Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 108 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 108 Verses

1
KJV : O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
KJVP : A Song H7892 [or] Psalm H4210 of David. H1732 O God, H430 my heart H3820 is fixed; H3559 I will sing H7891 and give praise, H2167 even H637 with my glory. H3519
YLT : A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour.
ASV : My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
WEB : A Song. A Psalm by David. My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.
ESV : A SONG. A PSALM OF DAVID. My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being!
RV : My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
RSV : A Song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody! Awake, my soul!
NLT : My heart is confident in you, O God; no wonder I can sing your praises with all my heart!
NET : [A song, a psalm of David.] I am determined, O God! I will sing and praise you with my whole heart.
ERVEN : A praise song of David. God, I am ready, heart and soul, to sing songs of praise. Wake up, my soul!
TOV : தேவனே, என் இருதயம் ஆயத்தமாயிருக்கிறது; நான் பாடிக் கீர்த்தனம் பண்ணுவேன்; என் மகிமையும் பாடும்.
ERVTA : தேவனே, நான் ஆயத்தமாக இருக்கிறேன். எனது இருதயமும் ஆத்துமாவும் துதிப் பாடல்களைப் பாடவும் இசைக்கவும் தயாராக இருக்கிறது.
MHB : שִׁיר H7892 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN נָכוֹן H3559 NMS לִבִּי H3820 NMS-1MS אֱלֹהִים H430 EDP אָשִׁירָה H7891 וַאֲזַמְּרָה H2167 אַף H637 CONJ ־ CPUN כְּבוֹדִֽי H3519 ׃ EPUN
BHS : שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
ALEP : א-ב   שיר מזמור לדוד
WLC : שִׁיר מִזְמֹור לְדָוִד׃
LXXRP : ωδη G3592 N-NSF ψαλμου G5568 N-GSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ετοιμη G2092 A-NSF η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ετοιμη G2092 A-NSF η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS ασομαι G103 V-FMI-1S και G2532 CONJ ψαλω G5567 V-FAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δοξη G1391 N-DSF μου G1473 P-GS
MOV : ദൈവമേ, എന്റെ മനസ്സു ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ പാടും; എന്റെ മനംകൊണ്ടു ഞാൻ കീർത്തനം പാടും.
HOV : हे परमेश्वर, मेरा हृदय स्थिर है; मैं गाऊंगा, मैं अपनी आत्मा से भी भजन गाऊंगा।
TEV : దేవా, నా హృదయము నిబ్బరముగా నున్నది నేను పాడుచు స్తుతిగానము చేసెదను నా ఆత్మ పాడుచు గానముచేయును.
ERVTE : దేవా, నా హృదయం నా ఆత్మ నిశ్చలముగానున్నది. నేను పాడుటకు, స్తుతి కీర్తనలు వాయించుటకు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ; ನಾನು ನನ್ನ ಹೆಚ್ಚಳ ದೊಂದಿಗೆ ಹಾಡಿ ಕೀರ್ತಿಸುವೆನು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ; ನಾನು ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ವಾದ್ಯ ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಹಾಡುವೆನು.
GUV : હે દેવ, મેં મારા હૃદય અને આત્માને તૈયાર કર્યા છે, હું તમારી સ્તુતિ કરીશ. ગીતો ગાઇશ અને તમારી સમક્ષ ખુશ થઇશ.
PAV : ਮੇਰਾ ਮਨ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੈਂ ਗਾਵਾਂਗਾ, ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਤਾਪ ਸਣੇ ਭਜਨ ਕੀਰਤਨ ਕਰਾਂਗਾ!
URV : اَے خُداوند میرا دِل قائم ہے میَں گاؤنگا ور مدح سرائی کرونگا۔
BNV : ঈশ্বর, আমি প্রস্তুত, আমার সমস্ত হৃদয় ও আত্মা দিয়ে আপনার প্রশংসা গান করার জন্য আমি প্রস্তুত|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମୁଁ ଗୀତଗାନ ଓ ପ୍ରଶଂସା କରିବି, ମାରେ ପ୍ରାଣ ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ।
MRV : देवा, मी तयार आहे. मी गुणगान गायला मनापासून तयार आहे.
2
KJV : Awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
KJVP : Awake H5782 , psaltery H5035 and harp: H3658 I [myself] will awake H5782 early. H7837
YLT : Awake, psaltery and harp, I awake the dawn.
ASV : Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
WEB : Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
ESV : Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
RV : Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
RSV : Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
NLT : Wake up, lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
NET : Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
ERVEN : Harps and lyres, wake up, and let's wake the dawn!
TOV : வீணையே, சுரமண்டலமே, விழியுங்கள், நான் அதிகாலையில் விழிப்பேன்.
ERVTA : சுரமண்டலங்களே, வீணைகளே, நாம் சூரியனை எழச் செய்வோம்.
MHB : עוּרָֽה H5782 הַנֵּבֶל H5035 וְכִנּוֹר H3658 W-NMS אָעִירָה H5782 שָּֽׁחַר H7837 ׃ EPUN
BHS : נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבוֹדִי ׃
ALEP : נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף-כבודי
WLC : נָכֹון לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבֹודִי׃
LXXRP : εξεγερθητι G1825 V-APD-2S ψαλτηριον N-NSN και G2532 CONJ κιθαρα G2788 N-NSF εξεγερθησομαι G1825 V-FPI-1S ορθρου G3722 N-GSM
MOV : വീണയും കിന്നരവുമായുള്ളോവേ, ഉണരുവിൻ; ഞാൻ അതികാലത്തെ ഉണരും.
HOV : हे सारंगी और वीणा जागो! मैं आप पौ फटते जाग उठूंगा!
TEV : స్వరమండలమా సితారా, మేలుకొనుడి నేను వేకువనే లేచెదను
ERVTE : స్వర మండలములారా, సితారలారా మనం సూర్యున్ని మేల్కొలుపుదాం
KNV : ವೀಣೆಯೇ, ಕಿನ್ನರಿಯೇ, ಎಚ್ಚರವಾಗು; ನಾನು ಉದಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN : ಹಾರ್ಪ್‌ವಾದ್ಯಗಳೇ, ಲೈರ್‌ವಾದ್ಯಗಳೇ, ನಾವು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸೋಣ!
GUV : જાગો, ઓ વીણા અને સારંગી; ચાલો આપણે પ્રભાતને જગાડીએ.
PAV : ਹੇ ਸਤਾਰ ਤੇ ਬਰਬਤ, ਜਾਗੋ, ਮੈਂ ਫ਼ਜਰ ਨੂੰ ਵੀ ਜਗਾ ਦਿਆਂਗਾ!
