Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 37 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 37 Verses

1
KJV : Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
KJVP : [A] [Psalm] of David. H1732 Fret not thyself H408 H2734 because of evildoers, H7489 neither H408 be thou envious H7065 against the workers H6213 of iniquity. H5766
YLT : By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
ASV : Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
WEB : By David. Don\'t fret because of evil-doers, Neither be envious against those who work unrighteousness.
ESV : OF DAVID. Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
RV : Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.
RSV : A Psalm of David. Fret not yourself because of the wicked, be not envious of wrongdoers!
NLT : Don't worry about the wicked or envy those who do wrong.
NET : [By David.] Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
ERVEN : A song of David. Don't get upset about evil people. Don't be jealous of those who do wrong.
TOV : பொல்லாதவர்களைக்குறித்து எரிச்சலடையாதே; நியாயக்கேடு செய்கிறவர்கள்மேல் பொறாமை கொள்ளாதே.
ERVTA : தீயோரைக் கண்டு கலங்காதே, தீய காரியங்களைச் செய்வோரைக்கண்டு பொறாமைகொள்ளாதே.
MHB : לְדָוִד H1732 L-NAME ׀ CPUN אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתְחַר H2734 בַּמְּרֵעִים H7489 אַל H408 NPAR ־ CPUN תְּקַנֵּא H7065 בְּעֹשֵׂי H6213 עַוְלָֽה H5766 NFS ׃ EPUN
BHS : לְדָוִד אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה ׃
ALEP : א   לדוד  אל-תתחר במרעים    אל-תקנא בעשי עולה
WLC : לְדָוִד ׀ אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה׃
LXXRP : του G3588 T-GSM δαυιδ N-PRI μη G3165 ADV παραζηλου G3863 V-PAD-2S εν G1722 PREP πονηρευομενοις V-PMPDP μηδε G3366 CONJ ζηλου G2205 N-GSM τους G3588 T-APM ποιουντας G4160 V-PAPAP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF
MOV : ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ നിമിത്തം നീ മുഷിയരുതു; നീതികേടു ചെയ്യുന്നവരോടു അസൂയപ്പെടുകയുമരുതു.
HOV : कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, कुटिल काम करने वालों के विषय डाह न कर!
TEV : చెడ్డవారిని చూచి నీవు వ్యసనపడకుము దుష్కార్యములు చేయువారిని చూచి మత్సరపడకుము.
ERVTE : దుర్మార్గుల పట్ల కోపగించకుము చెడు పనులు చేసేవారి పట్ల అసూయచెందకు.
KNV : ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ಕೋಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಡ; ಇಲ್ಲವೆ ನೀನು ಅಕ್ರಮ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಹೊಟ್ಟೇಕಿಚ್ಚು ಪಡ ಬೇಡ.
ERVKN : ದುಷ್ಟರನ್ನು ನೋಡಿ ಉರಿಗೊಳ್ಳಬೇಡ. ಕೆಡುಕರನ್ನು ಕಂಡು ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚು ಪಡಬೇಡ.
GUV : દુષ્ટ લોકો પ્રતિ ગુસ્સે થઇશ નહિ. અને અન્યાય કરનારની ઇર્ષા કરતો નહિ.
PAV : ਬੁਰਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾ ਕੁੜ੍ਹ, ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਵੱਲੋਂ ਨਾ ਸੜ।
URV : تُو بدکرداروں کے سبب سے بیزار نہ ہواور بدی کرنے والوں پر رشک نہ کر۔
BNV : দুষ্ট লোকদের দেখে মর্মপীড়া বোধ করো না| যারা মন্দ কাজ করে, ওদের দেখে ঈর্ষান্বিত হযো না|
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ କଥାରେ ହତାଶ ହବୋର ଆବଶ୍ଯକତା ନାହିଁ। ଯେଉଁମାନେ କୁକର୍ମ କରିଛନ୍ତି, ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଇର୍ଷା କର ନାହିଁ।
MRV : तू दुष्टांवर चिडू नकोस. वाईट कर्म करणाऱ्यांचा हेवा करु नकोस.
2
KJV : For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
KJVP : For H3588 they shall soon H4120 be cut down H5243 like the grass, H2682 and wither H5034 as the green H3418 herb. H1877
YLT : For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
ASV : For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
WEB : For they shall soon be cut down like the grass, And wither like the green herb.
ESV : For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
RV : For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
RSV : For they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.
NLT : For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
NET : For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
ERVEN : They are like grass and other green plants that dry up quickly and then die.
TOV : அவர்கள் புல்லைப்போல் சீக்கிரமாய் அறுப்புண்டு, பசும்பூண்டைப்போல் வாடிப்போவார்கள்.
ERVTA : விரைவில் வாடி மடிந்துபோகும் புல்லைப்போன்று தீயோர் காணப்படுகிறார்கள்.
MHB : כִּי H3588 CONJ כֶחָצִיר H2682 מְהֵרָה H4120 יִמָּלוּ H5243 וּכְיֶרֶק H3418 דֶּשֶׁא H1877 NMS יִבּוֹלֽוּן H5034 ׃ EPUN
BHS : כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלוּן ׃
ALEP : ב   כי כחציר מהרה ימלו    וכירק דשא יבולון
WLC : כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבֹּולוּן׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ωσει G5616 ADV χορτος G5528 N-NSM ταχυ G5036 A-NPN αποξηρανθησονται V-FPI-3P και G2532 CONJ ωσει G5616 ADV λαχανα G3001 N-NPN χλοης G5514 N-GSF ταχυ G5036 A-NPN αποπεσουνται G634 V-FMI-3P
MOV : അവർ പുല്ലുപോലെ വേഗത്തിൽ ഉണങ്ങി പച്ചച്ചെടിപോലെ വാടിപ്പോകുന്നു.
HOV : क्योंकि वे घास की नाईं झट कट जाएंगे, और हरी घास की नाईं मुर्झा जाएंगे।
TEV : వారు గడ్డివలెనే త్వరగా ఎండిపోవుదురు. పచ్చని కూరవలెనే వాడిపోవుదురు
ERVTE : గడ్డి, పచ్చటి మొక్కలు త్వరలోనే వాడిపోయి చస్తాయి. దుర్మార్గులు సరిగ్గా అలానే ఉంటారు.
KNV : ಅವರು ಹುಲ್ಲಿನ ಹಾಗೆ ಬೇಗ ಕೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಹಸುರಾದ ಸೊಪ್ಪಿನ ಹಾಗೆ ಬಾಡಿಹೋಗುವರು.
ERVKN : ದುಷ್ಟರು ಹುಲ್ಲಿನಂತೆಯೂ ಸೊಪ್ಪಿನಂತೆಯೂ ಬೇಗನೆ ಒಣಗಿಹೋಗುವರು.
GUV : કારણ તેઓ તો ઘાસ અને લીલા છોડવા જેવાં છે જે ચીમળાઇને મરી જશે.
PAV : ਓਹ ਤਾਂ ਘਾਹ ਵਾਂਙੁ ਛੇਤੀ ਕੁਮਲਾ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਗ ਪੱਤ ਵਾਂਙੁ ਮੁਰਝਾ ਜਾਣਗੇ।
URV : کیونکہ وہ گھاس کی طرح جلد کاٹ ڈالے جائینگے اور سبزہ کی طرح مُرجھا جائینگے۔
BNV : মন্দ লোকরা সবুজ ঘাস-পাতার মত, যা তাড়াতাড়ি বিবর্ণ হয়ে মারা যায়|
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଘାସ ଓ ସବୁଜ ଲତା ତୁଲ୍ଯ ୟାହା ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ଧୂସର ହାଇେ ମରିୟାଏ।
MRV : वाईट लोक चटकन पिवळ्या पडणाऱ्या आणि मरुन जाणाऱ्या गवतासारखे व हिरव्या वनस्पती सारखे असतात.
3
KJV : Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
KJVP : Trust H982 in the LORD, H3068 and do H6213 good; H2896 [so] shalt thou dwell H7931 in the land, H776 and verily H530 thou shalt be fed. H7462
YLT : Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
ASV : Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
WEB : Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
ESV : Trust in the LORD, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
RV : Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
RSV : Trust in the LORD, and do good; so you will dwell in the land, and enjoy security.
NLT : Trust in the LORD and do good. Then you will live safely in the land and prosper.
NET : Trust in the LORD and do what is right! Settle in the land and maintain your integrity!
ERVEN : So trust in the Lord and do good. Live on your land and be dependable.
TOV : கர்த்தரை நம்பி நன்மைசெய்; தேசத்தில் குடியிருந்து சத்தியத்தை மேய்ந்துகொள்.
ERVTA : கர்த்தரை நம்பி நல்லவற்றைச் செய்தால், பூமி கொடுக்கும் பல நற்பலன்களை நீங்கள் அனு பவித்து வாழுவீர்கள்.
MHB : בְּטַח H982 בַּֽיהוָה H3068 וַעֲשֵׂה H6213 ־ CPUN טוֹב H2896 AMS שְׁכָן H7931 ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS וּרְעֵה H7462 אֱמוּנָֽה H530 ׃ EPUN
BHS : בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה־טוֹב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה ׃
ALEP : ג   בטח ביהוה ועשה-טוב    שכן-ארץ ורעה אמונה
WLC : בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה־טֹוב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה׃
LXXRP : ελπισον G1679 V-AAD-2S επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ ποιει G4160 V-PAD-2S χρηστοτητα G5544 N-ASF και G2532 CONJ κατασκηνου G2681 V-PAD-2S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ ποιμανθηση G4165 V-FPI-2S επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM πλουτω G4149 N-DSM αυτης G846 D-GSF
MOV : യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു നന്മചെയ്ക; ദേശത്തു പാർത്തു വിശ്വസ്തത ആചരിക്ക. യഹോവയിൽ തന്നേ രസിച്ചുകൊൾക;
HOV : यहोवा पर भरोसा रख, और भला कर; देश में बसा रह, और सच्चाई में मन लगाए रह।
TEV : యెహోవాయందు నమి్మకయుంచి మేలుచేయుము దేశమందు నివసించి సత్యము ననుసరించుము
ERVTE : నీవు యెహోవాయందు నమ్మకం ఉంచి, మంచి పనులు చేస్తే నీవు బతికి, దేశం ఇచ్చే అనేక వస్తువులను అనుభవిస్తావు.
KNV : ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ಆಗ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿ ನಿಜವಾಗಿ ತೃಪ್ತಿ ಹೊಂದು ವಿ.
ERVKN : ನೀನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ದೀರ್ಘಕಾಲ ಬದುಕುವೆ; ಭೂಮಿಯ ಅನೇಕ ಫಲಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವೆ.
GUV : યહોવાનો વિશ્વાસ કર અને સત્કર્મ કર, તો તું તારા દેશમાં રહીશ અને તે (યહોવા) વિશ્વસનીયતાથી જે આપે તેનો આનંદ માણ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਅਤੇ ਭਲਿਆਈ ਕਰ, ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਉੱਤੇ ਪਲ।
URV : خُداوند پر تُوکل کر اور نیکی کر۔ ملک میں آباد رہ اور اُس کی وفاداری سے پرورش پا۔
BNV : যদি তুমি প্রভুতে আস্থা রাখ এবং ভালো কাজ কর, তাহলে তুমি বেঁচে থাকবে এবং এই পৃথিবীর ভাল বস্তুগুলি উপভোগ করবে|
ORV : ୟଦି ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖିବ ଓ ସୁକର୍ମ କରିବ ତୁମ୍ଭେ ତା' ହେଲେ ଆନନ୍ଦରେ ରହିବ ଓ ଅନକେ ଜିନିଷ ଉପଭୋଗ କରିବ ୟାହା ସହେି ଭୂମିରୁ ତୁମ୍ଭେ ପାଇବ।
MRV : तू जर परमेश्वरावर विश्वास ठेवलास आणि चांगल्या गोष्टी केल्यास तर तू खूप जगशील आणि ही जमीन ज्या चांगल्या गोष्टी देते त्यांचा उपभोग घेशील.
4
KJV : Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
KJVP : Delight thyself H6026 also in H5921 the LORD; H3068 and he shall give H5414 thee the desires H4862 of thine heart. H3820
YLT : And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
ASV : Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
WEB : Also delight yourself in Yahweh, And he will give you the desires of your heart.
ESV : Delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
RV : Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
RSV : Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
NLT : Take delight in the LORD, and he will give you your heart's desires.
NET : Then you will take delight in the LORD, and he will answer your prayers.
ERVEN : Enjoy serving the Lord, and he will give you whatever you ask for.
TOV : கர்த்தரிடத்தில் மனமகிழ்ச்சியாயிரு; அவர் உன் இருதயத்தின் வேண்டுதல்களை உனக்கு அருள்செய்வார்.
ERVTA : கர்த்தருக்குச் சேவைசெய்வதில் மகிழுங்கள். அவர் உங்களுக்குத் தேவையானவற்றைக் கொடுப்பார்.
MHB : וְהִתְעַנַּג H6026 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְיִֽתֶּן H5414 ־ CPUN לְךָ L-PPRO-2MS מִשְׁאֲלֹת H4862 לִבֶּֽךָ H3820 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS : וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ ׃
ALEP : ד   והתענג על-יהוה    ויתן-לך משאלת לבך
WLC : וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ׃
LXXRP : κατατρυφησον V-AAD-2S του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ δωσει G1325 V-FAI-3S σοι G4771 P-DS τα G3588 T-APN αιτηματα G155 N-APN της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV : അവൻ നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആഗ്രഹങ്ങളെ നിനക്കു തരും.
HOV : यहोवा को अपने सुख का मूल जान, और वह तेरे मनोरथों को पूरा करेगा॥
TEV : యెహోవానుబట్టి సంతోషించుము ఆయన నీ హృదయవాంఛలను తీర్చును.
ERVTE : యెహోవాను సేవించటంలో ఆనందించుము. ఆయన నీకు కావల్సిన వాటినియిస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಆನಂದವಾಗಿರು; ಆಗ ಆತನು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದ ಅಪೇಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸೇವೆಮಾಡು. ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಆತನೇ ಕೊಡುವನು.
GUV : યહોવા સાથેના તારા સબંધોનો આનંદ માણ; ખાતરી રાખ કે તારા હૃદયની ઇચ્છાઓ તેના (યહોવા) દ્વારા પૂર્ણ થશે.
PAV : ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਨਿਹਾਲ ਰਹੁ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਮਨੋਰਥਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।
URV : خُداوند میں مسرور رہ اور وہ تیرے دل کی مرادیں پُوری کریگا۔
BNV : প্রভুর সেবা করে নিজে উপভোগ কর এবং তাহলে তোমার যা প্রযোজন, তিনি তোমায় তাই দেবেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାର ସୁଖଭୋଗ କର ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭର ଇଚ୍ଛା ପୂରଣ କରିବେ।
MRV : परमेश्वराची आनंदाने सेवा कर म्हणजे तो तुला जे काही हवे ते आनंदाने देईल.
5
KJV : Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
KJVP : Commit H1556 thy way H1870 unto H5921 the LORD; H3068 trust H982 also in H5921 him ; and he H1931 shall bring [it] to pass. H6213
YLT : Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
ASV : Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
WEB : Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this:
ESV : Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
RV : Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.
RSV : Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
NLT : Commit everything you do to the LORD. Trust him, and he will help you.
NET : Commit your future to the LORD! Trust in him, and he will act on your behalf.
ERVEN : Depend on the Lord. Trust in him, and he will help you.
TOV : உன் வழியைக் கர்த்தருக்கு ஒப்புவித்து, அவர்மேல் நம்பிக்கையாயிரு; அவரே காரியத்தை வாய்க்கப்பண்ணுவார்.
ERVTA : கர்த்தரைச் சார்ந்திருங்கள், அவரை நம்புங்கள், செய்யவேண்டியதை அவர் செய்வார்.
MHB : גּוֹל H1556 VQI2MS עַל H5921 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS דַּרְכֶּךָ H1870 CMS-2MS וּבְטַח H982 W-VQI2MS עָלָיו H5921 PREP וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יַעֲשֶֽׂה H6213 VQY3MS ׃ EPUN
BHS : גּוֹל עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה ׃
ALEP : ה   גול על-יהוה דרכך    ובטח עליו והוא יעשה
WLC : גֹּול עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה׃
LXXRP : αποκαλυψον G601 V-AAD-2S προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ελπισον G1679 V-AAD-2S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ποιησει G4160 V-FAI-3S
MOV : നിന്റെ വഴി യഹോവയെ ഭരമേല്പിക്ക; അവനിൽ തന്നേ ആശ്രയിക്ക; അവൻ അതു നിർവ്വഹിക്കും.
HOV : अपने मार्ग की चिन्ता यहोवा पर छोड़; और उस पर भरोसा रख, वही पूरा करेगा।
TEV : నీ మార్గమును యెహోవాకు అప్పగింపుము నీవు ఆయనను నమ్ముకొనుము ఆయన నీ కార్యము నెరవేర్చును.
ERVTE : యెహోవా మీద ఆధారపడుము ఆయనను నమ్ముకొనుము. జరగాల్సినదాన్ని ఆయన జరిగిస్తాడు.
KNV : ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸು; ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸ ವಿಡು; ಆತನು ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೋ, ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಿಸವಿಡು. ನಿನಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಆತನೇ ಮಾಡುವನು.
GUV : તું જે કંઇ કર્મ કરે તે સર્વ યહોવાને આધીન કર, તું એના પર ભરોસો રાખ, અને તે તારા સર્વ કામ ફળીભૂત કરશે.
PAV : ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗੋਚਰਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਅਤੇ ਉਹ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।
URV : اپنی راہ خُداوند پر چھوڑ دے اور اُس پر تُوکل کر۔ وہی سب کچھ کریگا۔
BNV : প্রভুর ওপরে নির্ভর কর| তাঁকে বিশ্বাস কর, যা করার তিনি তাই করবেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରଖ। ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କର ଓ ସେ ନିଶ୍ଚଯ ୟାହା କରିବା କଥା ସଫଳ କରିବେ।
MRV : परमेश्वरावर अवलंबून राहा. त्याच्यावर विश्वास ठेव. आणि तो जे करणे आवश्यक असेल ते करेल.
6
KJV : And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
KJVP : And he shall bring forth H3318 thy righteousness H6664 as the light, H216 and thy judgment H4941 as the noonday. H6672
YLT : And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
ASV : And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.
WEB : He will make your righteousness go forth as the light, And your justice as the noon day sun.
ESV : He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
RV : Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.
RSV : He will bring forth your vindication as the light, and your right as the noonday.
NLT : He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
NET : He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
ERVEN : He will make it as clear as day that you are right. Everyone will see that you are being fair.
TOV : உன் நீதியை வெளிச்சத்தைப் போலவும், உன் நியாயத்தைப் பட்டப்பகலைப்போலவும் விளங்கப்பண்ணுவார்.
ERVTA : நண்பகல் சூரியனைப்போன்று உன்னுடைய நற்குணத்தையும் நீதியையும் பிரகாசிக்க செய்வாராக.
