Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 99 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 99 Verses

1
KJV : The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth [between] the cherubims; let the earth be moved.
KJVP : The LORD H3068 reigneth; H4427 let the people H5971 tremble: H7264 he sitteth H3427 [between] the cherubims; H3742 let the earth H776 be moved. H5120
YLT : Jehovah hath reigned, peoples tremble, The Inhabitant of the cherubs, the earth shaketh.
ASV : Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved.
WEB : Yahweh reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved.
ESV : The LORD reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!
RV : The LORD reigneth; let the peoples tremble: he sitteth upon the cherubim; let the earth be moved.
RSV : The LORD reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!
NLT : The LORD is king! Let the nations tremble! He sits on his throne between the cherubim. Let the whole earth quake!
NET : The LORD reigns! The nations tremble. He sits enthroned above the winged angels; the earth shakes.
ERVEN : The Lord is King, so let the nations shake with fear. He sits as King above the Cherub angels, so let the whole earth shake.
TOV : கர்த்தர் ராஜரிகம்பண்ணுகிறார், ஜனங்கள் தத்தளிப்பார்களாக; அவர் கேருபீன்களின் மத்தியில் வீற்றிருக்கிறார், பூமி அசைவதாக.
ERVTA : கர்த்தர் அரசர். எனவே தேசங்கள் அச்சத்தால் நடுங்கட்டும். கேரூபின் தூதர்களுக்கு மேலே தேவன் அரசராக வீற்றிருக்கிறார். எனவே உலகம் அச்சத்தால் நடுங்கட்டும்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS מָלָךְ H4427 יִרְגְּזוּ H7264 עַמִּים H5971 NMP יֹשֵׁב H3427 VQPMS כְּרוּבִים H3742 תָּנוּט H5120 הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : יְהוָה מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים יֹשֵׁב כְּרוּבִים תָּנוּט הָאָרֶץ ׃
ALEP : א   יהוה מלך ירגזו עמים    ישב כרובים תנוט הארץ
WLC : יְהוָה מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים יֹשֵׁב כְּרוּבִים תָּנוּט הָאָרֶץ׃
LXXRP : ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM εβασιλευσεν G936 V-AAI-3S οργιζεσθωσαν G3710 V-PMD-3P λαοι G2992 N-NPM ο G3588 T-NSM καθημενος G2521 V-PMPNS επι G1909 PREP των G3588 T-GPN χερουβιν N-PRI σαλευθητω G4531 V-APD-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF
MOV : യഹോവ വാഴുന്നു; ജാതികൾ വിറെക്കട്ടെ; അവൻ കെരൂബുകളുടെ മീതെ വസിക്കുന്നു; ഭൂമി കുലുങ്ങട്ടെ.
HOV : यहोवा राजा हुआ है; देश देश के लोग कांप उठें! वह करूबों पर विराजमान है; पृथ्वी डोल उठे!
TEV : యెహోవా రాజ్యము చేయుచున్నాడు జనములు వణకును ఆయన కెరూబులమీద ఆసీనుడై యున్నాడు భూమి కదలును.
ERVTE : యెహోవాయే రాజు. కనుక రాజ్యాలు భయంతో వణకాలి. కెరూబు దూతలకు పైగా దేవుడు రాజుగా కూర్చున్నాడు. అందుచేత ప్రపంచం భయంతో కదలిపోతుంది.
KNV : ಕರ್ತನು ಆಳುತ್ತಾನೆ; ಜನಗಳು ನಡುಗಲಿ; ಆತನು ಕೆರೂಬಿಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೂತಿ ದ್ದಾನೆ; ಭೂಮಿಯು ಕದಲಲಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ ರಾಜನು! ಜನಾಂಗಗಳು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗಲಿ. ಆತನು ಕೆರೂಬಿಗಳ ಮೇಲೆ ರಾಜನಂತೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಭೂಮಿಯು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗಲಿ.
GUV : યહોવા રાજ કરે છે, પ્રજાઓ તેમની સમક્ષ કાઁપો, કરૂબીમ પર તે બિરાજે છે, સમગ્ર પૃથ્વી કાપો.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਲੋਕ ਕੰਬਣ, ਉਹ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਡੋਲ ਉੱਠੇ!
URV : خُداوند سلطنت کرتا ہے قومیں کانپیں۔ وہ کرُوبیوں پر بیٹھتا ہے ۔ زمین لرزے۔
BNV : প্রভুই রাজা| তাই জাতিগুলোকে ভয়ে কাঁপতে দাও| করূব দূতদের ওপরে ঈশ্বর একজন রাজার মত বসেন| তাই পৃথিবীকে ভয়ে কেঁপে উঠতে দাও|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗରେ ଗାନ କର। ସେ ନ୍ଯାଯ ବିଚାର ପାଇଁ ପୃଥିବୀକୁ ଆସୁଛନ୍ତି। ସେ ତାଙ୍କର ଧାର୍ମିକତା ଏବଂ ନ୍ଯାଯ ସହିତ ପୃଥିବୀର ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ।
MRV : परमेश्वर राजा आहे म्हणून राष्ट्रांना भीतीने थरथरु द्या. देव करुबांच्यावर राजा म्हणून बसतो म्हणून जगाला भीतीने थरथरु द्या.