URV : اَے بربط اور ستار جاگو! میَں خُود بھی صُبح سویرے جاگ اُتھونگا۔
BNV : হে বীণা এবং অন্যান্য তন্ত্রবাদ্য, সূর্য়কে জাগিয়ে দাও!
ORV : ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ ! ହେ ମାରେ ପ୍ରାଣ, ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ ! ନବେଲ ଓ ବୀଣା, ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ, ମୁଁ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଜାଗ୍ରତ ହବେି।
MRV : वीणांनो आणि सतारींनो, आपण सुर्याला जाग आणू या.
3
KJV : I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
KJVP : I will praise H3034 thee , O LORD, H3068 among the people: H5971 and I will sing praises H2167 unto thee among the nations. H3816
YLT : I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations.
ASV : I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
WEB : I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
ESV : I will give thanks to you, O LORD, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
RV : I will give thanks unto thee, O LORD, among the peoples: and I will sing praises unto thee among the nations.
RSV : I will give thanks to thee, O LORD, among the peoples, I will sing praises to thee among the nations.
NLT : I will thank you, LORD, among all the people. I will sing your praises among the nations.
NET : I will give you thanks before the nations, O LORD! I will sing praises to you before foreigners!
ERVEN : Lord, I will praise you before all people. I will sing praises about you to every nation.
TOV : கர்த்தாவே, ஜனங்களுக்குள்ளே உம்மைத் துதிப்பேன்; ஜாதிகளுக்குள்ளே உம்மைக் கீர்த்தனம் பண்ணுவேன்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நாங்கள் உம்மை எல்லா தேசங்களிலும் துதிப்போம். பிற ஜனங்கள் மத்தியில் நாங்கள் உம்மைத் துதிப்போம்.
MHB : אוֹדְךָ H3034 בָעַמִּים H5971 ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS וַאֲזַמֶּרְךָ H2167 בַּל H1077 ADV ־ CPUN אֻמִּֽים H3816 ׃ EPUN
BHS : עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר ׃
ALEP : ג   עורה הנבל וכנור    אעירה שחר
WLC : עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנֹּור אָעִירָה שָּׁחַר׃
LXXRP : εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS εν G1722 PREP λαοις G2992 N-DPM κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ ψαλω G5567 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS εν G1722 PREP εθνεσιν G1484 N-DPN
MOV : യഹോവേ, വംശങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ ഞാൻ നിനക്കു കീർത്തനം പാടും.
HOV : हे यहोवा, मैं देश देश के लोगों के मध्य में तेरा धन्यवाद करूंगा, और राज्य राज्य के लोगों के मध्य में तेरा भजन गाऊंगा।
TEV : జనులమధ్య నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించెదను. ప్రజలలో నిన్ను కీర్తించెదను
ERVTE : యెహోవా, ఆయా జనములలో మేము నిన్ను స్తుతిస్తాము. ఇతర ప్రజల మధ్య మేము నిన్ను స్తుతిస్తాము.
KNV : ಕರ್ತನೇ, ಜನರಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸು ವೆನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿಯೂ ವಿದೇಶಿಯರಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆವು.
GUV : “હે યહોવા, હું પ્રજાઓની તથા બીજા લોકોની વચ્ચે પણ તમારી સ્તુતિ કરીશ, હું તમારા સ્તોત્ર ગાઇશ.”
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉੱਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਭਜਨ ਕੀਰਤਨ ਕਰਾਂਗਾ।
URV : اِے خُداوند! میَں لوگوں میں تیرا شُکر کرونگا۔میَں اُمتوں میں تیری مدح سرائی کرونگا۔
BNV : হে প্রভু, বিভিন্ন জাতির মধ্যে আমরা আপনার প্রশংসা করবো| অন্যান্য লোকদের মাঝে আমরা আপনার প্রশংসা করবো|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜାତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ମୁଁ ଲୋକ ସମୂହରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସାଗାନ କରିବି।
MRV : परमेश्वरा, आम्ही तुझी इतर देशांत स्तुती करु. आम्ही इतर लोकांत तुझी स्तुती करु.
4
KJV : For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds.
KJVP : For H3588 thy mercy H2617 [is] great H1419 above H4480 H5921 the heavens: H8064 and thy truth H571 [reacheth] unto H5704 the clouds. H7834
YLT : For great above the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
ASV : For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth reacheth unto the skies.
WEB : For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
ESV : For your steadfast love is great above the heavens; your faithfulness reaches to the clouds.
RV : For thy mercy is great above the heavens, and thy truth {cf15i reacheth} unto the skies.
RSV : For thy steadfast love is great above the heavens, thy faithfulness reaches to the clouds.
NLT : For your unfailing love is higher than the heavens. Your faithfulness reaches to the clouds.
NET : For your loyal love extends beyond the sky, and your faithfulness reaches the clouds.
ERVEN : Your faithful love is higher than the highest clouds in the sky!
TOV : உமது கிருபை வானங்களுக்கு மேலாகவும், உமது சத்தியம் மேகமண்டலங்கள் பரியந்தமும் எட்டுகிறது.
ERVTA : கர்த்தாவே, உமது அன்பு வானங்களைக் காட்டிலும் உயர்ந்தது. உமது சத்தியம் உயரமான மேகங்களைக் காட்டிலும் உயர்ந்தது.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN גָדוֹל H1419 מֵֽעַל H5921 ־ CPUN שָׁמַיִם H8064 NMP חַסְדֶּךָ H2617 וְֽעַד H5704 ־ CPUN שְׁחָקִים H7834 NMP אֲמִתֶּֽךָ H571 ׃ EPUN
BHS : אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּל־אֻמִּים ׃
ALEP : ד   אודך בעמים יהוה    ואזמרך בלאמים
WLC : אֹודְךָ בָעַמִּים ׀ יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּל־אֻמִּים׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ μεγα G3173 A-NSN επανω G1883 ADV των G3588 T-GPM ουρανων G3772 N-GPM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εως G2193 PREP των G3588 T-GPF νεφελων G3507 N-GPF η G3588 T-NSF αληθεια G225 N-NSF σου G4771 P-GS
MOV : നിന്റെ ദയ ആകാശത്തിന്നു മീതെ വലുതാകുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം എത്തുന്നു.
HOV : क्योंकि तेरी करूणा आकाश से भी ऊंची है, और तेरी सच्चाई आकाशमण्डल तक है॥
TEV : యెహోవా, నీ కృప ఆకాశముకంటె ఎత్తయినది నీ సత్యము మేఘములంత ఎత్తుగానున్నది.
