತೋಷಪಡುವೆವು.
ERVKN
:
ಈ ದಿನವನ್ನು ಮಾಡಿದಾತನು ಯೆಹೋವನೇ. ಇಂದೇ ನಾವು ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ಆನಂದಿಸೋಣ.
GUV
:
યહોવાએ આપણને આ દિવસ આપ્યો છે; આપણે તેમાં આનંદોત્સવ કરીએ.
PAV
:
ਏਹ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਬਾਗ ਬਾਗ ਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਈਏ!
URV
:
یہ وہی دِن ہے جِسے خُداوند نے مُقرر کیا ہم اِس میں شادمان ہونگے اور خوشی منائیں گے۔
BNV
:
আজকের দিন সেই দিন যা প্রভু সৃষ্টি করেছেন| আজ আমাদের আনন্দ করতে দিন, সুখী হতে দিন|
ORV
:
ଆଜି ଦିନକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ହିଁ ତିଆରି କରିଛନ୍ତି। ଆସ ଆମ୍ଭମାନେେ ଆଜି ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସ କରିବା।
MRV
:
आजचा दिवस परमेश्वरानेच घडवला आहे. आपण आज मौज करु आणि सुखी होऊ.
|
---|
25 |
KJV
:
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
KJVP
:
Save H3467 now, H4994 I beseech H577 thee , O LORD: H3068 O LORD, H3068 I beseech H577 thee , send now H4994 prosperity. H6743
YLT
:
I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
ASV
:
Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
WEB
:
Save us now, we beg you, Yahweh; Yahweh, we beg you, now send prosperity.
ESV
:
Save us, we pray, O LORD! O LORD, we pray, give us success!
RV
:
Save now, we beseech thee, O LORD: O LORD, we beseech thee, send now prosperity.
RSV
:
Save us, we beseech thee, O LORD! O LORD, we beseech thee, give us success!
NLT
:
Please, LORD, please save us. Please, LORD, please give us success.
NET
:
Please LORD, deliver! Please LORD, grant us success!
ERVEN
:
{The people say,} "Praise the Lord! The Lord saved us!
TOV
:
கர்த்தாவே, இரட்சியும்; கர்த்தாவே, காரியத்தை வாய்க்கப்பண்ணும்.
ERVTA
:
ஜனங்கள், "கர்த்தரைத் துதிப்போம்! கர்த்தர் நம்மைக் காப்பாற்றினார்!
MHB
:
אָנָּא H577 יְהוָה H3068 EDS הוֹשִׁיעָה H3467 נָּא H4994 IJEC אָֽנָּא H577 יְהוָה H3068 EDS הַצְלִיחָה H6743 נָּֽא H4994 ׃ EPUN
BHS
:
אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא ׃
ALEP
:
כה אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
WLC
:
אָנָּא יְהוָה הֹושִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא׃
LXXRP
:
ω G3588 INJ κυριε G2962 N-VSM σωσον G4982 V-AAD-2S δη G1161 PRT ω G3588 INJ κυριε G2962 N-VSM ευοδωσον G2137 V-AAD-2S δη G1161 PRT
MOV
:
യഹോവേ, ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കേണമേ; യഹോവേ, ഞങ്ങൾക്കു ശുഭത നല്കേണമേ.
HOV
:
हे यहोवा, बिनती सुन, उद्धार कर! हे यहोवा, बिनती सुन, सफलता दे!
TEV
:
యెహోవా, దయచేసి నన్ను రక్షించుము యెహోవా, దయచేసి అభివృద్ధి కలిగించుము.
ERVTE
:
ప్రజలు ఇలా చెప్పారు, “యెహోవాను స్తుతించండి. దేవుడు, మమ్మల్ని రక్షించెను. దేవా, దయచేసి మమ్మల్ని వర్ధిల్లజేయుము.
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ. ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಕೊಡು ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN
:
“ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
હે યહોવા, અમારી ઉપર દયા રાખ અને અમને તારણ આપો; હે યહોવા, અમારી પર દયા કર અને મહેરબાની કરીને અમને સફળ બનાવો.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਬਿਨਤੀ ਹੈ, ਬਚਾ ਲੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਬਿਨਤੀ ਹੈ, ਨਿਹਾਲ ਕਰ!
URV
:
آہ !اَے خُداوند !بچالے ۔آہ!اَے خُداوند !خُوشحالی بخش۔
BNV
:
লোকেরা বললো, “প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভু আমাদের রক্ষা করেছেন!”
ORV
:
ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି, " ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କର। "ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭକୁ ସଫଳତା ଦିଅ।"
MRV
:
लोक म्हणाले, “परमेश्वराची स्तुती करा. परमेश्वराने आपला उध्दार केला.
|
---|
26 |
KJV
:
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
KJVP
:
Blessed H1288 [be] he that cometh H935 in the name H8034 of the LORD: H3068 we have blessed H1288 you out of the house H4480 H1004 of the LORD. H3068
YLT
:
Blessed [is] he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
ASV
:
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
WEB
:
Blessed is he who comes in the name of Yahweh! We have blessed you out of the house of Yahweh.