MHB : וְהוֹצִיא H3318 כָאוֹר H216 צִדְקֶךָ H6664 וּמִשְׁפָּטֶךָ H4941 כַּֽצָּהֳרָֽיִם H6672 ׃ EPUN
BHS : וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם ׃
ALEP : ו   והוציא כאור צדקך    ומשפטך כצהרים
WLC : וְהֹוצִיא כָאֹור צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם׃
LXXRP : και G2532 CONJ εξοισει G1627 V-FAI-3S ως G3739 CONJ φως G5457 N-ASN την G3588 T-ASF δικαιοσυνην G1343 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ το G3588 T-ASN κριμα G2917 N-ASN σου G4771 P-GS ως G3739 CONJ μεσημβριαν G3314 N-ASF
MOV : അവൻ നിന്റെ നീതിയെ പ്രഭാതംപോലെയും നിന്റെ ന്യായത്തെ മദ്ധ്യാഹ്നംപോലെയും പ്രകാശിപ്പിക്കും.
HOV : और वह तेरा धर्म ज्योति की नाईं, और तेरा न्याय दोपहर के उजियाले की नाईं प्रगट करेगा॥
TEV : ఆయన వెలుగునువలె నీ నీతిని మధ్యాహ్నమునువలె నీ నిర్దోషత్వమును వెల్లడిపరచును.
ERVTE : నీ మంచితనం, న్యాయం మధ్యాహ్నపు సూర్యునిలా ప్రకాశింపనిమ్ము.
KNV : ನಿನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನು ಬೆಳಕಿನ ಹಾಗೆಯೂ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಹಾಗೆಯೂ ಆತನು ಹೊರಗೆ ಬರ ಮಾಡುವನು.
ERVKN : ನಿನ್ನ ನೀತಿಯೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಮಧಾಹ್ನದ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ.
GUV : તે તારું ન્યાયીપણું પ્રભાતની જેમ પ્રકાશિત કરશે, અને તારા પ્રામાણિકપણાને બપોરના સૂર્ય ની જેમ તેજસ્વી કરશે. અને તારી નિદોર્ષતાની સર્વ માણસોને જાણ થશે.
PAV : ਉਹ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦੇ ਚਾਨਣ ਵਾਂਙੁ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿਆਉਂ ਨੂੰ ਦੁਪਹਿਰ ਵਾਂਙੁ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰੇਗਾ।
URV : وہ تیری راستبازی کو نُور کی طرح اور تیرے حق کو دوپہر کی طرح روشن کریگا۔
BNV : প্রভু তোমার ধার্ম্মিকতা ও ন্যায়নীতি মধ্যাহ্নের সূর্য়্য়ের মত উজ্জ্বল করুন|
ORV : ତୁମ୍ଭର ସାଧୁତା ଓ ନ୍ଯାଯପ୍ରିଯତା ମଧ୍ଯାହ୍ନର ସୂର୍ୟ୍ଯ କିରଣ ଭଳି ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଆ ଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରୁ।
MRV : परमेश्वर तुझा चांगुलपणा आणि न्यायीपणा दुपारच्या उन्हासारखा तळपू देईल.
7
KJV : Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
KJVP : Rest H1826 in the LORD, H3068 and wait patiently H2342 for him : fret not thyself H408 H2734 because of him who prospereth H6743 in his way, H1870 because of the man H376 who bringeth wicked devices to pass H6213 H4209 .
YLT : Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
ASV : Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
WEB : Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don\'t fret because of him who prospers in his way, Because of the man who makes wicked plots happen.
ESV : Be still before the LORD and wait patiently for him; fret not yourself over the one who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
RV : Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
RSV : Be still before the LORD, and wait patiently for him; fret not yourself over him who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
NLT : Be still in the presence of the LORD, and wait patiently for him to act. Don't worry about evil people who prosper or fret about their wicked schemes.
NET : Wait patiently for the LORD! Wait confidently for him! Do not fret over the apparent success of a sinner, a man who carries out wicked schemes!
ERVEN : Trust in the Lord and wait quietly for his help. Don't be angry when people make evil plans and succeed.
TOV : கர்த்தரை நோக்கி அமர்ந்து, அவருக்குக் காத்திரு; காரியசித்தியுள்ளவன் மேலும் தீவினைகளைச் செய்கிற மனுஷன் மேலும் எரிச்சலாகாதே.
ERVTA : கர்த்தரை நம்பு, அவர் உதவிக்காகக் காத்திரு. தீயோர் வெற்றியடையும்போது கலங்காதே. தீய ஜனங்கள் கொடிய திட்டங்களை வகுக்கும்போதும், அதில் அவர்கள் வெற்றியடையும்போதும் கலங்காதே.
MHB : דּוֹם H1826 ׀ CPUN לַיהוָה H3068 L-EDS וְהִתְחוֹלֵל H2342 לוֹ L-PPRO-3MS אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתְחַר H2734 בְּמַצְלִיחַ H6743 דַּרְכּוֹ H1870 CMS-3MS בְּאִישׁ H376 עֹשֶׂה H6213 VQPMS מְזִמּֽוֹת H4209 ׃ EPUN
BHS : דּוֹם לַיהוָה וְהִתְחוֹלֵל לוֹ אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּוֹת ׃
ALEP : ז   דום ליהוה--    והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו    באיש עשה מזמות
WLC : דֹּום ׀ לַיהוָה וְהִתְחֹולֵל לֹו אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכֹּו בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמֹּות׃
LXXRP : υποταγηθι G5293 V-AAD-2S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ ικετευσον V-AAD-2S αυτον G846 D-ASM μη G3165 ADV παραζηλου G3863 V-PAD-2S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κατευοδουμενω V-PMPDS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ανθρωπω G444 N-DSM ποιουντι G4160 V-PAPDS παρανομιας G3892 N-APF
MOV : യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ മിണ്ടാതെയിരുന്നു അവന്നായി പ്രത്യാശിക്ക; കാര്യസാധ്യം പ്രാപിക്കുന്നവനെയും ദുരുപായം പ്രയോഗിക്കുന്നവനെയും കുറിച്ചു നീ മുഷിയരുതു.
HOV : यहोवा के साम्हने चुपचाप रह, और धीरज से उसका आसरा रख; उस मनुष्य के कारण न कुढ़, जिसके काम सुफल होते हैं, और वह बुरी युक्तियों को निकालता है!
TEV : యెహోవా యెదుట మౌనముగానుండి ఆయనకొరకు కనిపెట్టుకొనుము. తన మార్గమున వర్థిల్లువాని చూచి వ్యసనపడకుము దురాలోచనలు నెరవేర్చుకొనువాని చూచి వ్యసన పడకుము.
ERVTE : యెహోవాను నమ్ముకోనుము. ఆయన సహాయం కోసం కనిపెట్టుము. చెడ్డవాళ్లు జయించినప్పుడు కలవరపడకుము. చెడ్డవాళ్లు చెడు తలంపులు తలచగా వారి తలంపులు జయించినప్పుడు కలవర పడకుము.
KNV : ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಶಾಂತವಾಗಿರು; ಮೌನವಾಗಿದ್ದು ಆತನಿಗಾಗಿ ಎದುರುನೋಡು; ತನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸಫಲ ವಾಗುವವನಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವ ಮನುಷ್ಯರಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಕೋಪಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಆತನ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದುಕೊಂಡಿರು. ಕೆಡುಕರ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಉರಿಗೊಳ್ಳಬೇಡ. ಕೆಡುಕರ ಕುಯುಕ್ತಿಗಳು ನೆರವೇರಿದರೂ ಹೊಟ್ಟೇಕಿಚ್ಚುಪಡಬೇಡ.
GUV : યહોવાની સમક્ષતામા શાંત થાં, અને ધીરજથી તેમની વાટ જો, જે કુયુકિતઓથી ફાવી જાય છે એમના પર તું ખીજવાતો નહિં.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਰਹੁ ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਡੀਕ ਰੱਖ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾ ਕੁੜ੍ਹ ਜਿਹ ਦਾ ਰਾਹ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਜੁਗਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند میں مطمئن رہ اور صبر سے اُس کی آس رکھ۔ اُس آدمی کے سبب سے جو اپنی راہ میں کامیاب ہوتا اور بُرے منصوبوں کو انجام دیتا ہے بیزار نہ ہو۔
BNV : প্রভুকে বিশ্বাস কর এবং তাঁর সাহায্যের জন্য অপেক্ষা কর| মন্দ লোকরা যখন জয়ী হয় তখন হতাশ হযো না| দুষ্ট লোকেরা যখন কু-পরিকল্পনা করে জয়ী হয়, তখন মর্মপীড়া বোধ করো না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କର ଓ ତାଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କର। ହତାଶ ହୁଅ ନାହିଁ। ଯେତବେେଳେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ ସଫଳ ହୁଏ। ହତାଶ ହୁଅ ନାହିଁ ଯେତବେେଳେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ମନ୍ତ୍ରଣା କରି ସମାନଙ୍କେର ଯୋଜନାରେ ସଫଳ ହୁଅନ୍ତି।
MRV : परमेश्वरावर विश्वास ठेव आणि त्याच्या मदतीची वाट पाहा दुष्ट लोक यशस्वी झाले तर वाईट वाटून घेऊ नको सदुष्ट लोक कुकर्म करण्याच्या योजना आखतील आणि त्यात यशस्वी होतील तेव्हा वाईट वाटून घेऊ नकोस.
8
KJV : Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
KJVP : Cease H7503 from anger H4480 H639 , and forsake H5800 wrath: H2534 fret not thyself H408 H2734 in any wise H389 to do evil. H7489
YLT : Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
ASV : Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
WEB : Cease from anger, and forsake wrath. Don\'t fret, it leads only to evildoing.
ESV : Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
RV : Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, {cf15i it tendeth} only to evil-doing.
RSV : Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
NLT : Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper-- it only leads to harm.
NET : Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
ERVEN : Don't become so angry and upset that you, too, want to do evil.
TOV : கோபத்தை நெகிழ்ந்து, உக்கிரத்தை விட்டுவிடு; பொல்லாப்புச் செய்ய ஏதுவான எரிச்சல் உனக்கு வேண்டாம்.
ERVTA : கோபமடையாதே! மனக்குழப்பமடையாதே. தீய காரியங்களைச் செய்ய முடிவெடுக்கு மளவிற்கு நீ கலக்கமடையாதே!
MHB : הֶרֶף H7503 מֵאַף H639 וַעֲזֹב H5800 חֵמָה H2534 NFS אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתְחַר H2734 אַךְ H389 ADV ־ CPUN לְהָרֵֽעַ H7489 ׃ EPUN
BHS : הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ ׃
ALEP : ח   הרף מאף ועזב חמה    אל-תתחר אך-להרע
WLC : הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ׃
LXXRP : παυσαι G3973 V-AMD-2S απο G575 PREP οργης G3709 N-GSF και G2532 CONJ εγκαταλιπε G1459 V-AAD-2S θυμον G2372 N-ASM μη G3165 ADV παραζηλου G3863 V-PAD-2S ωστε G5620 CONJ πονηρευεσθαι V-PMN
MOV : കോപം കളഞ്ഞു ക്രോധം ഉപേക്ഷിക്ക; മുഷിഞ്ഞു പോകരുതു; അതു ദോഷത്തിന്നു ഹേതുവാകേയുള്ളു.
HOV : क्रोध से परे रह, और जलजलाहट को छोड़ दे! मत कुढ़, उससे बुराई ही निकलेगी।
TEV : కోపము మానుము ఆగ్రహము విడిచిపెట్టుము వ్యసనపడకుము అది కీడుకే కారణము
ERVTE : కోపగించ వద్దు, ఆవేశపడవద్దు, నీవు కూడ కీడు చెయ్యాలి అనిపిస్తే అంతగా తొందరపడిపోకుము.
KNV : ಕೋಪವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು; ಉರಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು; ಹೇಗಾದರೂ ಕೇಡುಮಾಡದ ಹಾಗೆ ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಡ.
ERVKN : ಕೋಪದಿಂದಿರಬೇಡ! ರೋಷದಿಂದಿರಬೇಡ! ಉರಿಗೊಳ್ಳಬೇಡ! ಅವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೆಡುಕಿಗೆ ನಡೆಸುತ್ತವೆ.
GUV : ખીજાવાનું બંધ કર. અને તારો ગુસ્સો ત્યાગી દે, આટલો બેચેન ન બન કે તું પણ કઇંક અનિષ્ટ કામ કરી બેસે.
PAV : ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਛੱਡ ਅਤੇ ਕੋਪ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਹ, ਨਾ ਕੁੜ੍ਹ — ਉਸ ਤੋਂ ਬੁਰਿਆਈ ਹੀ ਨਿੱਕਲਦੀ ਹੈ।।
URV : قہر سے باز آ اور غضب کو چھوڑ دے بیزار نہ ہو۔ اِس سے بُرائی ہی نکلتی ہے۔
BNV : ক্রুদ্ধ হযো না! রাগে আত্মহারা হয়ে য়েও না! এতখানি হতাশ হয়ে য়েও না, যাতে তোমারও খারাপ কাজ করতে ইচ্ছা হয়|
ORV : କୋର୍ଧ ତ୍ଯାଗ କର। କୋପ ତ୍ଯାଗ କର। ଏତେ ଅର୍ଧୈୟ୍ଯ ହୁଅ ନାହିଁ, ୟାହାଫଳରେ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ମନ୍ଦକାର୍ୟ୍ଯ କରି ବସିବ।
MRV : रागावू नकोस, संताप करुन घेऊ नकोस. तुला स्व:तला दुष्कर्म करावेसे वाटेल इतका संतापू नकोस.
9
KJV : For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
KJVP : For H3588 evildoers H7489 shall be cut off: H3772 but those that wait upon H6960 the LORD, H3068 they H1992 shall inherit H3423 the earth. H776
YLT : For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
ASV : For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
WEB : For evildoers shall be cut off, But those who wait for Yahweh shall inherit the land.
ESV : For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
RV : For evil-doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the land.
RSV : For the wicked shall be cut off; but those who wait for the LORD shall possess the land.
NLT : For the wicked will be destroyed, but those who trust in the LORD will possess the land.
NET : Wicked men will be wiped out, but those who rely on the LORD are the ones who will possess the land.
ERVEN : The wicked will be destroyed, but those who call to the Lord for help will get the land he promised.
TOV : பொல்லாதவர்கள் அறுப்புண்டுபோவார்கள்; கர்த்தருக்குக் காத்திருக்கிறவர்களோ பூமியைச் சுதந்தரித்துக் கொள்வார்கள்.
ERVTA : ஏனெனில் தீயோர் அழிக்கப்படுவார்கள். ஆனால் கர்த்தருடைய உதவியை நாடும் ஜனங்கள் தேவன் வாக்களித்த தேசத்தைப் பெறுவார்கள்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN מְרֵעִים H7489 יִכָּרֵתוּן H3772 וְקֹוֵי H6960 יְהוָה H3068 EDS הֵמָּה H1992 PPRO-3MP יִֽירְשׁוּ H3423 ־ CPUN אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS : כִּי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקוֵֹי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ־אָרֶץ ׃
ALEP : ט   כי-מרעים יכרתון    וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
WLC : כִּי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ־אָרֶץ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ οι G3588 T-NPM πονηρευομενοι V-PMPNP εξολεθρευθησονται V-FPI-3P οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT υπομενοντες G5278 V-PAPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM αυτοι G846 D-NPM κληρονομησουσιν G2816 V-FAI-3P γην G1065 N-ASF
MOV : ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കാർ ഛേദിക്കപ്പെടും; യഹോവയെ പ്രത്യാശിക്കുന്നവരോ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും.
HOV : क्योंकि कुकर्मी लोग काट डाले जाएंगे; और जो यहोवा की बाट जोहते हैं, वही पृथ्वी के अधिकारी होंगे।
TEV : కీడు చేయువారు నిర్మూలమగుదురు యెహోవాకొరకు కనిపెట్టుకొనువారు దేశమును స్వతంత్రించుకొందురు.
ERVTE : ఎందుకంటే దుర్మార్గులు నాశనం చేయబడతారు. కానీ సహాయం కోసం యెహోవాను వేడుకొనే వారికి దేశం సొంతమవుతుంది.
KNV : ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳು ಕಡಿದು ಹಾಕಲ್ಪಡುವರು; ಕರ್ತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವರೇ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ERVKN : ದುಷ್ಟರಾದರೋ ನಾಶವಾಗುವರು. ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಮೊರೆಯಿಡುವವರಾದರೋ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV : કારણ, દુષ્કમીર્ઓનો વિનાશ થશે. અને જેઓ યહોવાની મદદની રાહ જુએ છે તેમને ભૂમિ મળશે.
PAV : ਕੁਕਰਮੀ ਤਾਂ ਛੇਕੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਹਨ ਓਹੋ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹੋਣਗੇ।
URV : کیونکہ بدکردار کاٹ ڈالے جائینگے لیکن جنکو خُداوند کی آس ہے ملک کے وارث ہونگے۔
BNV : কেন? কারণ মন্দ লোকরা ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে| কিন্তু যারা সাহায্যের জন্য প্রভুর কাছে প্রার্থনা করবে, তারা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত ভূমি পাবে|
ORV : କାରଣ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଧ୍ବଂସ ପାଇବେ କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ସମାନେେ ସମଗ୍ର ଭୂମିକୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେଠାରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି।
MRV : का? कारण दुष्टांचा नाश होणार आहे. परंतु जे लोक परमेश्वराकडे मदतीची याचना करतात त्यांना देवाने कबूल केलेली जमीन मिळेल.
10
KJV : For yet a little while, and the wicked [shall] not [be:] yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be.]
KJVP : For yet H5750 a little H4592 while , and the wicked H7563 [shall] not H369 [be] : yea , thou shalt diligently consider H995 H5921 his place, H4725 and it [shall] not H369 [be] .
YLT : And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
ASV : For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
WEB : For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn\'t there.
ESV : In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
RV : For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
RSV : Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look well at his place, he will not be there.
NLT : Soon the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
NET : Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
ERVEN : In a short time there will be no more evil people. You can look for them all you want, but they will be gone.
TOV : இன்னுங் கொஞ்சநேரந்தான், அப்போது துன்மார்க்கன் இரான்; அவன் ஸ்தானத்தை உற்று விசாரித்தாயானால் அவன் இல்லை.
ERVTA : இன்னும் சில காலத்திற்குப்பின் தீயோர் இரார். அந்த ஜனங்களைத் தேடிப் பார்க்கையில் அவர்கள் அழிந்துபோயிருப்பார்கள்.