ERVTE : యెహోవా, నీ ప్రేమ ఆకాశాల కన్న ఉన్నతమైనది. నీ నిజమైన ప్రేమ మహా ఎత్తయిన మేఘాల కన్న ఉన్నతమైనది. నీ సత్యం ఆకాశాలవరకు కూడా చేరుకున్నది.
KNV : ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯೂ ಮೇಘಗಳನ್ನು ನಿಲುಕುವಂಥ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯವೂ ದೊಡ್ಡದು.
ERVKN : ಯಾಕಂದರೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತಲೂ ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ಮೋಡಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಎತ್ತರವಾಗಿದೆ.
GUV : કારણ, તમારી કૃપા આકાશ કરતાં મોટી છે અને તમારું વિશ્વાસુપણું વાદળો સુધી પહોંચે છે.
PAV : ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਤੇ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਬੱਦਲਾਂ ਤੀਕ ਹੈ!
URV : کیونکہ تیری شفقت آسمان سے بُلند ہے۔اور تیری سچّائی افلاک کے برابر ہے۔
BNV : হে প্রভু, আপনার প্রেম আকাশের চেয়ে উঁচু| আপনার প্রেম উচ্চতম মেঘের চেয়েও উঁচুতে অবস্থিত|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମେ ଆକାଶଠାରୁ ମହତ୍। ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବାସନୀଯତା ଗଗନସ୍ପର୍ଶୀ ଆକାଶ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପହଞ୍ଚେ।
MRV : परमेश्वरा, तुझे प्रेम आकाशापेक्षाही उंच आहे. तुझे प्रेम सर्वांत उंच अशा ढगापेक्षाही उंच आहे.
5
KJV : Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
KJVP : Be thou exalted, H7311 O God, H430 above H5921 the heavens: H8064 and thy glory H3519 above H5921 all H3605 the earth; H776
YLT : Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.
ASV : Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
WEB : Be exalted, God, above the heavens, Let your glory be over all the earth.
ESV : Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
RV : Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.
RSV : Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth!
NLT : Be exalted, O God, above the highest heavens. May your glory shine over all the earth.
NET : Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
ERVEN : Rise above the heavens, God. Let all the world see your glory.
TOV : தேவனே, வானங்களுக்கு மேலாக உயர்ந்திரும்; உமது மகிமை பூமியனைத்தின்மேலும் உயர்ந்திருப்பதாக.
ERVTA : தேவனே, விண்ணிற்கு மேல் எழும்பும்! உலகமெல்லாம் உமது மகிமையைக் காணட்டும்.
MHB : רוּמָה H7311 עַל H5921 PREP ־ CPUN שָׁמַיִם H8064 NMP אֱלֹהִים H430 EDP וְעַל H5921 PREP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS כְּבוֹדֶֽךָ H3519 ׃ EPUN
BHS : כִּי־גָדוֹל מֵעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ ׃
ALEP : ה   כי-גדול מעל-שמים חסדך    ועד-שחקים אמתך
WLC : כִּי־גָדֹול מֵעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ׃
LXXRP : υψωθητι G5312 V-APD-2S επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ουρανους G3772 N-APM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM και G2532 CONJ επι G1909 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF σου G4771 P-GS
MOV : ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയർന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സർവ്വഭൂമിക്കും മീതെ തന്നേ.
HOV : हे परमेश्वर, तू स्वर्ग के ऊपर हो! और तेरी महिमा सारी पृथ्वी के ऊपर हो!
TEV : దేవా, ఆకాశముకంటె అత్యున్నతుడవుగా నిన్ను కనుపరచుకొనుము.
ERVTE : దేవా, ఆకాశాలకు పైగా లెమ్ము! సర్వ ప్రపంచం నీ మహిమను చూడనిమ్ము.
KNV : ದೇವರೇ, ಆಕಾಶಗಳ ಮೇಲೆ ನೀನು ಘನಹೊಂದು; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯು ಇರಲಿ.
ERVKN : ದೇವರೇ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪ್ರಭಾವವು ಮೆರೆಯಲಿ. ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯು ಭೂಮಂಡಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ.
GUV : હે દેવ, સ્વર્ગથીય ઊંચા ઊઠો! ભલે સમગ્ર દુનિયા તમારું ગૌરવ જુએ!
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੋ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ!।।
URV : اَے خُدا تو آسمانوں پر سرفراز ہو۔اور تیرا جلال ساری زمین پر ہو۔
BNV : হে ঈশ্বর, স্বর্গের ওপের উঠুন! সারা বিশ্বকে আপনার মহিমা দেখতে দিন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭର ମହାନତାକୁ ଆକାଶ ମଣ୍ତଳରେ ଦଖାେଅ। ତୁମ୍ଭର ମହିମା ସାରା ପୃଥିବୀକୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ।
MRV : देवा, स्वार्गाच्याही वर उंच जा. सर्व जगाला तुझे वैभव पाहू दे.
6
KJV : That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me.
KJVP : That H4616 thy beloved H3039 may be delivered: H2502 save H3467 [with] thy right hand, H3225 and answer H6030 me.
YLT : That Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us.
ASV : That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
WEB : That your beloved may be delivered, Save with your right hand, and answer us.
ESV : That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
RV : That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
RSV : That thy beloved may be delivered, give help by thy right hand, and answer me!
NLT : Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
NET : Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
ERVEN : Use your great power and help us! Answer my prayer and save the people you love.
TOV : உமது பிரியர் விடுவிக்கப்படும்பொருட்டு, உமது வலதுகரத்தினால் இரட்சித்து, எங்கள் ஜெபத்தைக் கேட்டருளும்.
ERVTA : தேவனே, உமக்கு வேண்டியவர்களைக் காப் பாற்ற இதைச் செய்யும். எனது ஜெபத்திற்குப் பதில் தாரும், உமது மிகுந்த வல்லமையை மீட்பதற்குப் பயன்படுத்தும்.
MHB : לְמַעַן H4616 L-CONJ יֵחָלְצוּן H2502 יְדִידֶיךָ H3039 הוֹשִׁיעָה H3467 יְמִֽינְךָ H3225 וַעֲנֵֽנִי H6030 ׃ EPUN
BHS : רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ ׃
ALEP : ו   רומה על-שמים אלהים    ועל כל-הארץ כבודך
WLC : רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבֹודֶךָ׃
LXXRP : οπως G3704 CONJ αν G302 PRT ρυσθωσιν V-FPS-3P οι G3588 T-NPM αγαπητοι G27 A-NPM σου G4771 P-GS σωσον G4982 V-AAD-2S τη G3588 T-DSF δεξια G1188 A-DSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ επακουσον V-AAD-2S μου G1473 P-GS
MOV : നിനക്കു പ്രിയമുള്ളവർ വിടുവിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വലങ്കൈകൊണ്ടു രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ.