ESV
:
Blessed is he who comes in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.
RV
:
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
RSV
:
Blessed be he who enters in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.
NLT
:
Bless the one who comes in the name of the LORD. We bless you from the house of the LORD.
NET
:
May the one who comes in the name of the LORD be blessed! We will pronounce blessings on you in the LORD's temple.
ERVEN
:
Welcome to the one who comes in the name of the Lord." {The priests answer,} "We welcome you to the Lord's house!
TOV
:
கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே வருகிறவர் ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர்; கர்த்தருடைய ஆலயத்திலிருந்து உங்களை ஆசீர்வதிக்கிறோம்.
ERVTA
:
கர்த்தருடைய நாமத்தால் வருகிற மனிதனை வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள்" என்றார்கள். ஆசாரியர்கள், "நாங்கள் உங்களைக் கர்த்தருடைய வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம்!
MHB
:
בָּרוּךְ H1288 VWQ3MS הַבָּא H935 בְּשֵׁם H8034 B-CMS יְהוָה H3068 EDS בֵּרַֽכְנוּכֶם H1288 מִבֵּית H1004 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה ׃
ALEP
:
כו ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
WLC
:
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה׃
LXXRP
:
ευλογημενος G2127 V-RMPNS ο G3588 T-NSM ερχομενος G2064 V-PMPNS εν G1722 PREP ονοματι G3686 N-DSN κυριου G2962 N-GSM ευλογηκαμεν G2127 V-RAI-1P υμας G4771 P-AP εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM κυριου G2962 N-GSM
MOV
:
യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ വരുന്നവൻ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; ഞങ്ങൾ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽനിന്നു നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
HOV
:
धन्य है वह जो यहोवा के नाम से आता है! हम ने तुम को यहोवा के घर से आशीर्वाद दिया है।
TEV
:
యెహోవాపేరట వచ్చువాడు ఆశీర్వాద మొందును గాక యెహోవా మందిరములోనుండి మిమ్ము దీవించు చున్నాము.
ERVTE
:
యెహోవా నామమున వస్తున్న వానికి స్వాగతం చెప్పండి. “ యాజకులు ఇలా జవాబు ఇచ్చారు, “యెహోవా ఆలయానికి మేము నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాము!
KNV
:
ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಲಿ; ಕರ್ತನ ಆಲಯ ದೊಳಗಿಂದ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದೆವು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಬರುವವನಿಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ! ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದಿಂದ ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ!
GUV
:
યહોવાને નામે જે આવે છે તેને ધન્ય છે; યહોવા મંદિરમાંથી અમે તમને આશીર્વાદ દીધો છે.
PAV
:
ਮੁਬਾਰਕ ਉਹ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਸਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਤੋਂ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ।
URV
:
مُبا رک ہے وہ جو خُداوند کے نام سے آتاہے۔ہم نے تمُکو خُداوند کے گھر سے دُعا دی ہے ۔
BNV
:
সেই লোকটিকে স্বাগত জানাও, য়ে প্রভুর নাম নিয়ে আসছে|” যাজকরা উত্তর দিয়েছিলো, “আমরা তোমাকে প্রভুর গৃহে স্বাগত জানাই!”
ORV
:
ୟାଜକମାନେ କହନ୍ତି, "ୟିଏ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଆସନ୍ତି ତାଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବର ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ। ଆମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁ।
MRV
:
परमेश्वराचे नाव घेऊन येणाऱ्या माणसाचे स्वागत करा. “याजकांनी उत्तर दिले, “परमेश्वराच्या घरी आम्ही तुझे स्वागत करतो.”
|
---|
27 |
KJV
:
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
KJVP
:
God H410 [is] the LORD, H3068 which hath showed us light: H215 bind H631 the sacrifice H2282 with cords, H5688 [even] unto H5704 the horns H7161 of the altar. H4196
YLT
:
God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
ASV
:
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
WEB
:
Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
ESV
:
The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
RV
:
The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
RSV
:
The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar!
NLT
:
The LORD is God, shining upon us. Take the sacrifice and bind it with cords on the altar.
NET
:
The LORD is God and he has delivered us. Tie the offering with ropes to the horns of the altar!
ERVEN
:
The Lord is God, and he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar. "
TOV
:
கர்த்தர் நம்மைப் பிரகாசிப்பிக்கிற தேவனாயிருக்கிறார்; பண்டிகைப் பலியைக் கொண்டுபோய் பலிபீடத்தின் கொம்புகளில் கயிறுகளால் கட்டுங்கள்.