MHB : וְעוֹד H5750 W-ADV מְעַט H4592 AMS וְאֵין H369 W-NPAR רָשָׁע H7563 AMS וְהִתְבּוֹנַנְתָּ H995 עַל H5921 PREP ־ CPUN מְקוֹמוֹ H4725 וְאֵינֶֽנּוּ H369 W-ADV-3MS ׃ EPUN
BHS : וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל־מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ ׃
ALEP : י   ועוד מעט ואין רשע    והתבוננת על-מקומו ואיננו
WLC : וְעֹוד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבֹּונַנְתָּ עַל־מְקֹומֹו וְאֵינֶנּוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ ετι G2089 ADV ολιγον G3641 A-ASM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV υπαρξη G5225 V-AAS-3S ο G3588 T-NSM αμαρτωλος G268 A-NSM και G2532 CONJ ζητησεις G2212 V-FAI-2S τον G3588 T-ASM τοπον G5117 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV ευρης G2147 V-AAS-2S
MOV : കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു ദുഷ്ടൻ ഇല്ല; നീ അവന്റെ ഇടം സൂക്ഷിച്ചുനോക്കും; അവനെ കാണുകയില്ല.
HOV : थोड़े दिन के बीतने पर दुष्ट रहेगा ही नहीं; और तू उसके स्थान को भलीं भांति देखने पर भी उसको न पाएगा।
TEV : ఇక కొంతకాలమునకు భక్తిహీనులు లేకపోవుదురు వారి స్థలమును జాగ్రత్తగా పరిశీలించినను వారు కనబడకపోవుదురు.
ERVTE : కొద్ది కాలానికి ఇక దుర్మార్గులు ఉండరు. అలాంటి మనుష్యుల కోసం నీవు చూడవచ్చు. కాని వాళ్లు కనబడరు.
KNV : ಇನ್ನು ಸ್ಪಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟನು ಇರನು; ಹೌದು, ಅವನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀನು ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿದರೂ ಇಗೋ, ಅದು ಇರು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದೊಳಗೆ ದುಷ್ಟರು ಇರುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ನೀನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಅವರು ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ!
GUV : થોડા સમયમાં દુષ્ટ લોકોનો જડમૂળથી નાશ થઇ જશે. તું તેમને શોધવાની સખત મહેનત કરીશ તોપણ તને તેમના નામોનિશાન નહિ મળે.
PAV : ਹੁਣ ਥੋੜਾ ਹੀ ਚਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਭਈ ਦੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਨੌਰ ਨੂੰ ਗੌਹ ਨਾਲ ਵੇਖੇਂਗਾ, ਪਰ ਉਹ ਕਿਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।
URV : کیونکہ تھوڑی دیر میں شریر نابُود ہوجائیگا۔ تُو اُس کی جگہ کو غور سے دیکھیگا پروہ نہ ہوگا۔
BNV : খুব অল্প সময়ের মধ্যেই দুষ্ট লোকরা আর সেখানে থাকবে না| তোমরা হয়তো তাদের খুঁজবে, কিন্তু ততদিনে তারা সবাই গত হয়েছে!
ORV : ଆଉ ଅଳ୍ପ ଦିନପରେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ନ ଥିବେ। ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଖାଜେିଲେ ବି ଆଉ ପାଇବ ନାହିଁ, କାରଣ ସମାନେେ ଆଉ ନ ଥିବେ।
MRV : थोड्याच काळानंतर इथे दुष्ट लोक राहाणार नाहीत. तू त्यांना शोधण्याचा प्रयत्न करु शकतोस पण ते निघून गेलेले असतील.
11
KJV : But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
KJVP : But the meek H6035 shall inherit H3423 the earth; H776 and shall delight themselves H6026 in H5921 the abundance H7230 of peace. H7965
YLT : And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
ASV : But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
WEB : But the humble shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
ESV : But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
RV : But the meek shall inherit the land; and shall delight themselves in the abundance of peace.
RSV : But the meek shall possess the land, and delight themselves in abundant prosperity.
NLT : The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
NET : But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
ERVEN : Humble people will get the land God promised, and they will enjoy peace.
TOV : சாந்தகுணமுள்ளவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்து, மிகுந்த சமாதானத்தினால் மனமகிழ்ச்சியாயிருப்பார்கள்.
ERVTA : தேவன் வாக்களித்த தேசத்தை தாழ்மையான ஜனங்கள் பெறுவார்கள். அவர்கள் சமாதானத்தை அனுபவிப்பார்கள்.
MHB : וַעֲנָוִים H6035 יִֽירְשׁוּ H3423 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS וְהִתְעַנְּגוּ H6026 עַל H5921 PREP ־ CPUN רֹב H7230 שָׁלֽוֹם H7965 ׃ EPUN
BHS : וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלוֹם ׃
ALEP : יא   וענוים יירשו-ארץ    והתענגו על-רב שלום
WLC : וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֹום׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT πραεις G4239 A-NPM κληρονομησουσιν G2816 V-FAI-3P γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ κατατρυφησουσιν V-FAI-3P επι G1909 PREP πληθει G4128 N-DSN ειρηνης G1515 N-GSF
MOV : എന്നാൽ സൌമ്യതയുള്ളവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും; സമാധാനസമൃദ്ധിയിൽ അവർ ആനന്ദിക്കും.
HOV : परन्तु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, और बड़ी शान्ति के कारण आनन्द मनाएंगे।
TEV : దీనులు భూమిని స్వతంత్రించుకొందురు బహు క్షేమము కలిగి సుఖించెదరు
ERVTE : దీనులు భూమిని జయిస్తారు, వాళ్లు శాంతిని అనుభవిస్తారు.
KNV : ಆದರೆ ಸಾತ್ವಿಕರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಬಹಳ ಸಮಾಧಾನದಲ್ಲಿ ಆನಂದ ಪಡುವರು.
ERVKN : ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಭೂಮಿಯನ್ನು ದೀನರು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು; ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.
GUV : નમ્ર લોકોને દેશનું વતન પ્રાપ્ત થશે; તેઓને સર્વ વસ્તુઓનો આશીર્વાદ મળશે. તેઓને મનની અદ્ભૂત શાંતિ મળશે અને સુખી થશે.
PAV : ਪਰ ਅਧੀਨ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਸੁਖ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਹਾਲ ਕਰਨਗੇ।
URV : لیکن حلیم ملک کے وارث ہونگے اور سلامتی کی فراوانی سے شادمان رہینگے۔
BNV : বিনযী লোকরা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত ভূমি পাবে এবং তারা শান্তি ভোগ করবে|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ୟେ, ନମ୍ର ଲୋକମାନେ ଭୂମି ପାଇବେ ଓ ସମାନେେ ଶାନ୍ତି ଉପ ଭୋଗ କରିବେ।
MRV : विनम्र लोकांना देवाने कबूल केलेली जमीन मिळेल. आणि ते शांती व समाधानात जगतील.
12
KJV : The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
KJVP : The wicked H7563 plotteth H2161 against the just, H6662 and gnasheth H2786 upon H5921 him with his teeth. H8127
YLT : The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
ASV : The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
WEB : The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.
ESV : The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
RV : The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
RSV : The wicked plots against the righteous, and gnashes his teeth at him;
NLT : The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
NET : Evil men plot against the godly and viciously attack them.
ERVEN : The wicked plan bad things for those who are good. They show their teeth in anger at them.
TOV : துன்மார்க்கன் நீதிமானுக்கு விரோதமாய்த் தீங்கு நினைத்து, அவன் பேரில் பற்கடிக்கிறான்.
ERVTA : தீயோர் நல்லோருக்கெதிராக தீய காரியங்களைத் திட்டமிடுவார்கள். நல்லோரை நோக்கிப் பற்கடித்து தங்கள் கோபத்தை வெளிப்படுத்துவார்கள்.
MHB : זֹמֵם H2161 רָשָׁע H7563 AMS לַצַּדִּיק H6662 וְחֹרֵק H2786 עָלָיו H5921 PREP-3MS שִׁנָּֽיו H8127 ׃ EPUN
BHS : זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו ׃
ALEP : יב   זמם רשע לצדיק    וחרק עליו שניו
WLC : זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו׃
LXXRP : παρατηρησεται G3906 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM αμαρτωλος G268 A-NSM τον G3588 T-ASM δικαιον G1342 A-ASM και G2532 CONJ βρυξει G1031 V-FAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM τους G3588 T-APM οδοντας G3599 N-APM αυτου G846 D-GSM
MOV : ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ നേരെ അവൻ പല്ലു കടിക്കുന്നു.
HOV : दुष्ट धर्मी के विरुद्ध बुरी युक्ति निकालता है, और उस पर दांत पीसता है;
TEV : భక్తిహీనులు నీతిమంతులమీద దురాలోచన చేయుదురు వారినిచూచి పండ్లు కొరుకుదురు.
ERVTE : దుర్మార్గులు మంచి వాళ్లకు విరోధంగా కీడు చేయాలని తలుస్తారు. ఆ దుర్మార్గులు మంచి మనుష్యుల మీద పండ్లు కొరికి, తమ కోపం వ్యక్తం చేస్తారు.
KNV : ದುಷ್ಟನು ನೀತಿವಂತನಿಗಾಗಿ ಹೊಂಚುಹಾಕು ವನು, ಅವನ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ದುಷ್ಟರು ನೀತಿವಂತರ ವಿರುದ್ಧ ದುರಾಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವರು. ನೀತಿವಂತರ ಮೇಲೆ ತಮಗಿರುವ ಕೋಪದಿಂದ ಅವರು ಹಲ್ಲುಕಡಿಯುವರು.
GUV : દુષ્ટો ન્યાયીઓની વિરુદ્ધ ખરાબ યુકિતઓ ઘડે છે અને તેમની જ સામે પોતાના દાંત પીસે છે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮਤਾ ਪਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਦੰਦੇ ਕਰੀਚਦਾ ਹੈ।
URV : شریر راست باز کے خلاف بندشیں باندھتا ہے اور اُس پر دانت پیستا ہے۔
BNV : মন্দ লোকরা ভালো লোকদের বিরুদ্ধে মন্দ ফন্দি আঁটবে| ভালো লোকদের দিকে দাঁত কিড়মিড় করে ওরা ওদের ক্রোধ প্রকাশ করবে|
ORV : ପାପୀଷ୍ଠ ଲୋକମାନେ ଧର୍ମାତ୍ମାମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କୁମନ୍ତ୍ରଣା କରନ୍ତି। ସହେି ଅଧର୍ମୀ ଲୋକମାନେ ଧାର୍ମୀକମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ସମାନଙ୍କେ କୋର୍ଧ ଦଖାେନ୍ତି ଓ ରାଗରେ ଦାନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରି ଥାଆନ୍ତି।
MRV : दुष्ट लोक चांगल्या माणसांविरुध्द वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखतात. दुष्ट लोक चांगल्या माणसांसमोर आपल्या रागाचे प्रदर्शन दात ओठ खाऊन करतात.
13
KJV : The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
KJVP : The Lord H136 shall laugh H7832 at him: for H3588 he seeth H7200 that H3588 his day H3117 is coming. H935
YLT : The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
ASV : The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
WEB : The Lord will laugh at him, For he sees that his day is coming.
ESV : but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
RV : The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
RSV : but the LORD laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
NLT : But the Lord just laughs, for he sees their day of judgment coming.
NET : The Lord laughs in disgust at them, for he knows that their day is coming.
ERVEN : But our Lord will laugh at them. He will make sure they get what they deserve.
TOV : ஆண்டவர் அவனைப்பார்த்து நகைக்கிறார்; அவனுடைய நாள் வருகிறதென்று காண்கிறார்.
ERVTA : ஆனால் நம் ஆண்டவர் அத்தீயோரைக் கண்டு நகைப்பார். அவர்களுக்கு நேரிடவிருப்பதை அவர் காண்கிறார்.
MHB : אֲדֹנָי H136 EDS יִשְׂחַק H7832 VQY3MS ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN רָאָה H7200 VQQ3MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָבֹא H935 VQY3MS יוֹמֽוֹ H3117 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS : אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ כִּי־רָאָה כִּי־יָבֹא יוֹמוֹ ׃
ALEP : יג   אדני ישחק-לו    כי-ראה כי-יבא יומו
WLC : אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לֹו כִּי־רָאָה כִּי־יָבֹא יֹומֹו׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM εκγελασεται V-FMI-3S αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ προβλεπει G4265 V-PAI-3S οτι G3754 CONJ ηξει G1854 V-FAI-3S η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF αυτου G846 D-GSM
MOV : കർത്താവു അവനെ നോക്കി ചിരിക്കും; അവന്റെ ദിവസം വരുന്നു എന്നു അവൻ കാണുന്നു.
HOV : परन्तु प्रभु उस पर हंसेगा, क्योंकि वह देखता है कि उसका दिन आने वाला है॥
TEV : వారి కాలము వచ్చుచుండుట ప్రభువు చూచు చున్నాడు. వారిని చూచి ఆయన నవ్వుచున్నాడు.
ERVTE : అయితే మన ప్రభువు ఆ దుర్మార్గులను చూచి నవ్వుతాడు, వారికి సంభవించే సంగతులను ఆయన చూస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಅವನ ದಿನ ಬರುತ್ತದೆಂದು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ಆ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವನು. ಅವರಿಗೆ ಬರಲಿರುವ ಆಪತ್ತುಗಳು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿವೆ.
GUV : પ્રભુ જુએ છે કે તેમનો કાળ નજીક આવ્યો છે; તેથી તે દુષ્ટ માણસોની હાંસી ઉડાવે છે.
PAV : ਪ੍ਰਭੁ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੱਸੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਭਈ ਉਸ ਦਾ ਦਿਨ ਆਉਂਦਾ ਪਿਆ ਹੈ।
URV : خُداوند اُس پر ہنسیگا کیونکہ وہ دیکھتا ہے کہ اُس کا دِن آتا ہے۔
BNV : কিন্তু আমাদের প্রভু ওদের দেখে দেখে হাসেন| ওদের য়ে কি হবে, তা তিনি দেখতে পান|
ORV : କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପରିହାସ କରିବେ। ସେ ଦେଖନ୍ତି ୟେ ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଦିନ ସରି ଆସୁଛି।
MRV : परंतु आपला देव त्या दुष्टांना हसतो. त्यांचे काय होणार आहे ते त्याला माहीत आहे.
14
KJV : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
KJVP : The wicked H7563 have drawn out H6605 the sword, H2719 and have bent H1869 their bow, H7198 to cast down H5307 the poor H6041 and needy, H34 [and] to slay H2873 such as be of upright H3477 conversation. H1870
YLT : A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
ASV : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
WEB : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To kill those who are upright in the way.
ESV : The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
RV : The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:
RSV : The wicked draw the sword and bend their bows, to bring down the poor and needy, to slay those who walk uprightly;
NLT : The wicked draw their swords and string their bows to kill the poor and the oppressed, to slaughter those who do right.
NET : Evil men draw their swords and prepare their bows, to bring down the oppressed and needy, and to slaughter those who are godly.
ERVEN : The wicked draw their swords to kill the poor and the helpless. They aim their arrows to murder all who live right.
TOV : சிறுமையும் எளிமையுமானவனை மடிவிக்கவும், செம்மை மார்க்கத்தாரை விழப்பண்ணவும், துன்மார்க்கர் பட்டயத்தை உருவி, தங்கள் வில்லை நாணேற்றுகிறார்கள்.
ERVTA : தீயோர் வாளை எடுக்கிறார்கள், வில்லைக் குறிபார்க்கிறார்கள், இயலாத ஏழைகளயும், நேர்மையானவர்களையும் கொல்ல விரும்புகிறார்கள்.
MHB : חֶרֶב H2719 GFS ׀ CPUN פָּֽתְחוּ H6605 רְשָׁעִים H7563 AMP וְדָרְכוּ H1869 קַשְׁתָּם H7198 לְהַפִּיל H5307 עָנִי H6041 AMS וְאֶבְיוֹן H34 W-AMS לִטְבוֹחַ H2873 יִשְׁרֵי H3477 ־ CPUN דָֽרֶךְ H1870 NMS ׃ EPUN
BHS : חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי־דָרֶךְ ׃
ALEP : יד   חרב פתחו רשעים--    ודרכו קשתם להפיל עני ואביון    לטבוח ישרי-דרך
WLC : חֶרֶב ׀ פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיֹון לִטְבֹוחַ יִשְׁרֵי־דָרֶךְ׃
LXXRP : ρομφαιαν N-ASF εσπασαντο G4685 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM αμαρτωλοι G268 A-NPM ενετειναν V-AAI-3P τοξον G5115 N-ASN αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSN καταβαλειν G2598 V-AAN πτωχον G4434 N-ASM και G2532 CONJ πενητα G3993 N-ASM του G3588 T-GSN σφαξαι G4969 V-AAN τους G3588 T-APM ευθεις G2117 A-APM τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF
MOV : എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും വീഴിപ്പാനും സന്മാർഗ്ഗികളെ കൊല്ലുവാനും ദുഷ്ടന്മാർ വാളൂരി വില്ലു കുലെച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : दुष्ट लोग तलवार खींचे और धनुष बढ़ाए हुए हैं, ताकि दीन दरिद्र को गिरा दें, और सीधी चाल चलने वालों को वध करें।
TEV : దీనులను దరిద్రులను పడద్రోయుటకై యథార్థముగా ప్రవర్తించువారిని చంపుటకై భక్తిహీనులు కత్తి దూసియున్నారు విల్లెక్కు పెట్టి యున్నారు
ERVTE : దుర్మార్గులు వారి ఖడ్గాలు తీసుకొంటారు, విల్లు ఎక్కుపెడ్తారు. పేదలను, నిస్సహాయులను వాళ్లు చంపాలని చూస్తారు. మంచి వాళ్లను, నిజాయితి పరులను వాళ్లు చంపాలని చూస్తారు.
KNV : ದುಷ್ಟರು ಬಡವನನ್ನು ಮತ್ತು ದೀನ ನನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಡುವದಕ್ಕೂ ಸನ್ಮಾರ್ಗದವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು ವದಕ್ಕೂ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿರಿದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲು ಗಳನ್ನು ಬೊಗ್ಗಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN : ಕೆಡುಕರು ಖಡ್ಗಗಳನ್ನು ಕೈಗೆತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವರು; ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೂಡಿ ಗುರಿಯಿಡುವರು. ಅವರು ಬಡವರನ್ನೂ ಅಸಹಾಯಕರನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯವರನ್ನೂ ಯಥಾರ್ಥವಂತರನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ.
GUV : દુષ્ટોએ દરિદ્રી અને કંગાળનો, તથા સત્ય આચરણ કરનારનો સંહાર કરવા ખુલ્લી તરવાર લીધી છે, અને ધનુષ્યથી નિશાન તાક્યું છે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੇ ਤਲਵਾਰ ਧੂਹੀ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਧਣੁਖ ਖਿੱਚਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਡੇਗ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਚਾਲ ਚਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ।
URV : شریروں نے تلوار نکالی اور کمان کھینچی ہے تاکہ غریب اور محتاج کو گرا دیں اور راست رُو کو قتل کریں۔
BNV : মন্দ লোকরা তাদের তরবারি তুলে নেয, ওদের তীর তাক করে| ওরা দরিদ্র সহায়সম্বলহীন লোককে হত্যা করতে চায়| সত্‌ এবং ভালো লোকদের ওরা হত্যা করতে চায়.