2
KJV : The LORD [is] great in Zion; and he [is] high above all the people.
KJVP : The LORD H3068 [is] great H1419 in Zion; H6726 and he H1931 [is] high H7311 above H5921 all H3605 the people. H5971
YLT : Jehovah in Zion [is] great, And high He [is] over all the peoples.
ASV : Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples.
WEB : Yahweh is great in Zion. He is high above all the peoples.
ESV : The LORD is great in Zion; he is exalted over all the peoples.
RV : The LORD is great in Zion; and he is high above all the peoples.
RSV : The LORD is great in Zion; he is exalted over all the peoples.
NLT : The LORD sits in majesty in Jerusalem, exalted above all the nations.
NET : The LORD is elevated in Zion; he is exalted over all the nations.
ERVEN : The Lord in Zion is great! He is the great leader over all people.
TOV : கர்த்தர் சீயோனில் பெரியவர், அவர் எல்லா ஜனங்கள்மேலும் உயர்ந்தவர்.
ERVTA : சீயோனில் கர்த்தர் மேன்மையானவர். ஜனங்கள் எல்லோருக்கும் அவர் பெரிய தலைவர்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS בְּצִיּוֹן H6726 גָּדוֹל H1419 AMS וְרָם H7311 הוּא H1931 PPRO-3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָֽעַמִּֽים H5971 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה בְּצִיּוֹן גָּדוֹל וְרָם הוּא עַל־כָּל־הָעַמִּים ׃
ALEP : ב   יהוה בציון גדול    ורם הוא על-כל-העמים
WLC : יְהוָה בְּצִיֹּון גָּדֹול וְרָם הוּא עַל־כָּל־הָעַמִּים׃
LXXRP : κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP σιων G4622 N-PRI μεγας G3173 A-NSM και G2532 CONJ υψηλος G5308 A-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S επι G1909 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λαους G2992 N-APM
MOV : യഹോവ സീയോനിൽ വലിയവനും സകലജാതികൾക്കും മീതെ ഉന്നതനും ആകുന്നു.
HOV : यहोवा सिय्योन में महान है; और वह देश देश के लोगों के ऊपर प्रधान है।
TEV : సీయోనులో యెహోవా మహోన్నతుడు జనములన్నిటిపైన ఆయన హెచ్చియున్నాడు.
ERVTE : సీయోనులో యెహోవా గొప్పవాడు. ప్రజలందరి మీద ఆయన గొప్ప నాయకుడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಚೀಯೋನಿನಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಜನಗಳ ಮೇಲೆ ಉನ್ನತನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಚೀಯೋನಿನ ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನು! ಆತನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಮಹಾನಾಯಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : સિયોનમાં યહોવા મહાન છે તે સર્વ પ્રજાઓમાં પ્રતિષ્ઠિત છે!
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਮਹਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਹੈ।
URV : خُداوند صِیُؔون میں بُزرگ ہے اور وہ سب قوموں پر بُلند و بالا ہے۔
BNV : সিয়োনে প্রভু মহান! সমগ্র জাতির ওপরে তিনি একজন মহান নেতা|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସିୟୋନରେ ମହାନ୍ ଓ ସମସ୍ତ ଜାତିମାନଙ୍କର ନେତା ଅଟନ୍ତି।
MRV : सियोन मधला परमेश्वर महान आहे. तो सर्व लोकांवरचा महान नेता आहे.
3
KJV : Let them praise thy great and terrible name; [for] it [is] holy.
KJVP : Let them praise H3034 thy great H1419 and terrible H3372 name; H8034 [for] it H1931 [is] holy. H6918
YLT : They praise Thy name, `Great, and fearful, holy [it] is.`
ASV : Let them praise thy great and terrible name: Holy is he.
WEB : Let them praise your great and awesome name. He is Holy!
ESV : Let them praise your great and awesome name! Holy is he!
RV : Let them praise thy great and terrible name: holy is he.
RSV : Let them praise thy great and terrible name! Holy is he!
NLT : Let them praise your great and awesome name. Your name is holy!
NET : Let them praise your great and awesome name! He is holy!
ERVEN : Let all the nations praise your name. Your name is great and awesome. Your name is holy.
TOV : மகத்துவமும் பயங்கரமுமான உமது நாமத்தை அவர்கள் துதிப்பார்களாக; அது பரிசுத்தமுள்ளது.
ERVTA : எல்லா ஜனங்களும் உமது நாமத்தைத் துதிக் கட்டும். தேவனுடைய நாமம் அஞ்சத்தக்கது. தேவன் பரிசுத்தர்.
MHB : יוֹדוּ H3034 שִׁמְךָ H8034 גָּדוֹל H1419 AMS וְנוֹרָא H3372 קָדוֹשׁ H6918 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS : יוֹדוּ שִׁמְךָ גָּדוֹל וְנוֹרָא קָדוֹשׁ הוּא ׃
ALEP : ג   יודו שמך גדול ונורא    קדוש הוא
WLC : יֹודוּ מְךָ גָּדֹול וְנֹורָא קָדֹושׁ הוּא׃
LXXRP : εξομολογησασθωσαν G1843 V-AMD-3P τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM μεγαλω G3173 A-DSM οτι G3754 CONJ φοβερον G5398 A-NSN και G2532 CONJ αγιον G40 A-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV : അവൻ പരിശുദ്ധൻ എന്നിങ്ങനെ അവർ നിന്റെ മഹത്തും ഭയങ്കരവുമായ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
HOV : वे तेरे महान और भययोग्य नाम का धन्यवाद करें! वह तो पवित्र है।
TEV : భయంకరమైన నీ గొప్ప నామమును వారు స్తుతించె దరు. యెహోవా పరిశుద్ధుడు.