HOV : इसलिये कि तेरे प्रिय छुड़ाए जाएं, तू अपने दाहिने हाथ से बचा ले और हमारी बिनती सुन ले!
TEV : నీ ప్రభావము సర్వభూమిమీద కనబడనిమ్ము నీ ప్రియులు విమోచింపబడునట్లుn నీ కుడిచేతితో నన్ను రక్షించి నాకు ఉత్తరమిమ్ము.
ERVTE : దేవా, నీకిష్టులైనవారిని రక్షించుము. నా ప్రార్థనకు జవాబు ఇచ్చి నాకు సహాయం చేయుము.
KNV : ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯರು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ಬಲಗೈಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡು.
ERVKN : ನಿನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಾದ ನಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ನಿನ್ನ ಬಲಗೈಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
GUV : દેવ, તમારા પ્રિય મિત્રોની રક્ષા માટે આ કરો, તમે તમારા મહાસાર્મથ્ય સહિત આવો અને તેમને ઉગારો.
PAV : ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਛੁਡਾਏ ਜਾਣ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਬਚਾ ਲੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ।
URV : اپنے دہنے ہاتھ سے بچا اور ہمیں جواب دے۔ تاکہ تیرے محبُوب بچائے جائیں۔
BNV : হে ঈশ্বর, আপনার মিত্রদের রক্ষার জন্য এটা করুন| আমার প্রার্থনার উত্তর দিন এবং আপনার পরাক্রমী শক্তি ব্যবহার করুন|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଏପରି କିଛି କର ଯେଉଁଥିରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରିଯତମଗଣ ରକ୍ଷାପାଇବେ। ମାେ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦିଅ। ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭର ମହାଶକ୍ତି ବ୍ଯବହାର କର।
MRV : देवा, तुझ्या मित्रांना वाचवण्यासाठी हे कर आणि माझ्या प्रार्थनेला उत्तर दे. आणि तुझी महान शक्ती उध्दार करण्यासाठी वापर.
7
KJV : God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
KJVP : God H430 hath spoken H1696 in his holiness; H6944 I will rejoice, H5937 I will divide H2505 Shechem, H7927 and mete out H4058 the valley H6010 of Succoth. H5523
YLT : God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
ASV : God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
WEB : God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
ESV : God has promised in his holiness: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
RV : God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
RSV : God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.
NLT : God has promised this by his holiness: "I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
NET : God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
ERVEN : God has made this promise in his Temple: "I will win the war and rejoice in victory! I will divide this land among my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.
TOV : தேவன் தமது பரிசுத்தத்தைக்கொண்டு விளம்பினார், ஆகையால் களிகூருவேன்; சீகேமைப் பங்கிட்டு, சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொள்ளுவேன்.
ERVTA : தேவன் அவரது ஆலயத்திலிருந்து பேசி, "நான் போரில் வென்று அவ்வெற்றியைக் குறித்து மகிழ்ச்சியடைவேன்! என் ஜனங்களுக்கு இத் தேசத்தைப் பங்கிடுவேன். அவர்களுக்குச் சீகேமைக் கொடுப்பேன். அவர்களுக்குச் சுக்கோத் பள்ளத்தாக்கைக் கொடுப்பேன்" என்றார்.
MHB : אֱלֹהִים H430 EDP ׀ PUNC דִּבֶּר H1696 VPQ3MS בְּקָדְשׁוֹ H6944 אֶעְלֹזָה H5937 אֲחַלְּקָה H2505 שְׁכֶם H7927 LMS וְעֵמֶק H6010 W-CMS סֻכּוֹת H5523 אֲמַדֵּֽד H4058 ׃ EPUN
BHS : לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי ׃
ALEP : ז   למען יחלצון ידידיך    הושיעה ימינך וענני
WLC : לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הֹושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ελαλησεν G2980 V-AAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM αγιω G40 A-DSM αυτου G846 D-GSM υψωθησομαι G5312 V-FPI-1S και G2532 CONJ διαμεριω G1266 V-FAI-1S σικιμα N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κοιλαδα N-ASF των G3588 T-GPF σκηνων G4633 N-GPF διαμετρησω V-FAI-1S
MOV : ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധിയിൽ അരുളിച്ചെയ്തതുകൊണ്ടു ഞാൻ ആനന്ദിക്കും; ഞാൻ ശെഖേമിനെ വിഭാഗിച്ചു സുക്കോത്ത് താഴ്വരയെ അളക്കും.
HOV : परमेश्वर ने अपनी पवित्रता में होकर कहा है, मैं प्रफुल्लित होकर शेकेम को बांट लूंगा, और सुक्कोत की तराई को नपवाऊंगा।
TEV : తన పరిశుద్ధత తోడని దేవుడు మాట యిచ్చియున్నాడు నేను ప్రహర్షించెదను షెకెమును పంచిపెట్టెదను సుక్కోతు లోయను కొలిపించెదను.
ERVTE : యెహోవా తన ఆలయము నుండి మాట్లాడి యిలా చెప్పాడు, “యుద్ధంలో నేను గెలుస్తాను! ఆ గెలుపును బట్టి సంతోషంగా ఉంటాను. (ఈ భూమిని నా ప్రజలకు విభాగించి ఇస్తాను) నా ప్రజలకు షెకెమును ఇస్తాను. వారికి సుక్కోతులోయను ఇస్తాను.
KNV : ದೇವರು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧತ್ವದಲ್ಲಿ ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಉತ್ಸಾಹ ಪಡುವೆನು. ಶೆಕೆಮನ್ನು ಹಂಚುವೆನು, ಸುಕ್ಕೋತಿನ ತಗ್ಗನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡುವೆನು.
ERVKN : ದೇವರು ತನ್ನ ಆಲಯದೊಳಗಿಂದ ಇಂತೆಂದನು: “ನಾನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಗೆದ್ದು ಜಯಘೋಷ ಮಾಡುವೆನು; ಶೆಖೆಮ್ ಪ್ರದೇಶವನ್ನೂ ಸುಖೋತ್ ಬಯಲನ್ನೂ ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕೊಡುವೆನು.