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଖଣ୍ଡା, ଧନୁ ତୀର ଧରି ବାହାରି ପଡ଼ନ୍ତି। ସମାନେେ ଦୁଃଖୀ ଓ ଅସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି। ସମାନେେ ସିଦ୍ଧ ଓ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିପାତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି।
MRV : दुष्ट लोक त्यांचे धनुष्य बाण घेऊन सरसावतात. त्यांना गरीब, लाचार लोकांना मारायचे आहे.
15
KJV : Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
KJVP : Their sword H2719 shall enter H935 into their own heart, H3820 and their bows H7198 shall be broken. H7665
YLT : Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
ASV : Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
WEB : Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
ESV : their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
RV : Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
RSV : their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
NLT : But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
NET : Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
ERVEN : But their bows will break, and their swords will pierce their own hearts.
TOV : ஆனாலும் அவர்கள் பட்டயம் அவர்களுடைய இருதயத்திற்குள் உருவிப்போகும்; அவர்கள் வில்லுகள் முறியும்.
ERVTA : அவர்கள் வில் முறியும். அவர்கள் வாள்கள் அவர்கள் இதயங்களையே துளைக்கும்.
MHB : חַרְבָּם H2719 תָּבוֹא H935 VQY2MS בְלִבָּם H3820 וְקַשְּׁתוֹתָם H7198 תִּשָּׁבַֽרְנָה H7665 ׃ EPUN
BHS : חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַרְנָה ׃
ALEP : טו   חרבם תבוא בלבם    וקשתותם תשברנה
WLC : חַרְבָּם תָּבֹוא בְלִבָּם וְקַשְּׁתֹותָם תִּשָּׁבַרְנָה׃
LXXRP : η G3588 T-NSF ρομφαια N-NSF αυτων G846 D-GPM εισελθοι G1525 V-AAO-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN τοξα G5115 N-NPN αυτων G846 D-GPM συντριβειησαν G4937 V-APO-3P
MOV : അവരുടെ വാൾ അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ തന്നേ കടക്കും; അവരുടെ വില്ലുകൾ ഒടിഞ്ഞുപോകും.
HOV : उनकी तलवारों से उन्हीं के हृदय छिदेंगे, और उनके धनुष तोड़े जाएंगे॥
TEV : వారి కత్తి వారి హృదయములోనే దూరును వారి విండ్లు విరువబడును.
ERVTE : కానీ వారి విల్లులు విరిగిపోతాయి. వారి ఖడ్గాలు వారి స్వంత గుండెల్లో గుచ్చుకు పోతాయి.
KNV : ಅವರ ಕತ್ತಿಯು ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನೇ ಇರಿಯುವದು; ಅವರ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗುವವು.
ERVKN : ಆದರೆ ಅವರ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗುತ್ತವೆ. ಅವರ ಖಡ್ಗಗಳು ಅವರ ಹೃದಯಗಳಿಗೇ ನಾಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
GUV : તેઓની પોતાની જ તરવાર તેઓના પોતાના જ હૃદયને વિંધશે; અને તેઓનાઁ ધનુષ્યને ભાંગી નાંખવામાં આવશે.
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਧਸੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਧਣੁਖ ਭੰਨੇ ਜਾਣਗੇ।
URV : اُن کی تلواراُن ہی کے دل کو چھیدیگی اور اُن کی کمانیں توڑی جائینگی۔
BNV : কিন্তু ওদের তরবারি ওদের বুকেই বিদ্ধ হবে, ওদের তীরও ভেঙ্গে যাবে|
ORV : କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେର ଧନୁ ଭାଙ୍ଗିୟିବ। ସମାନଙ୍କେର ଖଣ୍ଡା ସମାନଙ୍କେର ନିଜ ହୃଦଯରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ।
MRV : परंतु त्यांचे धनुष्य मोडेल व त्यांच्या तलवारी त्यांच्याच छातीत घुसतील.
16
KJV : A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
KJVP : A little H4592 that a righteous H6662 man hath [is] better H2896 than the riches H4480 H1995 of many H7227 wicked. H7563
YLT : Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
ASV : Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
WEB : Better is a little that the righteous has, Than the abundance of many wicked.
ESV : Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked.
RV : Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.
RSV : Better is a little that the righteous has than the abundance of many wicked.
NLT : It is better to be godly and have little than to be evil and rich.
NET : The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,
ERVEN : A few good people are better than a large crowd of those who are evil.
TOV : அநேக துன்மார்க்கருக்குள்ள செல்வத்திரட்சியைப்பார்க்கிலும், நீதிமானுக்குள்ள கொஞ்சமே நல்லது.
ERVTA : ஒரு கூட்டம் தீயோரைக்காட்டிலும் நல்லோர் சிலரே சிறந்தோராவர்.
MHB : טוֹב H2896 AMS ־ CPUN מְעַט H4592 AMS לַצַּדִּיק H6662 מֵהֲמוֹן H1995 רְשָׁעִים H7563 AMP רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
BHS : טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּים ׃
ALEP : טז   טוב-מעט לצדיק--    מהמון רשעים רבים
WLC : טֹוב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמֹון רְשָׁעִים רַבִּים׃
LXXRP : κρεισσον G2908 A-NSN ολιγον G3641 A-NSN τω G3588 T-DSM δικαιω G1342 A-DSM υπερ G5228 PREP πλουτον G4149 N-ASM αμαρτωλων G268 A-GPM πολυν G4183 A-ASM
MOV : അനേകദുഷ്ടന്മാർക്കുള്ള സമൃദ്ധിയെക്കാൾ നീതിമാന്നുള്ള അല്പം ഏറ്റവും നല്ലതു.
HOV : धर्मी का थोड़ा से माल दुष्टों के बहुत से धन से उत्तम है।
TEV : నీతిమంతునికి కలిగినది కొంచెమైనను బహుమంది భక్తిహీనులకున్న ధనసమృద్ధికంటె శ్రేష్టము.
ERVTE : దుష్టుల ఐశ్వర్యంకంటే మంచివాని అల్పభాగమే ఉత్తమమైనది.
KNV : ನೀತಿವಂತನಿಗಿರುವ ಸ್ವಲ್ಪ ವಾದದ್ದು ಅನೇಕ ದುಷ್ಟರ ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ದುಷ್ಟನ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಗಿಂತಲೂ ನೀತಿವಂತನ ಬಡತನವೇ ಮೇಲು.
GUV : નીતિમાન લોકો પાસે જે અલ્પ છે, તે દુષ્ટ લોકોની વિપુલ સંપત્તિ કરતાં વધારે સારું છે.
PAV : ਧਰਮੀ ਦਾ ਥੋੜਾ ਕਈਆਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਬਾਹਲੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਚੰਗਾ ਹੈ ।
URV : صادِق کا تھوڑا سا مال بہت سے شریروں کی دولت سے بہتر ہے
BNV : মন্দ লোকদের বিপুল সমাবেশের চেয়ে মুষ্টিমেয কিছু সত্‌ লোক অনেক ভালো|
ORV : ଧାର୍ମୀକ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଳ୍ପ ଥିଲେ ବି ତାହା ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଉତ୍ତମ ଅଟେ।
MRV : मूठभर चांगले लोक वाईटांच्या जमावापेक्षा चांगले असतात.
17
KJV : For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
KJVP : For H3588 the arms H2220 of the wicked H7563 shall be broken: H7665 but the LORD H3068 upholdeth H5564 the righteous. H6662
YLT : For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
ASV : For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
WEB : For the arms of the wicked shall be broken, But Yahweh upholds the righteous.
ESV : For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
RV : For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
RSV : For the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholds the righteous.
NLT : For the strength of the wicked will be shattered, but the LORD takes care of the godly.
NET : for evil men will lose their power, but the LORD sustains the godly.
ERVEN : The wicked will be destroyed, but the Lord cares for those who are good.
TOV : துன்மார்க்கருடைய புயங்கள் முறியும்; நீதிமான்களையோ கர்த்தர் தாங்குகிறார்.
ERVTA : ஏனெனில் தீயோர் அழிக்கப்படுவார்கள். கர்த்தர் நல்லோரைத் தாங்குகிறார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ זְרוֹעוֹת H2220 רְשָׁעִים H7563 AMP תִּשָּׁבַרְנָה H7665 וְסוֹמֵךְ H5564 צַדִּיקִים H6662 AMP יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS : כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה ׃
ALEP : יז   כי זרועות רשעים תשברנה    וסומך צדיקים יהוה
WLC : כִּי זְרֹועֹות רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסֹומֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ βραχιονες G1023 N-NPM αμαρτωλων G268 A-GPM συντριβησονται G4937 V-FPI-3P υποστηριζει V-PAI-3S δε G1161 PRT τους G3588 T-APM δικαιους G1342 A-APM κυριος G2962 N-NSM
MOV : ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഭുജങ്ങൾ ഒടിഞ്ഞുപോകും; എന്നാൽ നീതിമാന്മാരെ യഹോവ താങ്ങും.
HOV : क्योंकि दुष्टोंकी भुजाएं तो तोड़ी जाएंगी; परन्तु यहोवा धर्मियों को सम्भालता है॥
TEV : భక్తిహీనుల బాహువులు విరువబడును నీతిమంతులకు యెహోవాయే సంరక్షకుడు
ERVTE : ఎందుకంటే దుర్మార్గులు నాశనం చేయబడుతారు. కానీ మంచివాళ్ల విషయమై యెహోవా శ్రద్ధ పుచ్చుకొంటాడు.
KNV : ದುಷ್ಟರ ತೋಳುಗಳು ಮುರಿದು ಹೋಗು ವವು; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕರ್ತನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯಾಕಂದರೆ ದುಷ್ಟರು ನಾಶವಾಗುವರು. ನೀತಿವಂತರನ್ನಾದರೋ ಯೆಹೋವನು ಪರಿಪಾಲಿಸುವನು.
GUV : કારણ, દુષ્ટ લોકોના હાથોની શકિતનો નાશ કરવામાં આવશે પણ યહોવા નીતિમાન લોકોની કાળજી લેશે અને તેમને ટેકો આપશે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਤਾਂ ਭੰਨੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਪਰ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।
URV : کیونکہ شریروں کے بازو توڑے جائینگے لیکن خُداوند صاوقوں کو سنبھالتا ہے۔
BNV : কেন? কারণ মন্দ লোকরা ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে| কিন্তু প্রভু সত্‌ লোকদের প্রতি যত্ন নেন|
ORV : କାରଣ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଧ୍ବଂସ ପାଇବେ। କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
MRV : का? कारण दुष्टांचा नाश होईल आणि परमेश्वर चांगल्यांची काळजी घेईउ
18
KJV : The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
KJVP : The LORD H3068 knoweth H3045 the days H3117 of the upright: H8549 and their inheritance H5159 shall be H1961 forever. H5769
YLT : Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age.
ASV : Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
WEB : Yahweh knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
ESV : The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;
RV : The LORD knoweth the days of the perfect: and their inheritance shall be for ever.
RSV : The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will abide for ever;
NLT : Day by day the LORD takes care of the innocent, and they will receive an inheritance that lasts forever.
NET : The LORD watches over the innocent day by day and they possess a permanent inheritance.
ERVEN : The Lord protects pure people all their life. Their reward will continue forever.
TOV : உத்தமர்களின் நாட்களைக் கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார்; அவர்கள் சுதந்தரம் என்றென்றைக்கும் இருக்கும்.
ERVTA : தூய்மையுள்ளோரின் வாழ்நாள் முழுவதையும் கர்த்தர் பாதுகாக்கிறார். கர்த்தர் அவர்களுக்குத் தரும் பரிசு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB : יוֹדֵעַ H3045 VQPMS יְהוָה H3068 EDS יְמֵי H3117 CMP תְמִימִם H8549 וְנַחֲלָתָם H5159 לְעוֹלָם H5769 L-NMS תִּהְיֶֽה H1961 VQY2MS ׃ EPUN
BHS : יוֹדֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה ׃
ALEP : יח   יודע יהוה ימי תמימם    ונחלתם לעולם תהיה
WLC : יֹודֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעֹולָם תִּהְיֶה׃
LXXRP : γινωσκει G1097 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF των G3588 T-GPM αμωμων G299 A-GPM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF κληρονομια G2817 N-NSF αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM εσται G1510 V-FMI-3S
MOV : യഹോവ നിഷ്കളങ്കന്മാരുടെ നാളുകളെ അറിയുന്നു; അവരുടെ അവകാശം ശാശ്വതമായിരിക്കും.
HOV : यहोवा खरे लोगों की आयु की सुधि रखता है, और उनका भाग सदैव बना रहेगा।
TEV : నిర్దోషుల చర్యలను యెహోవా గుర్తించుచున్నాడు వారి స్వాస్థ్యము సదాకాలము నిలుచును.
ERVTE : పవిత్రమైన మనుష్యుల్ని వారి జీవితాంతం వరకూ యెహోవా కాపాడుతాడు. వారి ప్రతిఫలం శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV : ಕರ್ತನು ಯಥಾರ್ಥರ ದಿನಗಳನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದಾನೆ; ಅವರ ಬಾಧ್ಯತೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇರುವದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಅವರ ಜೀವಮಾನ ಪೂರ್ತಿ ಕಾಪಾಡುವನು. ಅವರ ಭೂಮಿಯು ಸದಾಕಾಲ ಅವರದೇ ಆಗಿರುವುದು.
GUV : યહોવાને યથાથીર્ઓના સર્વ પ્રસંગોની ખબર છે, તેની દ્રૃષ્ટિમાં તેઓ નિદોર્ષ છે, તેઓનો વારસો સદાય ટકી રહેશે
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਪੂਰਨ-ਪੁਰਖਾਂ ਦੇ ਦਿਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਧਕਾਰ ਸਦਾ ਤੀਕ ਰਹੇਗਾ।
URV : کامل لوگوں کے ایام کو خُداوند جانتا ہے۔ اُن کی میراث ہمیشہ کے لئے ہوگی۔
BNV : খাঁটি ভালো মানুষদের প্রভু আজীবন রক্ষা করেন| ওরা অনন্তকাল ধরে পুরস্কার পাবে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଦା ସିଦ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ ଓ ସମାନଙ୍କେର ସାରା ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେର ଅଧିକାର ଅନନ୍ତକାଳ ସ୍ଥାଯୀ ରୁ ହେ।
MRV : परमेश्वर शुध्द माणसांचे आयुष्यभर रक्षण करतो त्यांचे वतन सदैव त्याच्याजवळ राहाते.
19
KJV : They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
KJVP : They shall not H3808 be ashamed H954 in the evil H7451 time: H6256 and in the days H3117 of famine H7459 they shall be satisfied. H7646
YLT : They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
ASV : They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
WEB : They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
ESV : they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
RV : They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.
RSV : they are not put to shame in evil times, in the days of famine they have abundance.
NLT : They will not be disgraced in hard times; even in famine they will have more than enough.
NET : They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
ERVEN : When trouble comes, good people will not be destroyed. When times of hunger come, good people will have plenty to eat.
TOV : அவர்கள் ஆபத்துக்காலத்திலே வெட்கப்பட்டுப்போகாதிருந்து, பஞ்சகாலத்திலே திருப்தியடைவார்கள்.
ERVTA : தொல்லை நெருங்குகையில் நல்லோர் அழிக்கப்படுவதில்லை. பஞ்ச காலத்தில் நல்லோருக்கு மிகுதியான உணவு கிடைக்கும்.
MHB : לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יֵבֹשׁוּ H954 בְּעֵת H6256 רָעָה H7451 AFS וּבִימֵי H3117 WB-CMP רְעָבוֹן H7459 יִשְׂבָּֽעוּ H7646 VQY3MP ׃ EPUN
BHS : לֹא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ ׃
ALEP : יט   לא-יבשו בעת רעה    ובימי רעבון ישבעו
WLC : לֹא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבֹון יִשְׂבָּעוּ׃
LXXRP : ου G3364 ADV καταισχυνθησονται G2617 V-FPI-3P εν G1722 PREP καιρω G2540 N-DSM πονηρω G4190 A-DSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP ημεραις G2250 N-DPF λιμου G3042 N-GSM χορτασθησονται G5526 V-FPI-3P
MOV : ദുഷ്കാലത്തു അവർ ലജ്ജിച്ചു പോകയില്ല; ക്ഷാമകാലത്തു അവർ തൃപ്തരായിരിക്കും,
HOV : विपत्ति के समय, उनकी आशा न टूटेगी और न वे लज्जित होंगे, और अकाल के दिनों में वे तृप्त रहेंगे॥
TEV : ఆపత్కాలమందు వారు సిగ్గునొందరు కరవు దినములలో వారు తృప్తిపొందుదురు.
ERVTE : కష్టం వచ్చినప్పుడు మంచి మనుష్యులు నాశనం చేయబడరు. కరువు కాలం వచ్చినప్పుడు మంచి మనుష్యులకు భోజనం సమృద్ధిగా ఉంటుంది.
KNV : ವಿಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರು ಆಶಾಭಂಗ ಪಡುವದಿಲ್ಲ; ಕ್ಷಾಮದ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ತೃಪ್ತಿಪಡುವರು.
ERVKN : ಆಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರು ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಬರಗಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಅವರಿಗೆ ಕೊರತೆಯಿರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : યહોવા તેઓની વિકટ સંજોગોમાં પણ કાળજી રાખે છે, દુકાળનાં સમયે પણ તે સવેર્ તૃપ્ત થશે.
PAV : ਓਹ ਬੁਰੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਕਾਲ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਣਗੇ।।
URV : وہ آفت کے وقت شرمندہ ہونگے اور کال کے دنوں میں آسودہ رہینگے۔
BNV : সংকট এলে সত্‌ লোকরা হতাশ হবে না| দুর্ভিক্ষের সময় ভালো লোকদের জন্য প্রচুর আহার থাকবে|
ORV : ଯେତବେେଳେ ବିପଦ ଆସେ ସେତବେେଳେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ଧ୍ବଂସ ହବେେ ନାହିଁ। ଯେତବେେଳେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପଡ଼ିବ ସେତବେେଳେ ଧାର୍ମିକ ଲେଶକ ପ୍ରଚୁର ଖାଦ୍ୟ ପାଇବେ।
MRV : संकटाच्यावेळी चागल्या माणसांचा नाश होणार नाही. भुकेच्या वेळा येतील तेव्हा त्यांच्याकडे खायला भरपूर अन्न असेल.
20
KJV : But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
KJVP : But H3588 the wicked H7563 shall perish, H6 and the enemies H341 of the LORD H3068 [shall] [be] as the fat H3368 of lambs: H3733 they shall consume; H3615 into smoke H6227 shall they consume away. H3615
YLT : But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
ASV : But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
WEB : But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish� Vanish like smoke.