ERVTA
:
கர்த்தரே தேவன், அவர் எங்களை ஏற்றுக்கொள்கிறார். பலிக்காக ஆட்டுக்குட்டியைக் கட்டி, பலிபீடத்தின் கொம்புகளுக்கு சுமந்து செல்லுங்கள்" என்றார்கள்.
MHB
:
אֵל H410 EDS ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS וַיָּאֶר H216 לָנוּ L-PPRO-1MP אִסְרוּ H631 ־ CPUN חַג H2282 בַּעֲבֹתִים H5688 עַד H5704 PREP ־ CPUN קַרְנוֹת H7161 הַמִּזְבֵּֽחַ H4196 ׃ EPUN
BHS
:
אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ ׃
ALEP
:
כז אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
WLC
:
אֵל ׀ יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ׃
LXXRP
:
θεος G2316 N-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ επεφανεν G2014 V-AAI-3S ημιν G1473 P-DP συστησασθε V-AMD-2P εορτην G1859 N-ASF εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM πυκαζουσιν V-PAI-3P εως G2193 PREP των G3588 T-GPN κερατων G2768 N-GPN του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN
MOV
:
യഹോവ തന്നേ ദൈവം; അവൻ നമുക്കു പ്രകാശം തന്നിരിക്കുന്നു; യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളോളം യാഗപശുവിനെ കയറുകൊണ്ടു കെട്ടുവിൻ.
HOV
:
यहोवा ईश्वर है, और उसने हम को प्रकाश दिया है। यज्ञपशु को वेदी के सींगों से रस्सियों बान्धो!
TEV
:
యెహోవాయే దేవుడు, ఆయన మనకు వెలుగు నను గ్రహించియున్నాడు ఉత్సవ బలిపశువును త్రాళ్లతో బలిపీఠపు కొమ్ములకు కట్టుడి.
ERVTE
:
యెహోవాయే దేవుడు. ఆయన మనలను అంగీకరిస్తాడు. బలి కోసం గొర్రెపిల్లను కట్టివేయండి. బలిపీఠపు కొమ్ముల వద్దకు గొర్రెపిల్లను మోసి కొని రండి.”
KNV
:
ದೇವರು ಕರ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ನಮಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬಲಿ (ಪಶುವನ್ನು) ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಬಲಿಪೀಠದ ಕೊಂಬುಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿರಿ,
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು. ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಯಜ್ಞಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯ ಕೊಂಬುಗಳ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ” ಎಂದು ಯಾಜಕರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು.
GUV
:
યહોવા તે જ દેવ છે અને તે અમારો પ્રકાશ છે. બલિદાન માટે બાંધેલા ઘેટાને વેદીના શિંગ તરફ લઇ જતાં ઉત્સવના સરઘસમાં તમે બધાં જોડાઇ જાઓ.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਚਾਨਣ ਕੀਤਾ, ਜਗ ਪਸੂ ਨੂੰ ਰੱਸਿਆਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿਓ, - ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਸਿੰਙਾਂ ਤੀਕ।
URV
:
یہؤواہ ہی خُداہےاور اُسی نے ہمکو نُور بخشا ہے ۔قرُبانی کو مذبح کے سینگو ں سے رسیٔوں سے باندھو ۔
BNV
:
প্রভুই ঈশ্বর এবং তিনি আমাদের গ্রহণ করেন| বলির জন্য একটা মেষ বাঁধ এবং সেটাকে বেদীর কোণে নিয়ে চল|”
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି। ଏବଂ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି। ୟଜ୍ଞବଦେୀର ଶିଙ୍ଗରେ ରଜ୍ଜୁଦ୍ବାରା ମଷେକୁ ବାନ୍ଧ।"
MRV
:
परमेश्वर देव आहे आणि तो आपला स्वीकार करतो. बळी देण्यासाठी कोकराला बांधून ठेवा आणि त्याला वेदीच्या कोपऱ्यावर न्या.
|
---|
28 |
KJV
:
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
KJVP
:
Thou H859 [art] my God, H410 and I will praise H3034 thee: [thou] [art] my God, H430 I will exalt H7311 thee.
YLT
:
My God Thou [art], and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
ASV
:
Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
WEB
:
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
ESV
:
You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
RV
:
Thou art my God, and I will give thanks unto thee: thou art my God, I will exalt thee.
RSV
:
Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will extol thee.
NLT
:
You are my God, and I will praise you! You are my God, and I will exalt you!
NET
:
You are my God and I will give you thanks! You are my God and I will praise you!
ERVEN
:
Lord, you are my God, and I thank you. My God, I praise you!