GUV : દેવ તેમના પવિત્ર મંદિરમાંથી બોલ્યા, “હું યુદ્ધ જીતીશ અને આનંદ પામીશ. હું આ ભૂમિ વહેંચીશ, અને તેમને શખેમ તથા સુકકોથની ખીણ આપીશ.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਸ਼ਕਮ ਨੂੰ ਵੰਡਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਸੁੱਕੋਥ ਦੀ ਦੂਣ ਨੂੰ ਮਿਣਾਂਗਾ।
URV : خُدا نے اپنی قُدوُّسیت میں یہ فرمایا میَں خُوشی کروُنگا۔ میَں سِکمؔ کو تقسیم کرونگا اور سُکاّؔت کی وادی کو بانٹونگا۔
BNV : ঈশ্বর তাঁর মন্দিরে বলেছেন, “আমি যুদ্ধে জয়ী হবো এবং জয় করে সুখী হবো! আমার লোকজনদের মধ্যে আমি এই ভূখণ্ড ভাগ করে দেবো| আমি ওদের শিখিম উপত্যকা দেবো| আমি ওদের সুক্কোত উপত্যকা দেবো|
ORV : ପରମେଶ୍ବର, ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରରେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ମୁଁ ୟୁଦ୍ଧରେ ଜିତିବି ଏବଂ ଏହି ଜଯଲାଭରେ ଆନନ୍ଦିତ ହବେି। ଏବଂ ଏହି ଦେଶକୁ ମାରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟି ଦବେି। ମୁଁ ଶିଖିମ୍କୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଦବେି। ସୁକ୍କୋତ ଉପତ୍ୟକାକୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଦବେି।
MRV : देव त्याच्या मंदिरात बोलला, “मी युध्द जिंकेन आणि विजयाबद्दल आनंदी होईन. मी ही जमीन माझ्या माणसांत वाटून टाकीन. मी त्यांना शखेम आणि सुक्कोथाचे खोरे देईन.
8
KJV : Gilead [is] mine; Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver;
KJVP : Gilead H1568 [is] mine; Manasseh H4519 [is] mine; Ephraim H669 also [is] the strength H4581 of mine head; H7218 Judah H3063 [is] my lawgiver; H2710
YLT : Mine [is] Gilead, mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
ASV : Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
WEB : Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter.
ESV : Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
RV : Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre.
RSV : Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah my scepter.
NLT : Gilead is mine, and Manasseh, too. Ephraim, my helmet, will produce my warriors, and Judah, my scepter, will produce my kings.
NET : Gilead belongs to me, as does Manasseh! Ephraim is my helmet, Judah my royal scepter.
ERVEN : Gilead and Manasseh will be mine. Ephraim will be my helmet. Judah will be my royal scepter.
TOV : கீலேயாத் என்னுடையது, மனாசேயும் என்னுடையது; எப்பிராயீம் என் தலையின் பெலன், யூதா என் நியாயப்பிரமாணிகன்.
ERVTA : கீலேயாத்தும் மனாசேயும் எனக்குரியனவாகும். எப்பிராயீம் என் தலைக்குப் பெலனான அணியாகும். யூதா என் நியாயம் அறிவிக்கும் கோல்
MHB : לִי L-PPRO-1MS גִלְעָד H1568 ׀ PUNC לִי L-PPRO-1MS מְנַשֶּׁה H4519 וְאֶפְרַיִם H669 מָעוֹז H4581 רֹאשִׁי H7218 CMS-1MS יְהוּדָה H3063 מְחֹקְקִֽי H2710 ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד ׃
ALEP : ח   אלהים דבר בקדשו--אעלזה    אחלקה שכם ועמק סכות אמדד
WLC : אֱלֹהִים ׀ דִּבֶּר בְּקָדְשֹׁו אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכֹּות אֲמַדֵּד׃
LXXRP : εμος G1699 A-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S γαλααδ N-PRI και G2532 CONJ εμος G1699 A-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S μανασση N-PRI και G2532 CONJ εφραιμ G2187 N-PRI αντιλημψις G484 N-NSF της G3588 T-GSF κεφαλης G2776 N-GSF μου G1473 P-GS ιουδας G2455 N-NSM βασιλευς G935 N-NSM μου G1473 P-GS
MOV : ഗിലെയാദ് എനിക്കുള്ളതു; മനശ്ശെയും എനിക്കുള്ളതു; എഫ്രയീം എന്റെ തലക്കോരികയും യെഹൂദാ എന്റെ ചെങ്കോലും ആകുന്നു.
HOV : गिलाद मेरा है, मनश्शे भी मेरा है; और एप्रैम मेरे सिर का टोप है; यहूदा मेरा राजदण्ड है।
TEV : గిలాదు నాది మనష్షే నాది ఎఫ్రాయిము నాకు శిరస్త్రాణము యూదా నా రాజ దండము.
ERVTE : గిలాదు, మనష్షే నావి. ఎఫ్రాయిము నా శిరస్త్రాణం. యూదా నా రాజ దండం.
KNV : ಗಿಲ್ಯಾದ್‌ ನನ್ನದು; ಮನಸ್ಸೆ ನನ್ನದು; ಎಫ್ರಾಯಾಮ್‌ ನನ್ನ ತಲೆಯ ಬಲಸ್ಥಾನವು; ಯೆಹೂದವು ನನ್ನ ರಾಜ ದಂಡವಾಗಿದೆ
ERVKN : ಗಿಲ್ಯಾದ್ ಪ್ರಾಂತವೂ ಮನಸ್ಸೆ ಪ್ರಾಂತವೂ ನನ್ನದಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ನನ್ನ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಯೆಹೂದವು ನನ್ನ ರಾಜದಂಡವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
GUV : ગિલયાદ અને મનાશ્શા પણ મારા છે; એફ્રાઇમ માથાનો ટોપ છે અને, યહૂદિયા મારો રાજદંડ છે.
PAV : ਗਿਲਆਦ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਮਨੱਸ਼ਹ ਵੀ, ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਦਾ ਟੋਪ ਹੈ, ਯਹੂਦਾਹ ਮੇਰਾ ਰਾਜ ਡੰਡਾ ਹੈ,
URV : جلعاد میرا ہے منسّؔی میرا ہے۔افراؔئیِم میرے سر کا خود ہے یہُوؔداہ میرا عصا ہے۔
BNV : গিলিয়দ ও মনঃশিও আমার থাকবে| ইফ্রযিম আমার শিরস্ত্রাণ হবে| যিহূদা হবে আমার বিচারদণ্ড|
ORV : ଗିଲିଯଦ୍ ମାରେ, ମନଃଶି ମାରେ, ଇଫ୍ରଯିମ ମାରେ ଶିରସ୍ତ୍ରାଣ, ଯିହୁଦା ମାରେ ରାଜଦଣ୍ଡ ସ୍ବରୂପ। ମାୟୋବ ମାରେ ପାଦର ପ୍ରକ୍ଷାଳନପାତ୍ର। ଇଦୋମ୍ ମାରେ ପାଦୁକା ବହିବ।
MRV : गिलाद आणि मनश्शे माझी असतील. एफ्राईम माझे शिरस्त्राण असेल. यहुदा माझा राजदंड असेल.