ESV : But the wicked will perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures; they vanish- like smoke they vanish away.
RV : But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.
RSV : But the wicked perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures, they vanish -- like smoke they vanish away.
NLT : But the wicked will die. The LORD's enemies are like flowers in a field-- they will disappear like smoke.
NET : But evil men will die; the LORD's enemies will be incinerated— they will go up in smoke.
ERVEN : But evil people are the Lord's enemies, and they will be destroyed. Their valleys will dry up and burn. They will be destroyed completely.
TOV : துன்மார்க்கரோ அழிந்துபோவார்கள், கர்த்தருடைய சத்துருக்கள் ஆட்டுக்குட்டிகளின் நிணத்தைப்போல் புகைந்து போவார்கள், அவர்கள் புகையாய்ப் புகைந்து போவார்கள்.
ERVTA : ஆனால் தீயோர் கர்த்தருடைய பகைவர்கள். அவர்களின் பள்ளத்தாக்குகள் வறண்டு எரிந்து போகும். அவர்கள் முற்றிலும் அழிக்கப்படுவார்கள்.
MHB : כִּי H3588 CONJ רְשָׁעִים H7563 AMP ׀ PUNC יֹאבֵדוּ H6 VQY3MP וְאֹיְבֵי H341 יְהוָה H3068 EDS כִּיקַר H3368 כָּרִים H3733 כָּלוּ H3615 VQQ3MP בֶעָשָׁן H6227 כָּֽלוּ H3615 ׃ EPUN
BHS : כִּי רְשָׁעִים יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ ׃
ALEP : כ   כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים    כלו בעשן כלו
WLC : כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ οι G3588 T-NPM αμαρτωλοι G268 A-NPM απολουνται V-FMI-3P οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT εχθροι G2190 N-NPM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM αμα G260 ADV τω G3588 T-DSN δοξασθηναι G1392 V-APN αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ υψωθηναι G5312 V-APN εκλιποντες G1587 V-AAPNP ωσει G5616 ADV καπνος G2586 N-NSM εξελιπον G1587 V-AAI-3P
MOV : എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാർ നശിച്ചുപോകും; യഹോവയുടെ ശത്രുക്കൾ പുല്പുറത്തിന്റെ ഭംഗിപോലേയുള്ളു; അവർ ക്ഷയിച്ചുപോകും; പുകപോലെ ക്ഷയിച്ചുപോകും.
HOV : दुष्ट लोग नाश हो जाएंगे; और यहोवा के शत्रु खेत की सुथरी घास की नाईं नाश होंगे, वे धूएं की नाईं बिलाय जाएंगे॥
TEV : భక్తిహీనులు నశించిపోవుదురు యెహోవా విరోధులు మేతభూముల సొగసును పోలి యుందురు అది కనబడకపోవునట్లు వారు పొగవలె కనబడకపోవుదురు.
ERVTE : కానీ దుర్మార్గులు యెహోవాకు శత్రువులు, ఆ దుర్మార్గులు నాశనం చేయబడుతారు. వారు పొలంలోని పువ్వులవలె అదృశ్యమౌతారు. వారు పొగవలె కనబడకుండా పోతారు.
KNV : ದುಷ್ಟರು ನಾಶವಾಗುವರು; ಕರ್ತನ ಶತ್ರುಗಳು ಕುರಿಮರಿಗಳ ಕೊಬ್ಬಿನ ಹಾಗೆ ಇದ್ದು ಕರಗಿಹೋಗು ವರು; ಹೊಗೆಯಲ್ಲಿ ಕರಗಿಹೋಗುವರು.
ERVKN : ದುಷ್ಟರಾದರೊ ಯೆಹೋವನ ವೈರಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನಾಶವಾಗುವರು. ಅವರ ಕಣಿವೆಗಳು ಒಳಗಿ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತವೆ; ಅವರು ಹೊಗೆಯಂತೆ ಇಲ್ಲವಾಗುವರು.
GUV : પણ દુષ્ટો અને યહોવાના શત્રુઓ, ઘાસની જેમ ચીમળાઇ જશે, અને ધુમાડા ની જેમ અદ્રશ્ય થઇ જશે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਜੂਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਵਰਗੇ ਹੋਣਗੇ, ਓਹ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ ਸਗੋਂ ਧੂੰਏਂ ਵਾਂਙੁ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ ।
URV : لیکن شریر ہلاک ہونگے۔ خُداوند کے دُشمن چراگاہوں کی سرسبزی کی مانند ہونگے۔ وہ فنا ہوجائینگے۔ وہ دھوئیں کی طرح جاتے رہینگے۔
BNV : কিন্তু মন্দ লোকরা প্রভুর শত্রু এবং ওরা ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে| ওদের উপত্যকা শুকিয়ে যাবে এবং পুড়ে যাবে| ওরা সম্পূর্ণভাবে বিনষ্ট হবে|
ORV : କିନ୍ତୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ଓ ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଧ୍ବଂସ ପାଇବେ। ସମାନଙ୍କେର ଉପତ୍ୟକା ସବୁ ଶୁଖି ଜଳିୟିବ। ସମାନେେ ସୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଧ୍ବଂସ ପାଇବେ।
MRV : वाईट माणसे परमेश्वराचे शत्रू आहेत आणि त्या माणसांचा नाश होणार आहे त्यांच्या दऱ्या कोरड्या पडतील आणि जळून जातील. त्यांचा संपूर्ण नाश होईल.
21
KJV : The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
KJVP : The wicked H7563 borroweth, H3867 and payeth H7999 not H3808 again : but the righteous H6662 showeth mercy, H2603 and giveth. H5414
YLT : The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
ASV : The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
WEB : The wicked borrow, and don\'t pay back, But the righteous give generously.
ESV : The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives;
RV : The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.
RSV : The wicked borrows, and cannot pay back, but the righteous is generous and gives;
NLT : The wicked borrow and never repay, but the godly are generous givers.
NET : Evil men borrow, but do not repay their debt, but the godly show compassion and are generous.
ERVEN : The wicked borrow money and never pay it back. But good people are kind and generous.
TOV : துன்மார்க்கன் கடன் வாங்கிச் செலுத்தாமற் போகிறான்; நீதிமானோ இரங்கிக்கொடுக்கிறான்.
ERVTA : தீய மனிதன் பணத்தைக்க கடனாகப் பெற்றுத் திரும்பச் செலுத்துவதில்லை. ஆனால் ஒரு நல்ல மனிதன் பிறருக்குத் தாராளமாகக் கொடுக்கிறான்.
MHB : לֹוֶה H3867 רָשָׁע H7563 AMS וְלֹא H3808 W-NPAR יְשַׁלֵּם H7999 VPY3MS וְצַדִּיק H6662 W-AMS חוֹנֵן H2603 וְנוֹתֵֽן H5414 ׃ EPUN
BHS : לוֶֹה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן ׃
ALEP : כא   לוה רשע ולא ישלם    וצדיק חונן ונותן
WLC : לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חֹונֵן וְנֹותֵן׃
LXXRP : δανειζεται G1155 V-PPI-3S ο G3588 T-NSM αμαρτωλος G268 A-NSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV αποτεισει G661 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT δικαιος G1342 A-NSM οικτιρει G3627 V-PAI-3S και G2532 CONJ διδοι G1325 V-PAI-3S
MOV : ദുഷ്ടൻ വായ്പ വാങ്ങുന്നു തിരികെ കൊടുക്കുന്നില്ല; നീതിമാനോ കൃപാലുവായി ദാനം ചെയ്യുന്നു.
HOV : दुष्ट ऋण लेता है, और भरता नहीं परन्तु धर्मीं अनुग्रह करके दान देता है;
TEV : భక్తిహీనులు అప్పుచేసి తీర్చకయుందురు నీతిమంతులు దాక్షిణ్యము కలిగి ధర్మమిత్తురు.
ERVTE : దుర్మార్గుడు త్వరగా అప్పు చేస్తాడు. అతడు దాన్ని మరల చెల్లించడు. కానీ మంచి మనిషి సంతోషంతో ఇతరులకు ఇస్తాడు.
KNV : ದುಷ್ಟನು ಸಾಲಮಾಡಿ ತಿರಿಗಿ ಸಲ್ಲಿಸುವದಿಲ್ಲ; ನೀತಿವಂತನು ದಯಾಳುವಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ದುಷ್ಟನು ತಾನು ಮಾಡಿದ ಸಾಲವನ್ನು ತೀರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀತಿವಂತನಾದರೊ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವನು.
GUV : દુષ્ટો ઉછીનું લે છે ખરા પણ પાછું કદી આપતા નથી, ન્યાયી જે આપવામાં ઉદાર છે તે કરુણાથી વતેર્ છે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਉਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੋੜਦਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : شریر قرض لیتا ہے اور ادا نہیں کرتا لیکن صادق رحم کرتا ہے اور دیتا ہے۔
BNV : একজন দুষ্ট লোক খুব তাড়াতাড়ি টাকা ধার করে, কিন্তু কখনও সেটা ফেরত্‌ দেয় না| কিন্তু ভালো লোক মুক্ত হাতে অপরকে দেয়|
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ଟଙ୍କା ଋଣ କରେ ଓ କବେେ ତାକୁ ପରି ଶାଧେ କରେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତି ତାକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟି ଦିଏ।
MRV : वाईट माणूस पैसे चटक्‌न उसने घेतो आणि कधीही परत करीत नाही. परंतु चांगला माणूस उदारहस्ते इतरांना देतो.
22
KJV : For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
KJVP : For H3588 [such] [as] [be] blessed H1288 of him shall inherit H3423 the earth; H776 and [they] [that] [be] cursed H7043 of him shall be cut off. H3772
YLT : For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
ASV : For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
WEB : For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
ESV : for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
RV : For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.
RSV : for those blessed by the LORD shall possess the land, but those cursed by him shall be cut off.
NLT : Those the LORD blesses will possess the land, but those he curses will die.
NET : Surely those favored by the LORD will possess the land, but those rejected by him will be wiped out.
ERVEN : Everyone the Lord blesses will get the land he promised. Everyone the Lord curses will be destroyed.
TOV : அவரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுவார்கள்; அவரால் சபிக்கப்பட்டவர்களோ அறுப்புண்டுபோவார்கள்.
ERVTA : நல்லவன் ஒருவன் பிறரை ஆசீர்வதித்தால் தேவன் வாக்களித்த நிலத்தை அவர்கள் பெறுவார்கள். ஆனால் அவன் தீமை நிகழும்படி கேட்டால் அந்த ஜனங்கள் அழிக்கப்படுவார்கள்.
MHB : כִּי H3588 CONJ מְבֹרָכָיו H1288 יִירְשׁוּ H3423 אָרֶץ H776 NFS וּמְקֻלָּלָיו H7043 יִכָּרֵֽתוּ H3772 ׃ EPUN
BHS : כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ ׃
ALEP : כב   כי מברכיו יירשו ארץ    ומקלליו יכרתו
WLC : כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ οι G3588 T-NPM ευλογουντες G2127 V-PAPNP αυτον G846 D-ASM κληρονομησουσι G2816 V-FAI-3P γην G1065 N-ASF οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT καταρωμενοι V-PMPNP αυτον G846 D-ASM εξολεθρευθησονται V-FPI-3P
MOV : അവനാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും. അവനാൽ ശപിക്കപ്പെട്ടവരോ ഛേദിക്കപ്പെടും.
HOV : क्योंकि जो उससे आशीष पाते हैं वे तो पृथ्वी के अधिकारी होंगे, परन्तु जो उससे शापित होते हैं, वे नाश को जाएंगे॥
TEV : యెహోవా ఆశీర్వాదము నొందినవారు భూమిని స్వతంత్రించుకొందురు ఆయన శపించినవారు నిర్మూలమగుదురు.
ERVTE : ఒకవేళ ఒక మంచి మనిషి ప్రజలను ఆశీర్వదిస్తే అప్పుడు ఆ ప్రజలు దేవుడు వాగ్దానం చేసిన భూమిని పొందుతారు. కానీ ప్రజలకు కీడు జరగాలని గనుక అతడు అడిగితే అప్పుడు ఆ మనుష్యులు నాశనం చేయబడతారు.
KNV : ಆತನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದವರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವತಂತ್ರಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವರು; ಆತನು ಶಪಿಸಿದವರು ಕಡಿದು ಹಾಕಲ್ಪಡವರು.
ERVKN : ನೀತಿವಂತರು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರೆ, ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಜನರು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಆದರೆ ಅವರು ಶಪಿಸಿದರೆ, ಜನರು ನಾಶವಾಗುವರು.
GUV : જેઓ યહોવાથી આશીર્વાદિત છે, તેઓ પૃથ્વીનું વતન પામશે, પણ જેઓ દેવથી અભિશાપિત છે તેઓનો અવશ્ય સંપૂર્ણ વિનાશ થશે.
PAV : ਉਹ ਦੇ ਮੁਬਾਰਕ ਲੋਗ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਸਰਾਪੀ ਛੇਕੇ ਜਾਣਗੇ।
URV : کیونکہ جنکو وہ برکت دیتا ہے وہ زمین کے وارث ہونگے اور جن پر وہ لعنت کرتا ہے وہ کاٹ ڈالے جائینگے ۔
BNV : একজন ভালো লোক যদি লোকদের আশীর্বাদ করে, তারা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত দেশ পাবে| যদি সে অন্য়ের খারাপ চায়, তাহলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে|
ORV : ୟଦି ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରେ ତା' ହେଲେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମୁତାବକ ସମାନେେ ଭୂମି ପାଇବେ। କିନ୍ତୁ ୟଦି ସମାନେେ କୁକର୍ମ ସବୁ ଘଟୁ ବୋଲି କୁହନ୍ତି, ସହେି ଲୋକମାନେ ଧ୍ବଂସ ହବେେ।
MRV : जर चांगल्या माणसाने लोकांना आशीर्वाद दिले तर त्या माणसांना देवाने कबूल केलेली जमीन मिळेल परंतु जर त्याने त्यांच्या वाईटाची इच्छाप्रकट केली तर त्यांचा नाश होईल.
23
KJV : The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
KJVP : The steps H4703 of a [good] man H1397 are ordered H3559 by the LORD H4480 H3068 : and he delighteth H2654 in his way. H1870
YLT : From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
ASV : A mans goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
WEB : A man\'s goings are established by Yahweh. He delights in his way.
ESV : The steps of a man are established by the LORD, when he delights in his way;
RV : A man-s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.
RSV : The steps of a man are from the LORD, and he establishes him in whose way he delights;
NLT : The LORD directs the steps of the godly. He delights in every detail of their lives.
NET : The LORD grants success to the one whose behavior he finds commendable.
ERVEN : The Lord shows us how we should live, and he is pleased when he sees people living that way.
TOV : நல்ல மனுஷனுடைய நடைகள் கர்த்தரால் உறுதிப்படும், அவனுடைய வழியின்மேல் அவர் பிரியமாயிருக்கிறார்.
ERVTA : ஒரு வீரன் கவனமாக நடப்பதற்குக் கர்த்தர் உதவுகிறார். அவன் விழாதபடிக் கர்த்தர் வழி நடத்துகிறார்.
MHB : מֵיְהוָה H3068 מִֽצְעֲדֵי H4703 ־ CPUN גֶבֶר H1397 NMS כּוֹנָנוּ H3559 וְדַרְכּוֹ H1870 יֶחְפָּֽץ H2654 ׃ EPUN
BHS : מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּ וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ ׃
ALEP : כג   מיהוה מצעדי-גבר כוננו    ודרכו יחפץ
WLC : מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גֶבֶר כֹּונָנוּ וְדַרְכֹּו יֶחְפָּץ׃
LXXRP : παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM τα G3588 T-APN διαβηματα N-APN ανθρωπου G444 N-GSM κατευθυνεται G2720 V-PPI-3S και G2532 CONJ την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτου G846 D-GSM θελησει G2309 V-FAI-3S
MOV : ഒരു മനുഷ്യന്റെ വഴിയിൽ പ്രസാദം തോന്നിയാൽ യഹോവ അവന്റെ ഗമനം സ്ഥിരമാക്കുന്നു.
HOV : मनुष्य की गति यहोवा की ओर से दृढ़ होती है, और उसके चलन से वह प्रसन्न रहता है;
TEV : ఒకని నడత యెహోవా చేతనే స్థిరపరచబడును వాని ప్రవర్తన చూచి ఆయన ఆనందించును.
ERVTE : ఒక సైనికుడు జాగ్రత్తగా నడిచేందుకు యెహోవా సహాయం చేస్తాడు. వాని నడవడియందు యెహోవా ఆనందిస్తాడు.
KNV : ಒಳ್ಳೇ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ಕರ್ತನಿಂದ ದೃಢ ವಾಗುತ್ತವೆ; ಆತನು ಅವನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷ ಪಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತನನ್ನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುವನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV : યહોવા ન્યાયીને માર્ગ બતાવે છે, અને તેના પગલાં સ્થિર કરે છે. યહોવા પ્રસન્ન થાય છે તેથી તેનું જીવન સ્થિર કરે છે.
PAV : ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਚਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਸੰਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : انسان کی روشیں خُداوند کی طرف سے قائم ہیں اور وہ اُس کی راہ سے خُوش ہے۔
BNV : য়ে সৈন্য সাবধানে চলে, প্রভু তাকে সাহায্য করেন| প্রভু তাকে পড়ে য়েতে দেন না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ସତ୍ ମାର୍ଗରେ ଜୀବନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ କରନ୍ତି। ଯେତବେେଳେ ସେ ତାହା କରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଖୁସି ହୁଅନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर सैनिकाला सावधगिरीने चालण्यास मदत करतो. परमेश्वर त्याला पडण्यापासून सावरतो.
24
KJV : Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
KJVP : Though H3588 he fall, H5307 he shall not H3808 be utterly cast down: H2904 for H3588 the LORD H3068 upholdeth H5564 [him] [with] his hand. H3027
YLT : When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
ASV : Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
WEB : Though he stumble, he shall not fall, For Yahweh holds him up with his hand.
ESV : though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD upholds his hand.
RV : Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
RSV : though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD is the stay of his hand.
NLT : Though they stumble, they will never fall, for the LORD holds them by the hand.
NET : Even if he trips, he will not fall headlong, for the LORD holds his hand.
ERVEN : If they stumble, they will not fall, because the Lord reaches out to steady them.
TOV : அவன் விழுந்தாலும் தள்ளுண்டு போவதில்லை; கர்த்தர் தமது கையினால் அவனைத் தாங்குகிறார்.
ERVTA : வீரன் ஓடி பகைவனை எதிர்த்தால் கர்த்தர் வீரனின் கைகளைப் பிடித்து அவன் விழாதபடி தாங்கிக் கொள்கிறார்.