TOV
:
நீர் என் தேவன், நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; நீர் என் தேவன், நான் உம்மை உயர்த்துவேன்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, நீரே என் தேவன், நான் உமக்கு நன்றிக் கூறுகிறேன். நான்உம்மைத் துதிக்கிறேன்.
MHB
:
אֵלִי H410 אַתָּה H859 PPRO-2MS וְאוֹדֶךָּ H3034 אֱלֹהַי H430 אֲרוֹמְמֶֽךָּ H7311 ׃ EPUN
BHS
:
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ ׃
ALEP
:
כח אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
WLC
:
אֵלִי אַתָּה וְאֹודֶךָּ אֱלֹהַי אֲרֹומְמֶךָּ׃
LXXRP
:
θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ υψωσω G5312 V-FAI-1S σε G4771 P-AS εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS οτι G3754 CONJ επηκουσας V-AAI-2S μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εγενου G1096 V-AMI-2S μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP σωτηριαν G4991 N-ASF
MOV
:
നീ എന്റെ ദൈവമാകുന്നു; ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; നീ എന്റെ ദൈവമാകുന്നു; ഞാൻ നിന്നെ പുകഴ്ത്തും.
HOV
:
हे यहोवा, तू मेरा ईश्वर है, मैं तेरा धन्यवाद करूंगा; तू मेरा परमेश्वर है, मैं तुझ को सराहूंगा॥
TEV
:
నీవు నా దేవుడవు నేను నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించెదను నీవు నా దేవుడవు నిన్ను ఘనపరచెదను.
ERVTE
:
యెహోవా, నీవు నా దేవుడవు. నేను నీకు కృతజ్ఞత చెల్లిస్తున్నాను. నేను నిన్ను స్తుతిస్తున్నాను.
KNV
:
ನೀನು ನನ್ನ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವೆನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನೇ ನನ್ನ ದೇವರು; ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವೆನು!
GUV
:
તમે મારા યહોવા, હું તમારો આભાર માનીશ; તમે મારા દેવ છો, હું તમને મોટા માનીશ.
PAV
:
ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੂੰ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਕਰਾਂਗਾ।
URV
:
تُو میرا خُدا ہے ۔میَں تیر ا شُکر کرؤںگا ۔تُو میراخُداہے ۔میَں تیری تمجید کرؤنگا۔
BNV
:
প্রভু, আপনিই আমার ঈশ্বর, আপনাকে ধন্যবাদ দিই| আমি আপনার প্রশংসা করি!
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନାମର ଧନ୍ଯବାଦ କରୁଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସା କରୁଛି।
MRV
:
परमेश्वरा, तू माझा देव आहेस आणि मी तुला धन्यवाद देतो. तुझी स्तुती करतो.
|
---|
29 |
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP
:
O give thanks H3034 unto the LORD; H3068 for H3588 [he] [is] good: H2896 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness!
ASV
:
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
WEB
:
Oh give thanks to Yahweh, for he is good, For his loving kindness endures forever.
ESV
:
Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!
RV
:
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
:
O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
NLT
:
Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever. Aleph
NET
:
Give thanks to the LORD, for he is good and his loyal love endures!&u05D0; (Alef)
ERVEN
:
Praise the Lord because he is good. His faithful love will last forever.
TOV
:
கர்த்தரைத் துதியுங்கள், அவர் நல்லவர்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA
:
கர்த்தர் நல்லவர், எனவே அவரைத் துதியுங்கள். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றைக்கும் நிலைக்கும்.
MHB
:
הוֹדוּ H3034 לַיהוָה H3068 L-EDS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS
:
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP
:
כט הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
WLC
:
הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP
:
εξομολογεισθε G1843 V-PMI-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM οτι G3754 CONJ αγαθος G18 A-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവൻ നല്ലവനല്ലോ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കും ഉള്ളതാകുന്നു.
HOV
:
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करूणा सदा बनी रहेगी!
TEV
:
యెహోవా దయాళుడు ఆయన కృప నిరంతరము నిలుచుచున్నది ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుడి.
ERVTE
:
యెహోవా మంచివాడు గనుక ఆయనకు కృతజ్ఞత తెలపండి. నిజమైన ఆయన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV
:
ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಕರು ಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಅದೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV
:
યહોવાનો આભાર માનો, તે ઉત્તમ છે; અને તેમની કૃપા સર્વકાળ ટકે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਹੈ।।
URV
:
خُداوند کا شُکر کرو کیونکہ وہ بھلا ہے اور اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV
:
প্রভুর প্রশংসা কর! কারণ তিনি মঙ্গলময়| তাঁর প্রকৃত প্রেম চিরন্তন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର, କାରଣ ସେ ମଙ୍ଗଳମଯ। ହଁ, ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV
:
परमेश्वर चांगला आहे म्हणून त्याची स्तुती करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव टिकणारे आहे.
|
---|