ERVTE : ప్రజలంతా నీ నామాన్ని స్తుతించెదరుగాక. దేవుని నామం భీకరం. దేవుడు పరిశుద్ధుడు.
KNV : ನಿನ್ನ ಭಯಂಕರವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಅವರು ಕೊಂಡಾ ಡಲಿ; ಅದು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದೇ.
ERVKN : ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ಭಯಂಕರವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ. ಆತನೇ ಪರಿಶುದ್ಧನು.
GUV : તેઓ તમારા મહાન અને ભયાવહ નામની સ્તુતિ કરો; તે પવિત્ર છે.
PAV : ਓਹ ਤੇਰੇ ਵੱਡੇ ਅਤੇ ਭਿਆਣਕ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਲਾਹੁਣ, ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।।
URV : وہ تیرے بزرگ اور مُہیب نام کی تعریف کریں۔ وہ قُدوُّس ہے۔
BNV : সমস্ত লোক আপনার প্রশংসা করুক| ঈশ্বরের নাম ভীতিপ্রদ| ঈশ্বরই পবিত্র|
ORV : ସମସ୍ତ ଜାତି ତୁମ୍ଭର ନାମର ପ୍ରଶଂସା ଓ ଭୟ କରନ୍ତୁ, ଏହା ପବିତ୍ର ଅଟେ।
MRV : सर्व लोकांना तुझ्या नावाचा जयजयकार करु दे. देवाचे नाव भीतीदायक आहे. देव पवित्र आहे.
4
KJV : The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
KJVP : The king's H4428 strength H5797 also loveth H157 judgment; H4941 thou H859 dost establish H3559 equity, H4339 thou H859 executest H6213 judgment H4941 and righteousness H6666 in Jacob. H3290
YLT : And the strength of the king Hath loved judgment, Thou -- Thou hast established uprightness; Judgment and righteousness in Jacob, Thou -- Thou hast done.
ASV : The kings strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
WEB : The King\'s strength also loves justice. You do establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.
ESV : The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
RV : The king-s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
RSV : Mighty King, lover of justice, thou hast established equity; thou hast executed justice and righteousness in Jacob.
NLT : Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
NET : The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
ERVEN : You are the powerful King who loves justice. You have made things right. You have brought goodness and fairness to Jacob.
TOV : ராஜாவின் வல்லமை நீதியில் பிரியப்படுகிறது, தேவரீர் நியாயத்தை நிலைநிறுத்துகிறீர்; நீர் யாக்கோபில் நியாயமும் நீதியும் செய்கிறீர்.
ERVTA : வல்லமையுள்ள அரசர் நீதியை நேசிக்கிறார். தேவனே, நீரே நன்மையை உண்டாக்கினீர். யாக்கோபிற்கு (இஸ்ரவேல்) நீர் நன்மையையும் நியாயத்தையும் தந்தீர்.
MHB : וְעֹז H5797 מֶלֶךְ H4428 NMS מִשְׁפָּט H4941 NMS אָהֵב H157 אַתָּה H859 PPRO-2MS כּוֹנַנְתָּ H3559 VPQ2MS מֵישָׁרִים H4339 מִשְׁפָּט H4941 NMS וּצְדָקָה H6666 בְּיַעֲקֹב H3290 ׀ PUNC אַתָּה H859 PPRO-2MS עָשִֽׂיתָ H6213 VQQ2MS ׃ EPUN
BHS : וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ ׃
ALEP : ד   ועז מלך    משפט אהב אתה כוננת מישרים    משפט וצדקה ביעקב אתה עשית
WLC : וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב אַתָּה כֹּונַנְתָּ מֵישָׁרִים מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב ׀ אַתָּה עָשִׂיתָ׃
LXXRP : και G2532 CONJ τιμη G5092 N-NSF βασιλεως G935 N-GSM κρισιν G2920 N-ASF αγαπα G25 V-PAI-3S συ G4771 P-NS ητοιμασας G2090 V-AAI-2S ευθυτητας G2118 N-APF κρισιν G2920 N-ASF και G2532 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF εν G1722 PREP ιακωβ G2384 N-PRI συ G4771 P-NS εποιησας G4160 V-AAI-2S
MOV : ന്യായതല്പരനായ രാജാവിന്റെ ബലത്തെ നീ നേരോടെ സ്ഥിരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. നീ യാക്കോബിൽ നീതിയും ന്യായവും നടത്തിയിരിക്കുന്നു.
HOV : राजा की सामर्थ्य न्याय से मेल रखती है, तू ही ने सीधाई को स्थापित किया; न्याय और धर्म को याकूब में तू ही ने चालू किया है।
TEV : యథార్థతనుబట్టి నీవు న్యాయమును ప్రేమించు రాజును స్థిరపరచియున్నావు యాకోబు సంతతిమధ్య నీవు నీతి న్యాయములను జరిగించియున్నావు.