MHB : כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יִפֹּל H5307 VQY3MS לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יוּטָל H2904 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS סוֹמֵךְ H5564 יָדֽוֹ H3027 ׃ EPUN
BHS : כִּי־יִפֹּל לֹא־יוּטָל כִּי־יְהוָה סוֹמֵךְ יָדוֹ ׃
ALEP : כד   כי-יפל לא-יוטל    כי-יהוה סומך ידו
WLC : כִּי־יִפֹּל לֹא־יוּטָל כִּי־יְהוָה סֹומֵךְ יָדֹו׃
LXXRP : οταν G3752 ADV πεση G4098 V-FMI-2S ου G3364 ADV καταραχθησεται V-FPI-3S οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM αντιστηριζει V-PAI-3S χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV : അവൻ വീണാലും നിലംപരിചാകയില്ല; യഹോവ അവനെ കൈ പിടിച്ചു താങ്ങുന്നു.
HOV : चाहे वह गिरे तौभी पड़ा न रह जाएगा, क्योंकि यहोवा उसका हाथ थामे रहता है॥
TEV : యెహోవా అతని చెయ్యి పట్టుకొని యున్నాడు గనుక అతడు నేలను పడినను లేవలేక యుండడు.
ERVTE : సైనికుడు తొట్రుపడినా పడిపోడు, ఎందుకంటే యెహోవా వాని చేయిపట్టుకొని పడిపోకుండా చేస్తాడు.
KNV : ಅವನು ಬಿದ್ದು ಹೋದಾಗ್ಯೂ ಪೂರ್ಣ ವಾಗಿ ಕೆಡವಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಮೇಲೆ ಎತ್ತುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಅವನು ಎಡವಿದರೂ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ; ಯಾಕಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನ ಕೈಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV : તેઓ ઠોકર ખાશે છતાં પડશે નહિ, કારણ કે તેમને ટેકો આપવા માટે અને સ્થિર રાખવાં માટે યહોવા ત્યાં છે.
PAV : ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਡਿੱਗ ਹੀ ਪਵੇ ਪਰ ਡਿੱਗਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਥੰਮ੍ਹਦਾ ਹੈ।
URV : اگر وہ گر بھی جائے تو پڑا نہ رہیگا کیونکہ خُداوند اُسے اپنے ہاتھ سے سنبھالتا ہے۔
BNV : যদি সেই সৈন্য দৌড়ে গিয়ে শত্রুকে আক্রমণ করে, প্রভু সেই সৈন্য়ের হাত ধরে তাকে পতন থেকে রক্ষা করেন|
ORV : ସମାନେେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିବେ ନାହିଁ କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି।
MRV : जर सैनिक पळत पळत त्याच्या शत्रूवर चढाई करत असेल तर परमेश्वर त्याचा हात धरुन त्याला पडताना सावरतो.
25
KJV : I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
KJVP : I have been H1961 young, H5288 and H1571 [now] am old; H2204 yet have I not H3808 seen H7200 the righteous H6662 forsaken, H5800 nor his seed H2233 begging H1245 bread. H3899
YLT : Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
ASV : I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
WEB : I have been young, and now am old, Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his children begging for bread.
ESV : I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
RV : I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging {cf15i their} bread.
RSV : I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.
NLT : Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
NET : I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
ERVEN : I was young, and now I am old, but I have never seen good people left with no one to help them; I have never seen their children begging for food.
TOV : நான் இளைஞனாயிருந்தேன், முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்; ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும், அவன் சந்ததி அப்பத்துக்கு இரந்து திரிகிறதையும் நான் காணவில்லை.
ERVTA : நான் இளைஞனாக இருந்தேன். இப்போது வயது முதிர்ந்தவன். நல்லோரைத் தேவன் கைவிடுவிடுவதை நான் பார்த்ததில்லை. நல்லோரின் பிள்ளைகள் உணவிற்காக பிச்சையெடுப்பதை நான் பார்த்ததில்லை.
MHB : נַעַר H5288 ׀ CPUN הָיִיתִי H1961 VQQ1MS גַּם H1571 CONJ ־ CPUN זָקַנְתִּי H2204 וְֽלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN רָאִיתִי H7200 VQQ1MS צַדִּיק H6662 AMS נֶעֱזָב H5800 וְזַרְעוֹ H2233 מְבַקֶּשׁ H1245 ־ CPUN לָֽחֶם H3899 NMS ׃ EPUN
BHS : נַעַר הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ־לָחֶם ׃
ALEP : כה   נער הייתי--    גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב    וזרעו מבקש-לחם
WLC : נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעֹו מְבַקֶּשׁ־לָחֶם׃
LXXRP : νεωτερος G3501 A-NSMC εγενομην G1096 V-AMI-1S και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT εγηρασα V-AAI-1S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ειδον G3708 V-AAI-3P δικαιον G1342 A-ASM εγκαταλελειμμενον G1459 V-RMPAS ουδε G3761 CONJ το G3588 T-ASN σπερμα G4690 N-ASN αυτου G846 D-GSM ζητουν G2212 V-PAPAS αρτους G740 N-APM
MOV : ഞാൻ ബാലനായിരുന്നു, വൃദ്ധനായിത്തീർന്നു; നീതിമാൻ തുണയില്ലാതിരിക്കുന്നതും അവന്റെ സന്തതി ആഹാരം ഇരക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടില്ല.
HOV : मैं लड़कपन से लेकर बुढ़ापे तक देखता आया हूं; परन्तु न तो कभी धर्मी को त्यागा हुआ, और न उसके वंश को टुकड़े मांगते देखा है।
TEV : నేను చిన్నవాడనై యుంటిని ఇప్పుడు ముసలివాడనై యున్నాను అయినను నీతిమంతులు విడువబడుట గాని వారి సంతానము భిక్షమెత్తుట గాని నేను చూచియుండలేదు.
ERVTE : నేను యువకునిగా ఉండేవాడ్ని, ఇప్పుడు ముసలివాడినయ్యాను. మంచి మనుష్యులకు దేవుడు సహాయం చేయకుండా విడిచిపెట్టడం నేను ఎన్నడూ చూడలేదు. మంచి మనుష్యుల పిల్లలు భోజనం కోసం భిక్షం ఎత్తుకోవడం నేను ఎన్నడూ చూడలేదు.
KNV : ನಾನು ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದೆನು, ಈಗ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತನು ಕೈಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನೂ ಅವನ ಸಂತತಿಯು ರೊಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಭಿಕ್ಷೆಬೇಡುವದನ್ನೂ ನಾನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN : ನಾನು ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದೆನು, ಈಗ ವೃದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನೀತಿವಂತರನ್ನು ದೇವರು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದನ್ನಾಗಲೀ ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡುವುದನ್ನಾಗಲಿ ನಾನೆಂದೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.
GUV : હું જુવાન હતો અને હવે વૃદ્ધ થયો છું. છતાં ન્યાયીને તરછોડ્યા હોય કે તેનાં સંતાન ભીખ માંગતા હોય એવું કદાપિ મેં જોયું નથી.
PAV : ਮੈਂ ਜੁਆਨ ਸਾਂ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੁੱਢਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਨਾ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਟੁੱਕੜੇ ਮੰਗਦਿਆਂ ਡਿੱਠਾ ਹੈ।
URV : میں جوان تھا اور اب بوڑھا ہوں تُو بھی میں نے صادق کو بیکس اور اُس کی اولاد کو ٹکڑے مانگتے نہیں دیکھا۔
BNV : একসময় আমি তরুণ ছিলাম, এখন আমি বৃদ্ধ হয়েছি| আমি কখনও ঈশ্বরকে ভালো লোকেদের পরিত্যাগ করতে দেখি নি| ভালো মানুষের সন্তানদের আমি কখনও খাবার ভিক্ষা করতে দেখি নি|
ORV : ମୁଁ ୟୁବା ଥିଲି ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୁଢ଼ା ହଲିେଣି ଓ ମୁଁ କବେେ ଦେଖିନାହିଁ ପରମେଶ୍ବର ଧାର୍ମିକ ଲୋକଙ୍କୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରନ୍ତି। ମୁଁ କବେେ ଦେଖି ନାହିଁ ୟେ, ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତିଙ୍କର ପିଲାମାନେ ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ଭିକ୍ଷାବୃତ୍ତି କରନ୍ତି।
MRV : मी तरुण होतो आणि आता म्हातारा झालो आहे. आणि देवाने चांगल्या माणसांचा त्याग केल्याचे मी कधी पाहिले नाही चांगल्या माणसांची मुले अन्नासाठी भीक मागताना मी कधी पाहिली नाहीत.
26
KJV : [He is] ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed.
KJVP : [He] [is] ever H3605 H3117 merciful, H2603 and lendeth; H3867 and his seed H2233 [is] blessed. H1293
YLT : All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
ASV : All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
WEB : All day long he deals graciously, and lends. His seed is blessed.
ESV : He is ever lending generously, and his children become a blessing.
RV : All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed.
RSV : He is ever giving liberally and lending, and his children become a blessing.
NLT : The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
NET : All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
ERVEN : They are kind and generous, and their children are a blessing.
TOV : அவன் நித்தம் இரங்கிக் கடன் கொடுக்கிறான், அவன் சந்ததி ஆசீர்வதிக்கப்படும்.
ERVTA : ஒரு நல்ல மனிதன் பிறருக்குத் தாராளமாகக் கொடுக்கிறான். நல்ல மனிதனின் பிள்ளைகள் ஆசீர்வாதமாக இருப்பார்கள்.
MHB : כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS חוֹנֵן H2603 וּמַלְוֶה H3867 וְזַרְעוֹ H2233 לִבְרָכָֽה H1293 ׃ EPUN
BHS : כָּל־הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעוֹ לִבְרָכָה ׃
ALEP : כו   כל-היום חונן ומלוה    וזרעו לברכה
WLC : כָּל־הַיֹּום חֹונֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעֹו לִבְרָכָה׃
LXXRP : ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF ελεα V-PAI-3S και G2532 CONJ δανειζει G1155 V-PAI-3S και G2532 CONJ το G3588 T-NSN σπερμα G4690 N-NSN αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP ευλογιαν G2129 N-ASF εσται G1510 V-FMI-3S
MOV : അവൻ നിത്യം കൃപാലുവായി വായ്പ കൊടുക്കുന്നു; അവന്റെ സന്തതി അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.
HOV : वह तो दिन भर अनुग्रह कर करके ऋण देता है, और उसके वंश पर आशीष फलती रहती है॥
TEV : దినమెల్ల వారు దయాళురై అప్పు ఇచ్చుచుందురు వారి సంతానపువారు ఆశీర్వదింపబడుదురు.
ERVTE : మంచి మనిషి ఇతరులకు ఎల్లప్పుడూ ఉచితంగానే ఇస్తూంటాడు. మంచి మనిషి పిల్లలు ఆశీర్వాదం పొందుతారు.
KNV : ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ದಯಾಳುವಾಗಿ ಸಾಲ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಸಂತತಿಯು ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವದು.
ERVKN : ನೀತಿವಂತನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಉದಾರವಾಗಿ ಕೊಡುವನು. ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವರು.
GUV : તે ન્યાયીઓ છે ઉદાર, તેઓ હંમેશા પોતાની પાસે જે છે તે છૂટથી બીજાને આપે છે. તેઓના સવેર્ સંતાનોને યહોવાના આશીર્વાદ મળશે.
PAV : ਉਹ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਧਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਅੰਸ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ।।
URV : وہ دِن بھر رحم کرتا ہے اور قرض دیتا ہے اور اُس کی اولاد کو برکت ملتی ہے۔
BNV : একজন সত্‌ লোক মুক্ত হাতে অন্যকে দেয়| সত্‌ লোকদের সন্তানরা আশীর্বাদের মত|
ORV : ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତି ସବୁକିଛି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦଇଦେିଏ। ତଣେୁ ତା'ର ପିଲାମାନେ ଏକ ଆଶୀର୍ବାଦସୂଚକ।
MRV : चांगला माणूस दुसऱ्यांना सढळ हाताने देतो आणि चांगल्या माणसाची मुले म्हणजे जणू ईश्वरी कृपाच असते.
27
KJV : Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
KJVP : Depart H5493 from H4480 evil, H7451 and do H6213 good; H2896 and dwell H7931 forevermore. H5769
YLT : Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
ASV : Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
WEB : Depart from evil, and do good; Live securely forever.
ESV : Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
RV : Depart from evil, and do good; dwell for evermore.
RSV : Depart from evil, and do good; so shall you abide for ever.
NLT : Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.
NET : Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.
ERVEN : Stop doing anything evil and do good, and you will always have a place to live.
TOV : தீமையை விட்டு விலகி, நன்மை செய்; என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பாய்.
ERVTA : தீமை செய்ய மறுத்து நல்லவற்றையே நீ செய்தால் என்றென்றும் நீ வாழ்வாய்.
MHB : סוּר H5493 VQI2MS מֵרָע H7451 M-AMS וַעֲשֵׂה H6213 ־ CPUN טוֹב H2896 AMS וּשְׁכֹן H7931 לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
BHS : סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב וּשְׁכֹן לְעוֹלָם ׃
ALEP : כז   סור מרע ועשה-טוב    ושכן לעולם
WLC : סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טֹוב וּשְׁכֹן לְעֹולָם׃
LXXRP : εκκλινον G1578 V-AAD-2S απο G575 PREP κακου G2556 A-GSN και G2532 CONJ ποιησον G4160 V-AAD-2S αγαθον G18 A-ASN και G2532 CONJ κατασκηνου G2681 V-PAD-2S εις G1519 PREP αιωνα G165 N-ASM αιωνος G165 N-GSM
MOV : ദോഷം വിട്ടൊഴിഞ്ഞു ഗുണം ചെയ്ക; എന്നാൽ നീ സദാകാലം സുഖമായി വസിക്കും.
HOV : बुराई को छोड़ भलाई कर; और तू सर्वदा बना रहेगा।
TEV : కీడు చేయుట మాని మేలు చేయుము అప్పుడు నీవు నిత్యము నిలుచుదువు
ERVTE : నీవు చెడు పనులు చేయటం మానివేసి మంచి పనులు చేస్తే అప్పుడు నీవు శాశ్వతంగా జీవిస్తావు.
KNV : ಕೇಡಿನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡು, ಆಗ ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ವಾಸಮಾಡುವಿ.
ERVKN : ನೀನು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡದೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡಿದರೆ ಸದಾಕಾಲ ಬದುಕುವೆ.
GUV : ભૂંડાથી દૂર થા, અને ભલું કર; અને દેશમાં સદાકાળ રહે.
PAV : ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਹਟ, ਭਲਿਆਈ ਕਰ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਤੀਕ ਵੱਸ।
URV : بدی کو چھوڑ دے اور نیکی کر اور ہمیشہ تک آباد رہ۔
BNV : যদি তুমি খারাপ কাজ না কর, যদি তুমি ভালো কাজ কর, তুমি অনন্তকাল বেঁচে থাকবে|
ORV : ତୁମ୍ଭେ ୟଦି ମନ୍ଦକାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ମନା କର ଓ ୟଦି ତୁମ୍ଭେ ଭଲକାର୍ୟ୍ଯ କର, ତା' ହେଲେ ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚଯ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ବଞ୍ଚି ରହିବ।
MRV : जर तू वाईट गोष्टी करायला नकार दिलास आणि चांगल्या गोष्टी केल्यास तर तू सर्वकाळ जगशील.
28
KJV : For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
KJVP : For H3588 the LORD H3068 loveth H157 judgment, H4941 and forsaketh H5800 not H3808 H853 his saints; H2623 they are preserved H8104 forever: H5769 but the seed H2233 of the wicked H7563 shall be cut off. H3772
YLT : For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
ASV : For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
WEB : For Yahweh loves justice, And doesn\'t forsake his saints. They are preserved forever, But the children of the wicked shall be cut off.
ESV : For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
RV : For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
RSV : For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. The righteous shall be preserved for ever, but the children of the wicked shall be cut off.
NLT : For the LORD loves justice, and he will never abandon the godly. He will keep them safe forever, but the children of the wicked will die.
NET : For the LORD promotes justice, and never abandons his faithful followers. They are permanently secure, but the children of evil men are wiped out.
ERVEN : The Lord loves what is right, and he will never leave his followers without help. He will always protect them, but he will destroy the families of the wicked.
TOV : கர்த்தர் நியாயத்தை விரும்புகிறவர்; அவர் தமது பரிசுத்தவான்களைக் கைவிடுவதில்லை; அவர்கள் என்றைக்கும் காக்கப்படுவார்கள்; துன்மார்க்கருடைய சந்ததியோ அறுப்புண்டுபோகும்.
ERVTA : கர்த்தர் நீதியை விரும்புகிறார். அவரைப் பின்பற்றுவோரை உதவியின்றிக் கைவிட்டதில்லை. கர்த்தர் அவரைப் பின்பற்றுவோரை எப்போதும் பாதுகாக்கிறார். ஆனால் கெட்ட ஜனங்களை அவர் அழித்துவிடுவார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN אֹהֵב H157 מִשְׁפָּט H4941 NMS וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN יַעֲזֹב H5800 אֶת H853 PART ־ CPUN חֲסִידָיו H2623 לְעוֹלָם H5769 L-NMS נִשְׁמָרוּ H8104 וְזֶרַע H2233 רְשָׁעִים H7563 AMP נִכְרָֽת H3772 ׃ EPUN
BHS : כִּי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת ׃
ALEP : כח   כי יהוה אהב משפט    ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים    נכרת
WLC : כִּי יְהוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעֹולָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM αγαπα G25 V-PAI-3S κρισιν G2920 N-ASF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εγκαταλειψει G1459 V-FAI-3S τους G3588 T-APM οσιους G3741 A-APM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM φυλαχθησονται G5442 V-FPI-3P ανομοι G459 A-NPM δε G1161 PRT εκδιωχθησονται G1559 V-FPI-3P και G2532 CONJ σπερμα G4690 N-NSN ασεβων G765 A-GPM εξολεθρευθησεται V-FPI-3S
MOV : യഹോവ ന്യായപ്രിയനാകുന്നു; തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതുമില്ല; അവർ എന്നേക്കും പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ സന്തതിയോ ഛേദിക്കപ്പെടും.
HOV : क्योंकि यहोवा न्याय से प्रीति रखता; और अपने भक्तों को न तजेगा। उनकी तो रक्षा सदा होती है, परन्तु दुष्टों का वंश काट डाला जाएगा।
TEV : ఏలయనగా యెహోవా న్యాయమును ప్రేమించువాడు ఆయన తన భక్తులను విడువడు వారెన్న టెన్నటికి కాపాడబడుదురు గాని భక్తిహీనుల సంతానము నిర్మూలమగును.
ERVTE : యెహోవా న్యాయాన్ని ప్రేమిస్తాడు. ఆయన తన భక్తులకు సహాయం చేయకుండా విడిచిపెట్టడు. యెహోవా తన భక్తులను ఎల్లప్పుడూ కాపాడతాడు. కానీ దుష్టులను ఆయన నాశనం చేస్తాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡನು; ಅವರು ಯುಗ ಯುಗಕ್ಕೂ ಕಾಪಾಡಲ್ಪಡುವರು; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ಸಂತತಿಯು ಕಡಿದುಹಾಕಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು. ಆತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡದೆ ಅವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಪಾಡುವನು. ದುಷ್ಟರನ್ನಾದರೋ ಆತನು ನಾಶಮಾಡುವನು.