9
KJV : Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
KJVP : Moab H4124 [is] my washpot H5518 H7366 ; over H5921 Edom H123 will I cast out H7993 my shoe; H5275 over H5921 Philistia H6429 will I triumph. H7321
YLT : Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.
ASV : Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
WEB : Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia."
ESV : Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph."
RV : Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout.
RSV : Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph."
NLT : But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia."
NET : Moab is my wash basin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia."
ERVEN : Moab will be the bowl for washing my feet. Edom will be the slave who carries my sandals. I will defeat the Philistines and shout in victory!"
TOV : மோவாப் என் பாதபாத்திரம்; ஏதோமின்மேல் என் பாதரட்சையை எறிவேன்; பெலிஸ்தியாவின்மேல் ஆர்ப்பரிப்பேன்.
ERVTA : மோவாப் என் பாதங்களைக் கழுவும் பாத்திரம். ஏதோம் என் மிதியடிகளைச் சுமக்கும் அடிமை. நான் பெலிஸ்தியரைத் தோற்கடித்து வெற்றி ஆரவாரம் செய்வேன்."
MHB : מוֹאָב H4124 ׀ CPUN סִיר H5518 רַחְצִי H7366 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֱדוֹם H123 אַשְׁלִיךְ H7993 VHY1MS נַעֲלִי H5275 עֲלֵֽי H5921 PREP ־ CPUN פְלֶשֶׁת H6429 אֶתְרוֹעָֽע H7321 ׃ EPUN
BHS : לִי גִלְעָד לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי ׃
ALEP : ט   לי גלעד לי מנשה ואפרים מעוז ראשי    יהודה מחקקי
WLC : לִי גִלְעָד ׀ לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעֹוז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי׃
LXXRP : μωαβ N-PRI λεβης N-NSM της G3588 T-GSF ελπιδος G1680 N-GSF μου G1473 P-GS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ιδουμαιαν G2401 N-ASF εκτενω G1614 V-FAI-1S το G3588 T-ASN υποδημα G5266 N-ASN μου G1473 P-GS εμοι G1473 P-DS αλλοφυλοι G246 A-NPM υπεταγησαν G5293 V-AAI-3P
MOV : മോവാബ് എനിക്കു കഴുകുവാനുള്ള വട്ടക; ഏദോമിന്മേൽ ഞാൻ എന്റെ ചെരിപ്പു എറിയും; ഫെലിസ്ത ദേശത്തിന്മേൽ ഞാൻ ജയഘോഷംകൊള്ളും.
HOV : मोआब मेरे धोने का पात्र है, मैं एदोम पर अपना जूता फेंकूंगा, पलिश्त पर मैं जयजयकार करूंगा॥
TEV : మోయాబు నేను కాళ్లు కడగుకొను పళ్లెము ఎదోముమీదికి నా చెప్పువిసరివేయుదును ఫిలిష్తియనుబట్టి జయోత్సవము చేసియున్నాను.
ERVTE : మోయాబు నా పాదాలు కడుగుకొనే పళ్లెం. ఎదోము నా చెప్పులు మోసే బానిస. ఫిలిష్తీయులను జయించాక నేను విజయంతో కేకలు వేస్తాను.”
KNV : ಮೋವಾಬ್‌ ನನ್ನನ್ನು ತೊಳೆಯುವ ಪಾತ್ರೆಯು; ಏದೋಮಿನ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಕೆರವನ್ನು ಎಸೆಯುವೆನು; ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದ ಮೇಲೆ ಜಯಧ್ವನಿಗೈಯುವೆನು.
ERVKN : ಮೋವಾಬ್ ನನ್ನ ಪಾದತೊಳೆಯುವ ಬೋಗುಣಿಯಂತಿರುತ್ತದೆ. ಎದೋಮ್ ನನ್ನ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಗುಲಾಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನಾನು ಜಯಘೋಷ ಮಾಡುವೆನು.”
GUV : મોઆબ મારા પગ ધોવાનો વાટકો બનશે. અદોમ મારા ખાસડા ઊંચકી લાવશે, હું પલિસ્તીઓને હરાવીશ અને જયનાદ કરીશ!”
PAV : ਮੋਆਬ ਮੇਰੀ ਚਿਲਮਚੀ ਹੈ, ਅਦੋਮ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪੌਲਾ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਫਲਿਸਤ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਨਾਰਾ ਮਾਰਾਂਗਾ।।
URV : موآؔب میرا چلپچی ہے۔ ادوؔم پر میں جُوتا پھینکونگا۔ میَں فلستین پر للکارونگا۔
BNV : মোযাব আমার পা ধোযার পাত্র হবে| ইদোম হবে আমার পাদূকাবাহক দাস| আমি পলেষ্টীয়দের পরাজিত করবো এবং জয়ধ্বনি দেবো|”
ORV : ମୁଁ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିବି ଏବଂ ଜଯଧ୍ବନି କରିବି।"
MRV : मावब माझे पाय धुण्याचे पात्र असेल. अदोम माझी पादत्राणे नेणारा सेवक असेल. मी पलिष्ट्यांचा पराभव करीन आणि विजयाबद्दल हर्षनाद कहीन.”
10
KJV : Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
KJVP : Who H4310 will bring H2986 me into the strong H4013 city H5892 ? who H4310 will lead H5148 me into H5704 Edom H123 ?
YLT : Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom?
ASV : Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
WEB : Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
ESV : Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
RV : Who will bring me into the fenced city? who hath led me unto Edom?
RSV : Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
NLT : Who will bring me into the fortified city? Who will bring me victory over Edom?
NET : Who will lead me into the fortified city? Who will bring me to Edom?
ERVEN : But, God, it seems that you have left us! You do not go out with our army. So who will lead me into the strong, protected city? Who will lead me into battle against Edom?
TOV : அரணான பட்டணத்திற்குள் என்னை நடத்திக்கொண்டு போகிறவன் யார்? ஏதோம்மட்டும் எனக்கு வழிகாட்டுகிறவன் யார்?