ERVTE : శక్తిగల రాజు న్యాయాన్ని ప్రేమిస్తాడు. దేవా నీతిని నీవు చేశావు. యాకోబుకు (ఇశ్రాయేలు) నీతి న్యాయాలను నీవే జరిగించావు.
KNV : ಅರಸನ ಬಲವು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ; ನೀನು ನೀತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸುತ್ತೀ; ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಯಾಕೋ ಬಿನಲ್ಲಿ ನೀನು ಮಾಡಿದ್ದೀ.
ERVKN : ಶಕ್ತಿಪೂರ್ಣನಾದ ರಾಜನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು. ದೇವರೇ, ನೀತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತನು ನೀನೇ. ಯಾಕೋಬ್ಯರಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯನೀತಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವನು ನೀನೇ.
GUV : સાર્મથ્યવાન રાજા ન્યાયને ચાહે છે, હે દેવ, તમે ભલાઇનું સર્જન કર્યુ છે અને તમે ભલમનસાઇ અને ન્યાય ઇસ્રાએલમાં સ્થાપિત કર્યો છે.
PAV : ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਿਆਉਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਿੱਧਿਆਈ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਯਾਕੂਬ ਵਿੱਚ ਨਿਆਉਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
URV : بادشاہ کی قوت اِنصاف پسند ہے تُو راستی کو قائم کرتا ہے۔ تُو ہی نے عدل اور صداقت کو یعقُؔوب میں رائج کیا۔
BNV : শক্তিশালী রাজা, ন্যায় বিচার পছন্দ করে| ঈশ্বর, আপনিই ধার্ম্মিকতা সৃষ্টি করেছেন| আপনিই যাকোবকে ধার্ম্মিকতা এবং ন্যায়নীতি দিয়েছিলেন|
ORV : ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜା ନ୍ଯାଯ ବିଚାରକୁ ଭଲପାନ୍ତି। ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ନ୍ଯାଯ ସ୍ଥାପନ କରିଛ। ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ନ୍ଯାଯ ଓ ୟଥାର୍ଥ ସାଧନ କରିଅଛ।
MRV : बलवान राजाला न्यायीपणा आवडतो. देवा, तू चांगुलपणा निर्माण केलास तू चांगुलपणा आणि प्रमाणिकपणा याकोबमध्ये (इस्राएलमध्ये) आणलास.
5
KJV : Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; [for] he [is] holy.
KJVP : Exalt H7311 ye the LORD H3068 our God, H430 and worship H7812 at his footstool H1916 H7272 ; [for] he H1931 [is] holy. H6918
YLT : Exalt ye Jehovah our God, And bow yourselves at His footstool, holy [is] He.
ASV : Exalt ye Jehovah our God, And worship at his footstool: Holy is he.
WEB : Exalt Yahweh our God. Worship at his footstool. He is Holy!
ESV : Exalt the LORD our God; worship at his footstool! Holy is he!
RV : Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool: holy is he.
RSV : Extol the LORD our God; worship at his footstool! Holy is he!
NLT : Exalt the LORD our God! Bow low before his feet, for he is holy!
NET : Praise the LORD our God! Worship before his footstool! He is holy!
ERVEN : Praise the Lord our God, and bow down before his footstool, for he is holy.
TOV : நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரை உயர்த்தி, அவர் பாதபடியிலே பணியுங்கள்; அவர் பரிசுத்தமுள்ளவர்.
ERVTA : நமது தேவனாகிய கர்த்தரைத் துதியுங்கள். அவரது பரிசுத்த பாதப்படியில் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
MHB : רֽוֹמְמוּ H7311 יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵינוּ H430 וְֽהִשְׁתַּחֲווּ H7812 לַהֲדֹם H1916 רַגְלָיו H7272 קָדוֹשׁ H6918 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS : רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו קָדוֹשׁ הוּא ׃
ALEP : ה   רוממו יהוה אלהינו והשתחוו להדם רגליו    קדוש הוא
WLC : רֹומְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו קָדֹושׁ הוּא׃
LXXRP : υψουτε G5312 V-PAD-2P κυριον G2962 N-ASM τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ προσκυνειτε G4352 V-PAD-2P τω G3588 T-DSN υποποδιω G5286 N-DSN των G3588 T-GPM ποδων G4228 N-GPM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ αγιος G40 A-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV : നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പുകഴ്ത്തുവിൻ; അവന്റെ പാദപീഠത്തിങ്കൽ നമസ്കരിപ്പിൻ; അവൻ പരിശുദ്ധൻ ആകുന്നു.
HOV : हमारे परमेश्वर यहोवा को सराहो; और उसके चरणों की चौकी के साम्हने दण्डवत करो! वह पवित्र है!
TEV : మన దేవుడైన యెహోవాను ఘనపరచుడి ఆయన పాదపీఠము ఎదుట సాగిలపడుడి ఆయన పరిశుద్ధుడు.
ERVTE : మన దేవుడైన యెహోవాను స్తుతించండి. ఆయన పవిత్ర పాదపీఠాన్ని ఆరాధించండి.