GUV : કારણ, યહોવા ન્યાય અને પ્રામાણિકતાને ઇચ્છે છે તે તેમના વિશ્વાસુ ભકતોને કદી છોડી દેતાં નથી; તે તેમનું સદા રક્ષણ કરશે અને દુષ્ટોનાં સંતાનોનો વિનાશ કરશે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਨਿਆਉਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗਦਾ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਦਾ ਤੋੜੀ ਰੱਛਿਆ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਅੰਸ ਛੇਕੀ ਜਾਵੇਗੀ।
URV : کیونکہ خُداوند انصاف کو پسند کرتا ہے اور اپنے مقدسوں کو ترک نہیں کرتا۔ وہ ہمیشہ کے لئے محفوظ ہیں۔ پر شریروں کو نسل کاٹ ڈالی جائینگی۔
BNV : প্রভু ন্যায় ভালবাসেন| সাহায্য না করে তিনি তাঁর অনুগামীদের পরিত্যাগ করেন না| প্রভু তাঁর অনুগামীদের সর্বদাই রক্ষা করেন| কিন্তু দুষ্ট লোকদের তিনি বিনাশ করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ନ୍ଯାଯକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ଓ ତାଙ୍କର ବିଶ୍ବସ୍ତ ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତଣେୁ ସମାନେେ ଚିରଦିନ ସୁରକ୍ଷିତ। କିନ୍ତୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଧ୍ବଂସ ହବେେ।
MRV : परमेश्वराला न्याय आवडतो. तो त्याच्या भक्तांना मदत केल्याशिवाय राहात नाही. तो त्याच्या भक्तांचे नेहमी रक्षण करेल पण दुष्टांचे निर्दालन करेल.
29
KJV : The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
KJVP : The righteous H6662 shall inherit H3423 the land, H776 and dwell H7931 therein H5921 forever. H5703
YLT : The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
ASV : The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
WEB : The righteous shall inherit the land, And live in it forever.
ESV : The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever.
RV : The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
RSV : The righteous shall possess the land, and dwell upon it for ever.
NLT : The godly will possess the land and will live there forever.
NET : The godly will possess the land and will dwell in it permanently.
ERVEN : Good people will get the land God promised and will live on it forever.
TOV : நீதிமான்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டு, என்றைக்கும் அதிலே வாசமாயிருப்பார்கள்.
ERVTA : தேவன் வாக்களித்த தேசத்தை நல்லோர் பெறுவார்கள். அங்கு அவர்கள் எந்நாளும் வாழ்வார்கள்.
MHB : צַדִּיקִים H6662 AMP יִֽירְשׁוּ H3423 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS וְיִשְׁכְּנוּ H7931 לָעַד H5703 L-NMS עָלֶֽיהָ H5921 ׃ EPUN
BHS : צַדִּיקִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ ׃
ALEP : כט   צדיקים יירשו-ארץ    וישכנו לעד עליה
WLC : צַדִּיקִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ׃
LXXRP : δικαιοι G1342 A-NPM δε G1161 PRT κληρονομησουσι G2816 V-FAI-3P γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ κατασκηνωσουσιν G2681 V-FAI-3P εις G1519 PREP αιωνα G165 N-ASM αιωνος G165 N-GSM επ G1909 PREP αυτης G846 D-GSF
MOV : നീതിമാന്മാർ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കി എന്നേക്കും അതിൽ വസിക്കും;
HOV : धर्मी लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, और उस में सदा बसे रहेंगे॥
TEV : నీతిమంతులు భూమిని స్వతంత్రించుకొందురు వారు దానిలో నిత్యము నివసించెదరు.
ERVTE : మంచి మనుష్యులకు దేవుడు వాగ్దానం చేసిన భూమి దొరుకుతుంది. వారు దానిమీద శాశ్వతంగా నివసిస్తారు.
KNV : ನೀತಿವಂತರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವರು.
ERVKN : ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನೀತಿವಂತರು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿ ಸದಾಕಾಲ ವಾಸಿಸುವರು.
GUV : ન્યાયીઓ વતનનો વારસો પામશે, અને સદાકાળ ત્યાં નિવાસ કરશે.
PAV : ਧਰਮੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਸ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵੱਸਣਗੇ।
URV : صادق زمین کے وارث ہونگے اور اُس میں ہمیشہ بسے رہینگے۔
BNV : সত্‌ লোকরা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত রাজ্য পাবে| সেখানে তারা চিরদিন বাস করবে|
ORV : ଧାର୍ମିକ ଲୋକାମନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମୁତାବକ ରାଜ୍ଯ ପାଇବେ। ସମାନେେ ସଠାେରେ ଚିରଦିନ ବାସ କରିବେ।
MRV : चांगल्या माणसांना देवाने कबूल केलेली जमीन मिळेल ते सतैव त्या जमिनीवर राहातील.
30
KJV : The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
KJVP : The mouth H6310 of the righteous H6662 speaketh H1897 wisdom, H2451 and his tongue H3956 talketh H1696 of judgment. H4941
YLT : The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
ASV : The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
WEB : The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
ESV : The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
RV : The mouth of the righteous talketh of wisdom, and his tongue speaketh judgment.
RSV : The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
NLT : The godly offer good counsel; they teach right from wrong.
NET : The godly speak wise words and promote justice.
ERVEN : Those who do what is right give good advice. Their decisions are always fair.
TOV : நீதிமானுடைய வாய் ஞானத்தை உரைத்து, அவனுடைய நாவு நியாயத்தைப் பேசும்.
ERVTA : ஒரு நல்ல மனிதன் நல்ல போதனையை கொடுக்கிறான். அவன் முடிவுகள் ஒவ்வொருவருக்கும் நியாயமுள்ளவைகள்.
MHB : פִּֽי H6310 ־ CPUN צַדִּיק H6662 AMS יֶהְגֶּה H1897 VQY3MS חָכְמָה H2451 NFS וּלְשׁוֹנוֹ H3956 תְּדַבֵּר H1696 מִשְׁפָּֽט H4941 NMS ׃ EPUN
BHS : פִּי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט ׃
ALEP : ל   פי-צדיק יהגה חכמה    ולשונו תדבר משפט
WLC : פִּי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשֹׁונֹו תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט׃
LXXRP : στομα G4750 N-NSN δικαιου G1342 A-GSM μελετησει G3191 V-FAI-3S σοφιαν G4678 N-ASF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γλωσσα G1100 N-NSF αυτου G846 D-GSM λαλησει G2980 V-FAI-3S κρισιν G2920 N-ASF
MOV : നീതിമാന്റെ വായ് ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കുന്നു; അവന്റെ നാവു ന്യായം സംസാരിക്കുന്നു.
HOV : धर्मी अपने मुंह से बुद्धि की बातें करता, और न्याय का वचन कहता है।
TEV : నీతిమంతుల నోరు జ్ఞానమునుగూర్చి వచించును వారి నాలుక న్యాయమును ప్రకటించును.
ERVTE : మంచి మనిషి మంచి సలహా యిస్తాడు. అతని నిర్ణయాలు ప్రతి ఒక్కరికి న్యాయంగా ఉంటాయి.
KNV : ನೀತಿವಂತನ ಬಾಯಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುವದು; ಅವನ ನಾಲಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ವನ್ನು ನುಡಿಯುವದು.
ERVKN : ನೀತಿವಂತನು ಒಳ್ಳೆಯ ಬುದ್ಧಿವಾದ ಹೇಳುವನು. ಅವನ ತೀರ್ಮಾನಗಳು ನ್ಯಾಯಬದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತವೆ.
GUV : ન્યાયીની વાણી ડહાપણ ભરેલી છે, તેની જીભ સદા ન્યાયની વાત કરે છે.
PAV : ਧਰਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੁੱਧੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਰਸਨਾ ਨਿਆਉਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।
URV : صادق کے منہ سے دانائی نکلتی ہے اور اُس کی زبان سے انصاف کی باتیں۔
BNV : একজন সত্‌ লোক সর্বদাই সুপরামর্শ দেয়| সে প্রত্যেকের জন্যই ন্যায্য সিদ্ধান্ত দেয়|
ORV : ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତି ଜ୍ଞାନର ଉପଦେଶ ଦିଏ। ତା'ର ନିଷ୍ପତ୍ତି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନ୍ଯାଯ ପ୍ରଦାନ କରେ।
MRV : चांगला माणूस चांगला उपदेश करतो आणि त्याचे निर्णय सर्वासाठी योग्य असतात.
31
KJV : The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
KJVP : The law H8451 of his God H430 [is] in his heart; H3820 none H3808 of his steps H838 shall slide. H4571
YLT : The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
ASV : The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
WEB : The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
ESV : The law of his God is in his heart; his steps do not slip.
RV : The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
RSV : The law of his God is in his heart; his steps do not slip.
NLT : They have made God's law their own, so they will never slip from his path.
NET : The law of their God controls their thinking; their feet do not slip.
ERVEN : They have learned God's teachings, and they will never stop living right.
TOV : அவனுடைய தேவன் அருளிய வேதம் அவன் இருதயத்தில் இருக்கிறது; அவன் நடைகளில் ஒன்றும் பிசகுவதில்லை.
ERVTA : கர்த்தருடைய போதனைகள் அவன் இருதயத்தில் இருக்கும். அவன் நல்வழியில் வாழ்வதை விட்டு விலகான்.
MHB : תּוֹרַת H8451 CFS אֱלֹהָיו H430 CMP-3MS בְּלִבּוֹ H3820 לֹא H3808 NADV תִמְעַד H4571 אֲשֻׁרָיו H838 ׃ EPUN
BHS : תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו ׃
ALEP : לא   תורת אלהיו בלבו    לא תמעד אשריו
WLC : תֹּורַת אֱלֹהָיו בְּלִבֹּו לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV υποσκελισθησεται V-FPI-3S τα G3588 T-NPN διαβηματα N-NPN αυτου G846 D-GSM
MOV : തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ടു; അവന്റെ കാലടികൾ വഴുതുകയില്ല.
HOV : उसके परमेश्वर की व्यवस्था उसके हृदय में बनी रहती है, उसके पैर नहीं फिसलते॥
TEV : వారి దేవుని ధర్మశాస్త్రము వారి హృదయములో నున్నది వారి అడుగులు జారవు.
ERVTE : యెహోవా ఉపదేశాలు మంచి మనిషి హృదయంలో ఉంటాయి. అతడు సరిగా జీవించే విధానాన్ని విడిచిపెట్టడు.
KNV : ದೇವರ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾ ಣವು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಅದೆ; ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ಕದಲುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಉಪದೇಶವು ನೀತಿವಂತನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಅವನು ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯವನು.
GUV : તેમનાં પોતાના હૃદયમાં યહોવાનું નિયંત્રણ છે, અને તેમાંથી તે કદાપિ ચલિત થતાં નથી.
PAV : ਉਹ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਕਦੀ ਨਾ ਤਿਲਕਣਗੇ।
URV : اُس کے خُدا کی شریعت اُس کے دِل میں ہے۔ وہ اپنی روش میں پھسلیگا نہیں
BNV : তার মনের মধ্যে সর্বদাই প্রভুর শিক্ষামালা থাকে| তাই সে সত্‌ পথে বাঁচা থেকে বিরত হবে না|
ORV : ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପଦେଶ ସବୁ ଶିଖିଥାଏ। ତଣେୁ ସେ କବେେ ହେଲେ ସହେି ପଥରୁ ବିଚ୍ଯୁତ ହବେ ନାହିଁ।
MRV : परमेश्वराची शिकवण त्याच्या (मनात) ह्रदयात असते. तो योग्य मार्गाने जगण्यांचे सोडून देत नाही.
32
KJV : The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
KJVP : The wicked H7563 watcheth H6822 the righteous, H6662 and seeketh H1245 to slay H4191 him.
YLT : The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
ASV : The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
WEB : The wicked watches the righteous, And seeks to kill him.
ESV : The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
RV : The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
RSV : The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
NLT : The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
NET : Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
ERVEN : The wicked are always looking for ways to kill good people.
TOV : துன்மார்க்கன் நீதிமான்மேல் கண்வைத்து, அவனைக் கொல்ல வகைதேடுகிறான்.
ERVTA : தீயோர் நல்லோரைத் துன்புறுத்தும் வழிகளை நாடுவார்கள். தீயோர் நல்லோரைக் கொல்ல முனைவார்கள்.
MHB : צוֹפֶה H6822 רָשָׁע H7563 AMS לַצַּדִּיק H6662 וּמְבַקֵּשׁ H1245 לַהֲמִיתוֹ H4191 ׃ EPUN
BHS : צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ ׃
ALEP : לב   צופה רשע לצדיק    ומבקש להמיתו
WLC : צֹופֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֹו ׃
LXXRP : κατανοει G2657 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM αμαρτωλος G268 A-NSM τον G3588 T-ASM δικαιον G1342 A-ASM και G2532 CONJ ζητει G2212 V-PAI-3S του G3588 T-GSN θανατωσαι G2289 V-AAN αυτον G846 D-ASM
MOV : ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നായി പതിയിരുന്നു, അവനെ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു.
HOV : दुष्ट धर्मी की ताक में रहता है। और उसके मार डालने का यत्न करता है।
TEV : భక్తిహీనులు నీతిమంతులకొరకు పొంచియుండి వారిని చంపజూతురు.
ERVTE : కానీ చెడ్డవాళ్లు, మంచివాళ్లను బాధించే మార్గాలను వెదకుతారు. మరియు చెడ్డవాళ్లు మంచివాళ్లను చంపటానికి ప్రయత్నిస్తారు.
KNV : ದುಷ್ಟನು ನೀತಿವಂತನಿಗಾಗಿ ಹೊಂಚು ಹಾಕು ತ್ತಾನೆ. ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಕೆಡುಕರಾದರೋ ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಲು ಹೊಂಚುಹಾಕುವರು.
GUV : દુષ્ટો સદા ન્યાયી માણસોની જાસૂસી કરે છે, અને તેઓને મારી નાખવાના લાગ શોધતાં ફરે છે.
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੀ ਤਾਕ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੇ।
URV : شریر صادق کی تاک میں رہتا ہے اور اُسے قتل کرنا چاہتا ہے۔
BNV : কিন্তু দুষ্ট লোকরা সব সময় সত্‌ লোকদের হত্যা করবার সুযোগ খোঁজে|
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସବୁବେଳେ ମାରିବାକୁ ଜଗି ବସିଥାଆନ୍ତି।
MRV : परंतु दुष्ट लोक चांगल्यांना दु:खी करण्याचे वेगवेगळे मार्ग शोधून काढतात ते चांगल्यांना मारण्याचा प्रयत्न करतात.
33
KJV : The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
KJVP : The LORD H3068 will not H3808 leave H5800 him in his hand, H3027 nor H3808 condemn H7561 him when he is judged. H8199
YLT : Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
ASV : Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
WEB : Yahweh will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
ESV : The LORD will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
RV : The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
RSV : The LORD will not abandon him to his power, or let him be condemned when he is brought to trial.
NLT : But the LORD will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
NET : But the LORD does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
ERVEN : But the Lord will not let the wicked defeat them. He will not let good people be judged guilty.
TOV : கர்த்தரோ அவனை இவன் கையில் விடுவதில்லை; அவன் நியாயம் விசாரிக்கப்படுகையில், அவனை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்ப்பதுமில்லை.
ERVTA : அவர்கள் அவ்வாறு செயல்பட தேவன் விடார். நல்லோர் தீயோரென நியாயந்தீர்க்கப்பட கர்த்தர் விடார்.Ԕ
MHB : יְהוָה H3068 EDS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יַעַזְבֶנּוּ H5800 בְיָדוֹ H3027 וְלֹא H3808 W-NADV יַרְשִׁיעֶנּוּ H7561 בְּהִשָּׁפְטֽוֹ H8199 ׃ EPUN
BHS : יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטוֹ ׃
ALEP : לג   יהוה לא-יעזבנו בידו    ולא ירשיענו בהשפטו
WLC : יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדֹו וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֹו׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM ου G3364 ADV μη G3165 ADV εγκαταλιπη G1459 V-AAS-3S αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτου G846 D-GSM ουδε G3761 CONJ μη G3165 ADV καταδικασηται G2613 V-AMS-3S αυτον G846 D-ASM οταν G3752 ADV κρινηται G2919 V-AMS-3S αυτω G846 D-DSM
MOV : യഹോവ അവനെ അവന്റെ കയ്യിൽ വിട്ടുകൊടുക്കയില്ല; ന്യായവിസ്താരത്തിൽ അവനെ കുറ്റംവിധിക്കയുമില്ല.
HOV : यहोवा उसको उसके हाथ में न छोड़ेगा, और जब उसका विचार किया जाए तब वह उसे दोषी न ठहराएगा॥
TEV : వారిచేతికి యెహోవా నీతిమంతులను అప్పగింపడు వారు విమర్శకు వచ్చినప్పుడు ఆయన వారిని దోషు లుగా ఎంచడు.
ERVTE : యెహోవా దుష్టుల శక్తికి మంచి వారిని వదిలి వేయడు. మంచి వారిని దోషులుగా ఆయన తీర్చబడనీయడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ದುಷ್ಟನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಡುವದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ದುಷ್ಟನೆಂದು ತೀರ್ಪು ಹೊಂದುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತಿರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂದು ತೀರ್ಪಾಗಲು ಆತನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV : પણ યહોવા દુષ્ટ માણસોના હાથમાં ન્યાયીઓને પડવા દેશે નહિ. ભલે તેઓને ન્યાયાલયોમાં લઇ જાય તોય તેઓ દોષિત ઠરાવાશે નહિ.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਛੱਡੇਗਾ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ।।
URV : خُداوند اُسے اُس کے ہاتھ میں نہیں چھوڑیگا اور جب اُس کی عدالت ہو تو اُسے مجرم نہ ٹھہرائیگا۔
BNV : সত্‌ লোকরা যখন মন্দ লোকদের ফাঁদে পড়ে, তখন প্রভু সত্‌ লোকদের ত্যাগ করেন না| ঈশ্বর কখনই সত্‌ লোকদের দোষী বলে বিচারে সাব্যস্ত হতে দেবেন না|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ କେ ହବେଲେେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଦବେେ ନାହିଁ। ପରମେଶ୍ବର କବେେ ହେଲେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ କରିବେ ନାହିଁ।
MRV : परंतु परमेश्वर त्यांना तसे करु देत नाही. तो चांगल्यांना दोषी ठरवू देणार नाही.
34
KJV : Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it.]