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : מִי H4310 IPRO יֹבִלֵנִי H2986 עִיר H5892 GFS מִבְצָר H4013 מִי H4310 IPRO נָחַנִי H5148 עַד H5704 PREP ־ CPUN אֱדֽוֹם H123 ׃ EPUN
BHS : מוֹאָב סִיר רַחְצִי עַל־אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי־פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָע ׃
ALEP : י   מואב סיר רחצי--על-אדום אשליך נעלי    עלי-פלשת אתרועע
WLC : מֹואָב ׀ סִיר רַחְצִי עַל־אֱדֹום אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי־פְלֶשֶׁת אֶתְרֹועָע׃
LXXRP : τις G5100 I-NSM απαξει G520 V-FAI-3S με G1473 P-AS εις G1519 PREP πολιν G4172 N-ASF περιοχης G4042 N-GSF τις G5100 I-NSM οδηγησει G3594 V-FAI-3S με G1473 P-AS εως G2193 PREP της G3588 T-GSF ιδουμαιας G2401 N-GSF
MOV : ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്കു എന്നെ ആർ കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്കു എന്നെ ആർ വഴിനടത്തും?
HOV : मुझे गढ़ वाले नगर में कौन पहुंचाएगा? ऐदोम तक मेरी अगुवाई किस ने की है?
TEV : కోటగల పట్టణములోనికి నన్ను ఎవడు తోడుకొని పోవును? ఎదోములోనికి నన్నెవడు నడిపించును?
ERVTE : శత్రు దుర్గములోనికి నన్ను ఎవరు నడిపిస్తారు? ఎదోమును జయించటానికి నాకు ఎవరు సహాయం చేస్తారు?
KNV : ಬಲ ವುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆತರುವವನಾರು? ಏದೋಮಿನ ವರೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸುವವನಾರು?
ERVKN : ವೈರಿಗಳ ಆಶ್ರಯದುರ್ಗಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ಯಾರು? ಎದೋಮನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವವರು ಯಾರು?
GUV : મને કોટબંધ નગરમાં કોણ લઇ જશે? અને મને અદોમમાં કોણ દોરી જશે?
PAV : ਕੌਣ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਫਸੀਲਦਾਰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾॽ ਕੌਣ ਅਦੋਮ ਤੀਕ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ
URV : مجھے اُس فصیلدار شہر میں کون پہنچائیگا؟ کون مجھے ادوؔم تک لے گیا ہے؟
BNV : কে আমাকে শত্রুর দূর্গে নেতৃত্ব দেবে? কে আমাকে ইদোমের বিরুদ্ধে লড়াই করতে নেতৃত্ব দেবে?
ORV : କିଏ ମାେତେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଦୁର୍ଗକୁ ନଇୟିବେ? କିଏ ଇଦୋମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବାରେ ମାରେ ନତେୃତ୍ବ ନବେ ?
MRV : मला शत्रूच्या किल्ल्यात कोण नेईल? मला अदोमशी लढायला कोण नेईल?
11
KJV : [Wilt] not [thou,] O God, [who] hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
KJVP : [Wilt] not H3808 [thou] , O God, H430 [who] hast cast us off H2186 ? and wilt not H3808 thou , O God, H430 go forth H3318 with our hosts H6635 ?
YLT : Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
ASV : Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
WEB : Haven\'t you rejected us, God? You don\'t go forth, God, with our armies.
ESV : Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
RV : Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts.
RSV : Hast thou not rejected us, O God? Thou dost not go forth, O God, with our armies.
NLT : Have you rejected us, O God? Will you no longer march with our armies?
NET : Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
TOV : எங்கள் சேனைகளோடே புறப்படாமலிருந்த தேவரீரல்லவா? எங்களைத் தள்ளிவிட்டிருந்த தேவரீரல்லவா?
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : הֲלֹֽא H3808 I-NPAR ־ CPUN אֱלֹהִים H430 EDP זְנַחְתָּנוּ H2186 וְֽלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN תֵצֵא H3318 אֱלֹהִים H430 EDP בְּצִבְאֹתֵֽינוּ H6635 ׃ EPUN
BHS : מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדוֹם ׃
ALEP : יא   מי יבלני עיר מבצר    מי נחני עד-אדום
WLC : מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֹום׃
LXXRP : ουχι G3364 ADV συ G4771 P-NS ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ο G3588 T-NSM απωσαμενος V-AMPNS ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εξελευση G1831 V-FMI-2S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF δυναμεσιν G1411 N-DPF ημων G1473 P-GP
MOV : ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞില്ലയോ? ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടു കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
HOV : हे परमेश्वर, क्या तू ने हम को नहीं त्याग दिया, और हे परमेश्वर, तू हमारी सेना के साथ पलायन नहीं करता।
TEV : దేవా, నీవు మమ్మును విడనాడి యున్నావుగదా? దేవా, మా సేనలతోకూడ నీవు బయలుదేరుట మాని యున్నావుగదా?
ERVTE : దేవా, నీవు మమ్మల్ని విడిచిపెట్టేశావని మా సైన్యంతో నీవు వెళ్లవు అని అనటం నిజమేనా?
KNV : ದೇವರೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆದು ಬಿಟ್ಟವನು ನೀನೇ ಅಲ್ಲವೋ? ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳ ಸಂಗಡ ಹೊರಟು ಹೋಗದೆ ಇದ್ದ ದೇವರು ನೀನಲ್ಲವೋ?
ERVKN : ದೇವರೇ, ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದೊಡನೆ ಹೋಗದಿರುವುದು ನಿಜವೇ?
GUV : હે યહોવા, શું તમે અમને તરછોડ્યાં છે? હે દેવ, તમે અમારા સૈન્યને તજ્યું છે?
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਕੀ ਤੈਂ ਸਾਨੂੰ ਤਿਆਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਭਈ ਤੂੰ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਸਾਡੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਸੰਗ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾॽ
URV : اَے خُدا! کیا تُو نے ہمیں ردّ نہیں کر دیا؟ اَے خُدا! تُو ہمارے لشکروں کے ساتھ نہیں جاتا۔
BNV : ঈশ্বর একমাত্র আপনিই আমাদের সাহায্য করতে পারেন| কিন্তু আপনি আমাদের ত্যাগ করেছেন! আপনি আমাদের সৈন্যদের সঙ্গে যান নি!
ORV : କିଏ ମାେତେ ସହେି ସକଳ ସହରକୁ ନବେ? କିଏ ଇଦୋମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବାରେ ମାରେ ନତେୃତ୍ବ ନବେ ? ତୁମ୍ଭେ ନୁହଁ କି, ପରମେଶ୍ବର ? କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କଲ। ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ଆଉ ଯାଉ ନାହଁ।
MRV : देवा, फक्त तूच मला या गोष्टी करायला मदत करु शकतोस. पण तू आम्हाला सोडून गेलास. तू आमच्या सैन्याबरोबर गेला नाहीस.