KNV : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತ ನನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿರಿ; ಆತನ ಪಾದ ಪೀಠದಲ್ಲಿ ಆರಾ ಧಿಸಿರಿ; ಆತನು ಪರಿಶುದ್ಧನೇ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ, ಆತನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಪೀಠಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಿರಿ.
GUV : આપણા દેવ યહોવા મોટો મનાવો, અને તેમના ચરણોમાં તેમના પાયાસન પાસે આવો અને તેની ઉપાસના કરો, તે પવિત્ર છે.
PAV : ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਿਆਂ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਉੱਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ, ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।।
URV : تُم خُداوند ہمارے خُدا کی تمجید کرو۔ اور اُسکے پاؤں کی چوکی پر سِجدہ کرہ۔ وہ قدوس ہے۔
BNV : আমাদের প্রভু ঈশ্বরের প্রশংসা কর এবং তাঁর পবিত্র পাদপীঠেউপাসনা কর|
ORV : ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ପାଦପୀଠରେ ଉପାସନା କର, ସେ ପବିତ୍ର ଅଟନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर, आपला देव त्याची स्तुती करा आणि त्याच्या पवित्र पादासनाजवळ त्याची उपासना करा.
6
KJV : Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
KJVP : Moses H4872 and Aaron H175 among his priests, H3548 and Samuel H8050 among them that call upon H7121 his name; H8034 they called H7121 upon H413 the LORD, H3068 and he H1931 answered H6030 them.
YLT : Moses and Aaron among His priests, And Samuel among those proclaiming His name. They are calling unto Jehovah, And He doth answer them.
ASV : Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.
WEB : Moses and Aaron were among his priests, Samuel among those who call on his name; They called on Yahweh, and he answered them.
ESV : Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called upon his name. They called to the LORD, and he answered them.
RV : Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call on his name; they called upon the LORD, and he answered them.
RSV : Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called on his name. They cried to the LORD, and he answered them.
NLT : Moses and Aaron were among his priests; Samuel also called on his name. They cried to the LORD for help, and he answered them.
NET : Moses and Aaron were among his priests; Samuel was one of those who prayed to him. They prayed to the LORD and he answered them.
ERVEN : Moses and Aaron were some of his priests, and Samuel was one of the men who called on his name. They prayed to the Lord, and he answered them.
TOV : அவருடைய ஆசாரியரில் மோசேயும் ஆரோனும், அவர் நாமத்தைப்பற்றிக் கூப்பிடுகிறவர்களில் சாமுவேலும், கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டார்கள்; அவர் அவர்களுக்கு மறுஉத்தரவு அருளினார்.
ERVTA : மோசேயும் ஆரோனும் அவரது ஆசாரியர்களில் இருவர். அவர் நாமத்தை அழைத்த மனிதர்களில் சாமுவேலும் ஒருவன். அவர்கள் கர்த்தரிடம் ஜெபித்தபோது அவர் அவர்களுக்குப் பதில் தந்தார்.
MHB : מֹשֶׁה H4872 וְאַהֲרֹן H175 ׀ CPUN בְּֽכֹהֲנָיו H3548 וּשְׁמוּאֵל H8050 בְּקֹרְאֵי H7121 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS קֹרִאים H7121 אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יַעֲנֵֽם H6030 ׃ EPUN
BHS : מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ קֹרִאים אֶל־יְהוָה וְהוּא יַעֲנֵם ׃
ALEP : ו   משה ואהרן בכהניו    ושמואל בקראי שמו קראים אל-יהוה    והוא יענם
WLC : מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן ׀ בְּכֹהֲנָיו וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמֹו קֹרִאים אֶל־יְהוָה וְהוּא יַעֲנֵם׃
LXXRP : μωυσης N-NSM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM ιερευσιν G2409 N-DPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ σαμουηλ G4545 N-PRI εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM επικαλουμενοις V-PMPDP το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM επεκαλουντο V-IMI-3P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM επηκουσεν V-AAI-3S αυτων G846 D-GPM
MOV : അവന്റെ പുരോഹിതന്മാരിൽ മോശെയും അഹരോനും, അവന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നവരിൽ ശമൂവേലും; ഇവർ യഹോവയോടു അപേക്ഷിച്ചു; അവൻ അവർക്കു ഉത്തരമരുളി.
HOV : उसके याजकों में मूसा और हारून, और उसके प्रार्थना करने वालों में से शमूएल यहोवा को पुकारते थे, और वह उनकी सुन लेता था।
TEV : ఆయన యాజకులలో మోషే అహరోనులుండిరి ఆయన నామమునుబట్టి ప్రార్థన చేయువారిలో సమూయేలు ఉండెను. వారు యెహోవాకు మొఱ్ఱపెట్టగా ఆయన వారి కుత్తరమిచ్చెను.
ERVTE : మోషే, అహరోనులు దేవుని యాజకులలో కొందరు, మరియు దేవుని ఆరాధకులలో సమూయేలు ఒకడు. వారు యెహోవాను ప్రార్థించారు. దేవుడు వారికి జవాబు యిచ్చాడు.
KNV : ಆತನ ಯಾಜಕರಲ್ಲಿ ಮೋಶೆಯೂ ಆರೋನನೂ ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯುವವರಲ್ಲಿ ಸಮುವೇಲನೂ; ಅವರು ಕರ್ತನನ್ನು ಕರೆದಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN : ಮೋಶೆಯೂ ಆರೋನನೂ ದೇವರ ಯಾಜಕರುಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಸಮುವೇಲನೂ ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. ಆತನು ಅವರೆಲ್ಲರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
GUV : તેમના યાજક, મૂસા, હારુન અને શમુએલે, સહાયને માટે યહોવાને વિનંતી કરી; ત્યારે તેમણે તેઓને ઉત્તર આપ્યો.
PAV : ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਉਹ ਦੇ ਜਾਜਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਨ, ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ, ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ।
URV : اُسکے کاہنوں میں سے موؔسیٰ اور ہارُؔون نے اور اُسکا نام لینے والوں میں سے سموئیؔل نے خُداوند سے دُعا کی اور اُس نے اُنکو جواب دیا۔
BNV : মোশি ও হারোণ তাঁর বহু যাজকদের মধ্যে দু’জন এবং শমূযেলও তাঁর নাম উচ্চারণকারীদের একজন| ওরা প্রভুর কাছে প্রার্থনা করেছিলো এবং প্রভু ওদের উত্তর দিয়েছেন|
ORV : ମାଶାେ ଏବଂ ହାରୋଣ ତାଙ୍କର ୟାଜକଗଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟତମ ଥିଲେ। ଶାମୁଯଲେ ଥିଲେ ଜଣେ ୟିଏକି, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନାମ ଦଇେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲେ। ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ଏବଂ ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ।
MRV : मोशे आणि अहरोन हे त्याचे याजक होते आणि शमुवेल त्याचे नाव घेणाऱ्यांपैकी एक होता. त्यांनी परमेश्वराची प्रार्थना केली आणि त्याने त्यांना उत्तर दिले.
7
KJV : He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance [that] he gave them.
KJVP : He spoke H1696 unto H413 them in the cloudy H6051 pillar: H5982 they kept H8104 his testimonies, H5713 and the ordinance H2706 [that] he gave H5414 them.
YLT : In a pillar of cloud He speaketh unto them, They have kept His testimonies, And the statute He hath given to them.
ASV : He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
WEB : He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, The statute that he gave them.
ESV : In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.
RV : He spake unto them in the pillar of cloud: they kept his testimonies, and the statute that he gave them.
RSV : He spoke to them in the pillar of cloud; they kept his testimonies, and the statutes that he gave them.
NLT : He spoke to Israel from the pillar of cloud, and they followed the laws and decrees he gave them.
NET : He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
ERVEN : God spoke from the tall cloud, and they obeyed his commands and the law he gave them.
TOV : மேகஸ்தம்பத்திலிருந்து அவர்களோடே பேசினார்; அவர்கள் அவருடைய சாட்சிப்பிரமாணங்களையும் அவர் தங்களுக்குக் கொடுத்த கட்டளையையும் கைக்கொண்டார்கள்.
ERVTA : உயர்ந்த மேகத்திலிருந்து தேவன் பேசினார். அவர்கள் அவரது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தார்கள். தேவன் அவர்களுக்குச் சட்டத்தைக் கொடுத்தார்.
MHB : בְּעַמּוּד H5982 עָנָן H6051 NMS יְדַבֵּר H1696 VPY3MS אֲלֵיהֶם H413 PREP-3MP שָׁמְרוּ H8104 עֵדֹתָיו H5713 וְחֹק H2706 נָֽתַן H5414 ־ CPUN לָֽמוֹ LM-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS : בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן־לָמוֹ ׃
ALEP : ז   בעמוד ענן ידבר אליהם    שמרו עדתיו וחק נתן-למו
WLC : בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן־לָמֹו׃
LXXRP : εν G1722 PREP στυλω G4769 N-DSM νεφελης G3507 N-GSF ελαλει G2980 V-IAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM εφυλασσον G5442 V-IAI-3P τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN προσταγματα N-APN α G3739 R-APN εδωκεν G1325 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM
MOV : മേഘസ്തംഭത്തിൽനിന്നു അവൻ അവരോടു സംസാരിച്ചു; അവർ അവന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളും അവൻ കൊടുത്ത ചട്ടവും പ്രമാണിച്ചു.
HOV : वह बादल के खम्भे में हो कर उन से बातें करता था; और वे उसकी चितौनियों और उसकी दी हुई विधियों पर चलते थे॥
TEV : మేఘస్తంభములోనుండి ఆయన వారితో మాట లాడెను వారు ఆయన శాసనముల ననుసరించిరి ఆయన తమకిచ్చిన కట్టడను వారనుసరించిరి
ERVTE : ఎత్తయిన మేఘం నుండి దేవుడు మాట్లాడాడు. వారు ఆయన ఆదేశాలకు విధేయులయ్యారు. దేవుడు వారికి ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చాడు.
KNV : ಆತನು ಮೇಘಸ್ತಂಭದಲ್ಲಿಂದ ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು; ಆತನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ನಿಯಮಗಳನ್ನೂ ಅವರು ಕೈಕೊಂಡರು.
ERVKN : ಆತನು ಮೇಘಸ್ತಂಭದಿಂದ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು. ಅವರು ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾದರು. ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
GUV : તેમણે મેઘસ્તંભમાંથી તેમની સાથે વાત કરી, તેઓ તેમને આપેલા તેના આદેશો અને કાયદાને અનુસર્યા.