12
KJV : Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
KJVP : Give H3051 us help H5833 from trouble H4480 H6862 : for vain H7723 [is] the help H8668 of man. H120
YLT : Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
ASV : Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
WEB : Give us help against the enemy, For the help of man is vain.
ESV : Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
RV : Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
RSV : O grant us help against the foe, for vain is the help of man!
NLT : Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
NET : Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
ERVEN : Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.
TOV : இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனுஷனுடைய உதவி விருதா.
ERVTA : தேவனே, நாங்கள் பகைவர்களைத் தோற்கடிப்பதற்குத் தயவாய் உதவும்! ஜனங்கள் எங்களுக்கு உதவமுடியாது!
MHB : הָֽבָה H3051 ־ CPUN לָּנוּ L-PPRO-1MP עֶזְרָת H5833 מִצָּר H6862 וְשָׁוְא H7723 תְּשׁוּעַת H8668 אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS : הֲלֹא־אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ ׃
ALEP : יב   הלא-אלהים זנחתנו    ולא-תצא אלהים בצבאתינו
WLC : הֲלֹא־אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ׃
LXXRP : δος G1325 V-AAD-2S ημιν G1473 P-DP βοηθειαν G996 N-ASF εκ G1537 PREP θλιψεως G2347 N-GSF και G2532 CONJ ματαια G3152 A-NSF σωτηρια G4991 N-NSF ανθρωπου G444 N-GSM
MOV : വൈരിയുടെ നേരെ ഞങ്ങൾക്കു സഹായം ചെയ്യേണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യർത്ഥമല്ലോ.
HOV : द्रोहियों के विरुद्ध हमारी सहायता कर, क्योंकि मनुष्य का किया हुआ छुटकारा व्यर्थ है!
TEV : మనుష్యుల సహాయము వ్యర్థము. శత్రువులను జయించుటకు నీవు మాకు సహాయము దయచేయుము
ERVTE : దేవా, మా శత్రువును ఓడించుటకు దయచేసి మాకు సహాయం చేయుము మనుష్యులు మాకు సహాయం చేయలేరు!
KNV : ಇಕ್ಕಟ್ಟಿ ನಲ್ಲಿರುವ ನಮಗೆ ಸಹಾಯಕೊಡು; ಮನುಷ್ಯನ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ಶತ್ರುವನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು. ಜನರು ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಾರರು!
GUV : અમને અમારા શત્રુઓ સામે મદદ કરો, અમને મદદ કરો, લોકો તરફની મદદ નકામી છે!
PAV : ਵਿਰੋਧੀ ਤੋਂ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮੀ ਦਾ ਬਚਾਓ ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
URV : مُخالِف کے مُقابلہ میں ہماری کُمک کر کیونکہ انسانی مدد عبث ہے۔
BNV : ঈশ্বর আমাদের শত্রুদের পরাজিত করতে আমাদের সাহায্য করুন! লোকেরা আমাদের সাহায্য করতে পারবে না!
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଆମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିବାରେ ଆମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କର। ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV : देवा, आम्हाला आमच्या सत्रूचा पराभव करायला मदत कर. लोक आम्हांला मदत करु शकत नाहीत.
13
KJV : Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.
KJVP : Through God H430 we shall do H6213 valiantly: H2428 for he H1931 [it] [is] [that] shall tread down H947 our enemies. H6862
YLT : In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries!
ASV : Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 109 For the Chief Musicion. A Psalm of David.
WEB : Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
ESV : With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
RV : Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.
RSV : With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
NLT : With God's help we will do mighty things, for he will trample down our foes. For the choir director: A psalm of David.
NET : By God's power we will conquer; he will trample down our enemies.
ERVEN : Only God can make us strong. Only God can defeat our enemies!
TOV : தேவனாலே பராக்கிரமஞ்செய்வோம்; அவரே எங்கள் சத்துருக்களை மிதித்துப்போடுவார்.
ERVTA : தேவன் மட்டுமே எங்களை வலிமையுடையவர்களாக்க முடியும். தேவன் எங்கள் பகைவர்களைத் தோற்கடிப்பார்.
MHB : בֵּֽאלֹהִים H430 B-NMP נַעֲשֶׂה H6213 ־ CPUN חָיִל H2428 וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יָבוּס H947 צָרֵֽינוּ H6862 ׃ EPUN
BHS : הָבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם ׃
ALEP : יג   הבה-לנו עזרת מצר    ושוא תשועת אדם [ ( ) יד   באלהים נעשה-חיל    והוא יבוס צרינו ]
WLC : הָבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם׃
LXXRP : εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM ποιησομεν G4160 V-FAI-1P δυναμιν G1411 N-ASF και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM εξουδενωσει G1847 V-FAI-3S τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM ημων G1473 P-GP
MOV : ദൈവത്താൽ നാം വീര്യം പ്രവർത്തിക്കും; അവൻ തന്നേ നമ്മുടെ വൈരികളെ മെതിച്ചുകളയും.
HOV : परमेश्वर की सहायता से हम वीरता दिखाएंगे, हमारे द्रोहियों को वही रौंदेगा॥
TEV : దేవునివలన మేము శూరకార్యములు జరిగించెదము మా శత్రువులను అణగద్రొక్కువాడు ఆయనే.
ERVTE : దేవుడు మాత్రమే మమ్మల్ని బలపరచగలడు. దేవుడు మాత్రమే మా శత్రువులను ఓడించగలడు.
KNV : ದೇವರಿಂದ ಪರಾ ಕ್ರಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವೆವು; ಆತನೇ ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ತುಳಿದುಬಿಡುವನು.
ERVKN : ದೇವರು ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಬಲ್ಲನು. ಆತನು ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಬಲ್ಲನು.
GUV : અમે દેવની સહાયથી પરાક્રમો કરીશું; હા, એ જ અમારા શત્રુઓને કચડી નાંખશે.
PAV : ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਸੂਰਮਗਤੀ ਕਰਾਂਗੇ, ਉਹੀ ਸਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਲਤਾੜ ਸੁੱਟੇਗਾ!।।
URV : خُدا کی بدولت ہم دلاِوری کرینگے کیونکہ وہی ہمارے مُخالِفوں کو پامال کریگا۔
BNV : একমাত্র ঈশ্বরই আমাদের শক্তিশালী করে তুলতে পারেন| ঈশ্বরই আমাদের শত্রুদের পরাজিত করতে পারেন!
ORV : କବଳେ ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରିପାରିବେ। ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିବେ।
MRV : फक्त देवच आम्हाला बलवान करु शकतो. देव आमच्या शत्रूचा पराभव करु शकतो.
×

Alert

×