PAV : ਉਹ ਬੱਦਲ ਦੇ ਥੰਮ੍ਹ ਵਿੱਚ ਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਅਤੇ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ, ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੰਨਿਆ।
URV : اُس نے بادل کے ستون میں سے اُن سے کلام کیا اُنہوں نے اُسکی شہادتوں کو اور اُس آئین کو جو اُس نے اُنکو دیا تھا مانا۔
BNV : দীর্ঘ মেঘের ভেতর থেকে ঈশ্বর কথা বলেছেন| ওরাও তাঁর আজ্ঞাগুলো পালন করেছিল| ঈশ্বর ওদের বিধি প্রদান করেছিলেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଉଚ୍ଚ ମେଘସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରୁ କହିଲେ, ସମାନେେ ତାଙ୍କର ଆଦେଶ ମାନିଲେ ଏବଂ ସେ ନିଯମ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଦେଲେ।
MRV : देव उंच ढगांतून बोलला. त्यांनी त्याच्या आज्ञा पाळल्या आणि देवाने त्यांना नियम दिले.
8
KJV : Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
KJVP : Thou answeredst H6030 them , O LORD H3068 our God: H430 thou H859 wast H1961 a God H410 that forgavest H5375 them , though thou tookest vengeance H5358 of H5921 their inventions. H5949
YLT : O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions.
ASV : Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
WEB : You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, Although you took vengeance for their doings.
ESV : O LORD our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
RV : Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their doings.
RSV : O LORD our God, thou didst answer them; thou wast a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
NLT : O LORD our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but you punished them when they went wrong.
NET : O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
ERVEN : Lord our God, you answered their prayers. You showed them that you are a forgiving God and that you punish people for the evil they do.
TOV : எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தாவே, நீர் அவர்களுக்கு உத்தரவு அருளினீர்; நீர் அவர்கள் கிரியைகளினிமித்தம் நீதி சரிக்கட்டினபோதிலும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கிற தேவனாயிருந்தீர்.
ERVTA : எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தாவே, நீர் அவர்கள் ஜெபங்களுக்குப் பதில் தந்தீர். ஜனங்கள் செய்யும் தீய காரியங்களுக்கு அவர்களைத் தண்டிப்பவர் என்பதையும், மன்னிக்கும் தேவன் நீரே என்பதையும் அவர்களுக்கு நீர் காட்டினீர்.
MHB : יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵינוּ H430 אַתָּה H859 PPRO-2MS עֲנִיתָם H6030 אֵל H410 EDS נֹשֵׂא H5375 הָיִיתָ H1961 VQQ2MS לָהֶם L-PPRO-3MP וְנֹקֵם H5358 עַל H5921 PREP ־ CPUN עֲלִילוֹתָֽם H5949 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם וְנֹקֵם עַל־עֲלִילוֹתָם ׃
ALEP : ח   יהוה אלהינו    אתה עניתם אל נשא היית להם    ונקם על-עלילותם
WLC : יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם וְנֹקֵם עַל־עֲלִילֹותָם׃
LXXRP : κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP συ G4771 P-NS επηκουες V-IAI-2S αυτων G846 D-GPM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM συ G4771 P-NS ευιλατος A-NSM εγινου G1096 V-IMI-2S αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ εκδικων G1556 V-PAPNS επι G1909 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN επιτηδευματα N-APN αυτων G846 D-GPM
MOV : ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, നീ അവർക്കുത്തരമരുളി; നീ അവർക്കു ക്ഷമ കാണിക്കുന്ന ദൈവവും അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു പ്രതികാരകനും ആയിരുന്നു.
HOV : हे हमारे परमेश्वर यहोवा तू उनकी सुन लेता था; तू उनके कामों का पलटा तो लेता था तौभी उनके लिये क्षमा करने वाला ईश्वर था।
TEV : యెహోవా మా దేవా, నీవు వారికుత్తరమిచ్చితివి వారిక్రియలను బట్టి ప్రతికారము చేయుచునే వారి విషయములో నీవు పాపము పరిహరించు దేవుడ వైతివి.
ERVTE : మా దేవా, యెహోవా, నీవు వారి ప్రార్థనలకు జవాబు ఇచ్చావు. నీవు క్షమించే దేవుడవని, చెడు కార్యాలు చేసినందుకు ప్రజలను నీవు శిక్షిస్తావని వారికి చూపించావు.
KNV : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟೆ; ಅವರ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ನೀನು ಅವ ರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ಕೊಡುವಾತನಾಗಿದ್ದರೂ ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ದೇವರು ನೀನಾಗಿದ್ದೀ.
ERVKN : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ. ನೀನು ಕ್ಷಮಿಸುವ ದೇವರೆಂದೂ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ದಂಡಿಸುವವನೆಂದೂ ಅವರಿಗೆ ತೋರ್ಪಡಿಸಿದೆ.
GUV : હે યહોવા, અમારા દેવ, તેં તેઓને ઉત્તર દીધો; જો કે તેં તેઓના કામનો બદલો વાળી દીધો. તો પણ તેઓને ક્ષમા કરનાર દેવ તો તું હતો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਖਿਮਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਵੀ ਸੀ।
URV : اَے خُداوند ہمارے خُدا! تُو اُنکو جواب دیتا تھا۔ تُو وہ خُدا ہے جو اُنکو مُعاف کرتا رہا۔ اگرچہ تُو نے اُنکے اعمال کا بدلہ دیا۔
BNV : প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আপনি ওদের প্রার্থনার উত্তর দিয়েছিলেন| আপনি ওদের দেখিয়েছেন য়ে আপনিই ক্ষমাশীল ঈশ্বর এবং মানুষ মন্দ কাজ করে বলে আপনি মানুষকে শাস্তি দেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦଲେ। ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଖାଇେଲ ୟେ ତୁମ୍ଭେ ହିଁ କ୍ଷମାକାରୀ ପରମେଶ୍ବର ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର କୁକର୍ମ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ଦିଅ।
MRV : परमेश्वरा, देवा, तू त्यांच्या प्रार्थनेला उत्तर दिलेस, तू त्यांना दाखवलेस की तू क्षमाशील देव आहेस आणि तू वाईट गोष्टी केल्याबद्दल लोकांना शिक्षा करतोस.
9
KJV : Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God [is] holy.
KJVP : Exalt H7311 the LORD H3068 our God, H430 and worship H7812 at his holy H6944 hill; H2022 for H3588 the LORD H3068 our God H430 [is] holy. H6918
YLT : Exalt ye Jehovah our God, And bow yourselves at His holy hill, For holy [is] Jehovah our God!
ASV : Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy. Psalm 100 A Psalm of thanksgiving.
WEB : Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, For Yahweh, our God, is holy!
ESV : Exalt the LORD our God, and worship at his holy mountain; for the LORD our God is holy!
RV : Exalt ye the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
RSV : Extol the LORD our God, and worship at his holy mountain; for the LORD our God is holy!
NLT : Exalt the LORD our God, and worship at his holy mountain in Jerusalem, for the LORD our God is holy! A psalm of thanksgiving.
NET : Praise the LORD our God! Worship on his holy hill, for the LORD our God is holy!
ERVEN : Praise the Lord our God. Bow down toward his holy mountain and worship him. The Lord our God is holy!
TOV : நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரை உயர்த்தி, அவருடைய பரிசுத்த பர்வதத்திற்கு நேராகப் பணியுங்கள்; நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் பரிசுத்தமுள்ளவர்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : רֽוֹמְמוּ H7311 יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵינוּ H430 וְהִֽשְׁתַּחֲווּ H7812 לְהַר H2022 קָדְשׁוֹ H6944 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN קָדוֹשׁ H6918 יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵֽינוּ H430 ׃ EPUN
BHS : רוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ כִּי־קָדוֹשׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ ׃
ALEP : ט   רוממו יהוה אלהינו    והשתחוו להר קדשו כי-קדוש    יהוה אלהינו
WLC : רֹומְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשֹׁו כִּי־קָדֹושׁ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
LXXRP : υψουτε G5312 V-PAD-2P κυριον G2962 N-ASM τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ προσκυνειτε G4352 V-PAI-2P εις G1519 PREP ορος G3735 N-ASN αγιον G40 A-ASM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ αγιος G40 A-NSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP
MOV : നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പുകഴ്ത്തുവിൻ; അവന്റെ വിശുദ്ധപർവ്വതത്തിൽ നമസ്കരിപ്പിൻ; നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ പരിശുദ്ധനല്ലോ.
HOV : हमारे परमेश्वर यहोवा को सराहो, और उसके पवित्र पर्वत पर दण्डवत करो; क्योंकि हमारा परमेश्वर यहोवा पवित्र है!
TEV : మన దేవుడైన యెహోవా పరిశుద్ధుడు మన దేవుడైన యెహోవాను ఘనపరచుడి. ఆయన పరిశుద్ధ పర్వతము ఎదుట సాగిలపడుడి.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿರಿ; ಆತನ ಪರಿ ಶುದ್ಧ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸಿರಿ; ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಪರಿಶುದ್ಧನೇ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : આપણા યહોવા દેવને પ્રતિષ્ઠિત કરો. પવિત્ર પર્વત પર તેમની ઉપાસના કરો, કેમ કે આપણા દેવ યહોવા પવિત્ર છે. 
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।।
URV : تُم خُداوند ہمارے خُدا کی تمجید کرو اور اُسکے مُقدس پہاڑ پر سجدہ کرو۔ کیونکہ خُداوند ہمارا خپدا قُدوُّس ہے۔
BNV : আমাদের প্রভু ঈশ্বরের প্রশংসা কর| তাঁর পবিত্র পর্বতের দিকে মাথা নত করে এবং তাঁর উপাসনা কর| প্রভু আমাদের ঈশ্বর, সত্যিই পবিত্র!
ORV : ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ପର୍ବତରେ ତାଙ୍କର ଉପାସନା କର। ପ୍ରକୃତରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବର ପବିତ୍ର ଅଟନ୍ତି।
MRV : त्याच्या पवित्र पर्वतासमोर वाका आणि त्याची प्रार्थना करा. परमेश्वर, आपला देव खरोखरच पवित्र आहे. –––––
×

Alert

×