KJVP : Wait H6960 on H413 the LORD, H3068 and keep H8104 his way, H1870 and he shall exalt H7311 thee to inherit H3423 the land: H776 when the wicked H7563 are cut off, H3772 thou shalt see H7200 [it] .
YLT : Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest!
ASV : Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
WEB : Wait for Yahweh, and keep his way, And he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
ESV : Wait for the LORD and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
RV : Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
RSV : Wait for the LORD, and keep to his way, and he will exalt you to possess the land; you will look on the destruction of the wicked.
NLT : Put your hope in the LORD. Travel steadily along his path. He will honor you by giving you the land. You will see the wicked destroyed.
NET : Rely on the LORD! Obey his commands! Then he will permit you to possess the land; you will see the demise of evil men.
ERVEN : Do what the Lord says, and wait for his help. He will reward you and give you the land he promised. You will see the wicked being forced to leave.
TOV : நீ கர்த்தருக்குக் காத்திருந்து, அவருடைய வழியைக் கைக்கொள்; அப்பொழுது நீ பூமியைச் சுதந்தரித்துக்கொள்வதற்கு அவர் உன்னை உயர்த்துவார்; துன்மார்க்கர் அறுப்புண்டுபோவதை நீ காண்பாய்.
ERVTA : கர்த்தருடைய உதவிக்காகக் காத்திருங்கள், கர்த்தரைப் பின்பற்றுங்கள். தீயோர் அழிக்கப்படுவார்கள். ஆனால் கர்த்தர் உனக்கு முக்கியத்துவமளிப்பார், தேவன் வாக்களித்த தேசத்தை நீ பெறுவாய்.
MHB : קַוֵּה H6960 אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN וּשְׁמֹר H8104 דַּרְכּוֹ H1870 CMS-3MS וִֽירוֹמִמְךָ H7311 לָרֶשֶׁת H3423 אָרֶץ H776 NFS בְּהִכָּרֵת H3772 רְשָׁעִים H7563 AMP תִּרְאֶֽה H7200 VQY2MS ׃ EPUN
BHS : קַוֵּה אֶל־יְהוָה וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ וִירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה ׃
ALEP : לד   קוה אל-יהוה ושמר דרכו    וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים    תראה
WLC : קַוֵּה אֶל־יְהוָה ׀ וּשְׁמֹר דַּרְכֹּו וִירֹומִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃
LXXRP : υπομεινον G5278 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ φυλαξον G5442 V-AAD-2S την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ υψωσει G5312 V-FAI-3S σε G4771 P-AS του G3588 T-GSN κατακληρονομησαι V-AAN γην G1065 N-ASF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εξολεθρευεσθαι V-PMN αμαρτωλους G268 A-APM οψη G3708 V-FMI-2S
MOV : യഹോവെക്കായി പ്രത്യാശിച്ചു അവന്റെ വഴി പ്രമാണിച്ചു നടക്ക; എന്നാൽ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കുവാൻ അവൻ നിന്നെ ഉയർത്തും; ദുഷ്ടന്മാർ ഛേദിക്കപ്പെടുന്നതു നീ കാണും.
HOV : यहोवा की बाट जोहता रह, और उसके मार्ग पर बना रह, और वह तुझे बढ़ाकर पृथ्वी का अधिकारी कर देगा; जब दुष्ट काट डाले जाएंगे, तब तू देखेगा॥
TEV : యెహోవాకొరకు కనిపెట్టుకొని యుండుము ఆయన మార్గము ననుసరించుము భూమిని స్వతంత్రించుకొనునట్లు ఆయన నిన్ను హెచ్చించును భక్తిహీనులు నిర్మూలము కాగా నీవు చూచెదవు.
ERVTE : యెహోవా సహాయం కోసం కనిపెట్టుము. యెహోవాను అనుసరించుము. దుర్మార్గులు నాశనం చేయబడతారు. కాని యెహోవా నిన్ను ప్రముఖునిగా చేస్తాడు, మరియు దేవుడు వాగ్దానం చేసిన భూమిని నీవు పొందుతావు.
KNV : ಕರ್ತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸು, ಆತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳು; ಆಗ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀ ನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಆತನು ಎತ್ತು ವನು; ದುಷ್ಟರು ಕಡಿದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ನೀನು ಅದನ್ನು ನೋಡುವಿ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನನ್ನೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ. ಆಗ ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜಯಶಾಲಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು; ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನೀವು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
GUV : ધીરજથી યહોવાની રાહ જુઓ અને તેના માર્ગને અનુસરો, અને યહોવા તમને વિજયી કરશે અને તમને જે દેશનું વચન અપાયેલું હતું તે તમને વારસામાં મળશે, અને તમે દુષ્ટ લોકોનો નાશ થતો જોશો.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰੇਗਾ ਭਈ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦਾ ਵਾਰਸ ਬਣੇਂ। ਤੂੰ ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਛੇਕਿਆ ਜਾਣਾ ਵੇਖੇਂਗਾ।
URV : خُداوند کی آس رکھ اور اُسی کی راہ پر چلتا رہ اور وہ تجھے سرفراز کر کے زمین کا وارث بنائیگا۔ جب شریر کاٹ ڈالے جائینگے تو تُو دیکھیگا۔
BNV : ঈশ্বর যা বলেন তা কর এবং তাঁর সাহায্যের প্রতীক্ষা কর| যখন তিনি মন্দ লোকদের জোর করে তাড়িয়ে দেবেন, তখন প্রভু তোমাকেই জয়ী করবেন এবং তুমিই প্রভুর প্রতিশ্রুত রাজ্য পাবে|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନୁସରଣ କର ଓ ତାଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କର। ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ନିଶ୍ଚିତ ବିଜଯୀ କରାଇବେ ଓ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମୁତାବକ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ରାଜ୍ଯ ଫରେି ପାଇବ, ସେତବେେଳେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ସେ ରାଜ୍ଯ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଯିବେ।
MRV : परमेश्वर सांगतो तसे करा परमेश्वराच्या मदतीची वाट पाहा. त्याला अनुसरा दुष्टांचा नाश होईल, परंतु परमेश्वर तुम्हाला महत्व देईल आणि देवाने कबूल केलेली जमीन तुम्हाला मिळेल.
35
KJV : I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
KJVP : I have seen H7200 the wicked H7563 in great power, H6184 and spreading himself H6168 like a green H7488 bay tree. H249
YLT : I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
ASV : I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
WEB : I have seen the wicked in great power, Spreading himself like a green tree in its native soil.
ESV : I have seen a wicked, ruthless man, spreading himself like a green laurel tree.
RV : I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.
RSV : I have seen a wicked man overbearing, and towering like a cedar of Lebanon.
NLT : I have seen wicked and ruthless people flourishing like a tree in its native soil.
NET : I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.
ERVEN : I once saw a wicked man who was powerful. He was like a strong, healthy tree.
TOV : கொடிய பலவந்தனான ஒரு துன்மார்க்கனைக் கண்டேன் அவன் தனக்கேற்ற நிலத்தில் முளைத்திருக்கிற பச்சைமரத்தைப்போல் தழைத்தவனாயிருந்தான்.
ERVTA : வல்லமைமிக்க தீயோரை நான் கண்டேன். அவன் பசுமையான, வலிய மரத்தைப் போலிருந்தான்.
MHB : רָאִיתִי H7200 VQQ1MS רָשָׁע H7563 AMS עָרִיץ H6184 וּמִתְעָרֶה H6168 כְּאֶזְרָח H249 רַעֲנָֽן H7488 ׃ EPUN
BHS : רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן ׃
ALEP : לה   ראיתי רשע עריץ    ומתערה כאזרח רענן
WLC : רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן׃
LXXRP : ειδον G3708 V-AAI-3P ασεβη G765 A-ASM υπερυψουμενον G5251 V-PPPAS και G2532 CONJ επαιρομενον V-PPPAS ως G3739 CONJ τας G3588 T-APF κεδρους N-APF του G3588 T-GSM λιβανου G3030 N-GSM
MOV : ദുഷ്ടൻ പ്രബലനായിരിക്കുന്നതും; സ്വദേശികമായ പച്ചവൃക്ഷംപോലെ തഴെക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ടു.
HOV : मैं ने दुष्ट को बड़ा पराक्रमी और ऐसा फैलता हुए देखा, जैसा कोई हरा पेड़ अपने निज भूमि में फैलता है।
TEV : భక్తిహీనుడు ఎంతో ప్రబలియుండుట నేను చూచి యుంటిని అది మొలచిన చోటనే విస్తరించిన చెట్టువలె వాడు వర్ధిల్లి యుండెను.
ERVTE : శక్తిమంతులైన దుర్మార్గులను నేను చూశాను. వారి శక్తి ఒక బలమైన, ఆరోగ్యమైన వృక్షంలా పెరుగుతూ వచ్చింది.
KNV : ದುಷ್ಟನು ದೊಡ್ಡ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿರು ವದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು; ಅವನು ಹಸುರಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಂಡ ಮರದ ಹಾಗೆ ಇದ್ದನು.
ERVKN : ಮಹಾದುಷ್ಟನನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. ಅವನು ಮಹಾವೃಕ್ಷದಂತೆ ಬಲಿಷ್ಠನಾಗಿದ್ದನು.
GUV : અનુકુળ ભૂમિમાં રોપેલા લીલા વૃક્ષની જેમ, મેં દુષ્ટને મોટા સાર્મથ્યમાં ફેલાતો જોયો.
PAV : ਮੈਂ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਵੱਡੀ ਆਕੜ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿਜ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਹਰੇ ਭਰੇ ਬੂਟੇ ਵਾਂਙੁ ਖਿੱਲਰਦਿਆਂ ਡਿੱਠਾ।
URV : میں نے شریر کو بڑے اِقتدار میں اور ایسا پھیلتے دیکھا جیسے کوئی ہرا درخت اپنی اصلی زمین میں پھیلتا ہے۔
BNV : আমি একজন দুষ্ট লোককে দেখেছিলাম য়ে ছিল ক্ষমতাশালী| তার ছিল একটা স্বাস্থ্যবান সবুজ গাছের মতো একটি শক্তিশালী দেহ|
ORV : ମୁଁ ଜଣେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କୁ ଦେଖିଲି ୟିଏକି ଅତି ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲା। ସେ ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣାଙ୍ଗ ବୃକ୍ଷ ଭଳି ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲା।
MRV : मी फोफावलेल्या सशक्त झाडासारखा दुष्टमाणूस पाहिला होता.
36
KJV : Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found.
KJVP : Yet he passed away, H5674 and, lo, H2009 he [was] not: H369 yea , I sought H1245 him , but he could not H3808 be found. H4672
YLT : And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
ASV : But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
WEB : But he passed away, and, behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
ESV : But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
RV : But one passed by, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
RSV : Again I passed by, and, lo, he was no more; though I sought him, he could not be found.
NLT : But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
NET : But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
ERVEN : But then he was gone. I looked for him, but I could not find him.
TOV : ஆனாலும் அவன் ஒழிந்துபோனான்; பாருங்கள், அவன் இல்லை; அவனைத் தேடினேன், அவன் காணப்படவில்லை.
ERVTA : ஆனால் அவன் மடிந்தான், அவனை நான் தேடியபோது அவன் காணப்படவில்லை.
MHB : וַיַּֽעֲבֹר H5674 וְהִנֵּה H2009 IJEC אֵינֶנּוּ H369 וָֽאֲבַקְשֵׁהוּ H1245 וְלֹא H3808 W-NPAR נִמְצָֽא H4672 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא ׃
ALEP : לו   ויעבר והנה איננו    ואבקשהו ולא נמצא
WLC : וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃
LXXRP : και G2532 CONJ παρηλθον G3928 V-AAI-3P και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S και G2532 CONJ εζητησα G2212 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV ευρεθη G2147 V-API-3S ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM αυτου G846 D-GSM
MOV : ഞാൻ പിന്നെ അതിലെ പോയപ്പോൾ അവൻ ഇല്ല; ഞാൻ അന്വേഷിച്ചു, അവനെ കണ്ടതുമില്ല.
HOV : परन्तु जब कोई उधर से गया तो देखा कि वह वहां है ही नहीं; और मैं ने भी उसे ढूंढ़ा, परन्तु कहीं न पाया॥
TEV : అయినను ఒకడు ఆ దారిని పోయి చూడగా వాడు లేకపోయెను నేను వెదకితిని గాని వాడు కనబడకపోయెను.
ERVTE : కానీ తర్వాత వారు లేకుండా పోయారు. నేను వారికోసం చూశాను, కానీ వారు నాకు కనబడలేదు.
KNV : ಆದರೆ ಅವನು ಅಳಿದು ಹೋದನು; ಇಗೋ, ಅವನು ಇಲ್ಲವಾದನು; ಹೌದು, ಅವನನ್ನು ನಾನು ಹುಡು ಕಿದೆನು; ಆದರೆ ಅವನು ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಇಲ್ಲವಾದನು. ನಾನು ಅವನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಅವನು ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.
GUV : હું ફરી ત્યાં થઇને ગયો ત્યારે તે ત્યાં નહોતો; મેં તેને શોધ્યો, પરંતુ તેનો પત્તો મળ્યો નહિ.
PAV : ਪਰ ਉਹ ਲੰਘ ਹੀ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਵੀ ਉਹ ਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ਪਰ ਉਹ ਲੱਭਾ ਹੀ ਨਾ।
URV : لیکن جب کوئی اُدھر سے گُذرا اور دیکھا تو وہ تھا ہی نہیں بلکہ میں نے اُسے ڈھونڈا پر وہ نہ ملا۔
BNV : পরে আমি সেই পথে গিয়েছি| আমি তাকে খুঁজেছি, কিন্তু পাইনি|
ORV : କିନ୍ତୁ ସେ ଆଜି ନାହିଁ। ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ଅନକେ ସ୍ଥାନରେ ଖାଜେିଲି କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କୁ ପାଇଲି ନାହିଁ।
MRV : परंतु नंतर तो नाहीसा झाला, मी त्याला शोधले पण तो मला सापडला नाही.
37
KJV : Mark the perfect [man,] and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
KJVP : Mark H8104 the perfect H8535 [man] , and behold H7200 the upright: H3477 for H3588 the end H319 of [that] man H376 [is] peace. H7965
YLT : Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
ASV : Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
WEB : Mark the perfect man, and see the upright, For there is a future for the man of peace.
ESV : Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
RV : Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of {cf15i that} man is peace.
RSV : Mark the blameless man, and behold the upright, for there is posterity for the man of peace.
NLT : Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
NET : Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
ERVEN : Be pure and honest. Peace loving people will have many descendants.
TOV : நீ உத்தமனை நோக்கி, செம்மையானவனைப் பார்த்திரு; அந்த மனுஷனுடைய முடிவு சமாதானம்.
ERVTA : தூய்மையாகவும், உண்மையாகவும் இருங்கள். ஏனெனில் அது சமாதானத்தைத் தரும். சமாதானத்தை விரும்பும் ஜனங்களுக்கு பல சந்ததியினர் இருப்பார்கள்.
MHB : שְׁמָר H8104 ־ CPUN תָּם H8535 AMS וּרְאֵה H7200 W-VQI2MS יָשָׁר H3477 AMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַחֲרִית H319 CFS לְאִישׁ H376 L-NMS שָׁלֽוֹם H7965 ׃ EPUN
BHS : שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם ׃
ALEP : לז   שמר-תם וראה ישר    כי-אחרית לאיש שלום
WLC : שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֹום׃
LXXRP : φυλασσε G5442 V-PAD-2S ακακιαν N-ASF και G2532 CONJ ιδε G3708 V-AAD-2S ευθυτητα G2118 N-ASF οτι G3754 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S εγκαταλειμμα N-NSN ανθρωπω G444 N-DSM ειρηνικω G1516 A-DSM
MOV : നിഷ്കളങ്കനെ കുറിക്കൊള്ളുക; നേരുള്ളവനെ നോക്കിക്കൊൾക; സമാധാനപുരുഷന്നു സന്തതി ഉണ്ടാകും.
HOV : खरे मनुष्य पर दृष्टि कर और धर्मी को देख, क्योंकि मेल से रहने वाले पुरूष का अन्तफल अच्छा है।
TEV : నిర్దోషులను కనిపెట్టుము యథార్థవంతులను చూడుము సమాధానపరచువారి సంతతి నిలుచును గాని ఒకడైనను నిలువకుండ అపరాధులు నశించుదురు
ERVTE : నీతి, నిజాయితీ కలిగి ఉండి, సమాధానపరచు వారి సంతతి నిలుస్తుంది. అది శాంతి కలిగిస్తుంది.
KNV : ಸಂಪೂರ್ಣನನ್ನು ಗಮನಿಸು, ಯಥಾರ್ಥನನ್ನು ನೋಡು; ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಅಂತ್ಯವು ಸಮಾಧಾನವಾಗಿದೆ.
ERVKN : ಪವಿತ್ರರನ್ನೂ ಯಥಾರ್ಥರನ್ನೂ ಗಮನಿಸು. ಶಾಂತಿ ಪ್ರಿಯರು ಅನೇಕ ಸಂತಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು.
GUV : હવે જે નિદોર્ષ છે તેનો વિચાર કરો. જે પ્રામાણિક છે તેનો વિચાર કરો. કેમ કે શાંતિપ્રિય લોકો તેમના વંશજો માટે ઉજ્જવળ ભવિષ્ય પામશે.
PAV : ਸੰਪੂਰਨ ਮਨੁੱਖ ਵੱਲ ਤੱਕ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਪੁਰਖ ਵੱਲ ਵੇਖ, ਕਿ ਸਲਾਮਤੀ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅੰਸ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
URV : کامل آدمی پر نگاہ کر اور راستباز کو دیکھ کیونکہ صُلح دوست آدمی کے لئے اجر ہے۔
BNV : সত্‌ এবং পবিত্র হও| শান্তিপ্রিয লোকরা অনেক উত্তরপুরুষ পাবে|
ORV : ସିଦ୍ଧ ଓ ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ହୁଅ। ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତିକୁ ଭଲପାଆନ୍ତି ସମାନଙ୍କେର ଅନକେ ବଂଶଧର ବଢ଼ି ଚାଲିବେ।
MRV : शुध्द आणि सत्यवादी राहा शांती करणाऱ्यांना खूप संतती लाभेल.
38
KJV : But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
KJVP : But the transgressors H6586 shall be destroyed H8045 together: H3162 the end H319 of the wicked H7563 shall be cut off. H3772
YLT : And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
ASV : As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.
WEB : As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
ESV : But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off.
RV : As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.
RSV : But transgressors shall be altogether destroyed; the posterity of the wicked shall be cut off.
NLT : But the rebellious will be destroyed; they have no future.
NET : Sinful rebels are totally destroyed; evil men have no future.
ERVEN : But those who break the law will be destroyed completely. And their descendants will be forced to leave the land.
TOV : அக்கிரமக்காரர் ஏகமாய் அழிக்கப்படுவார்கள்; அறுப்புண்டுபோவதே துன்மார்க்கரின் முடிவு.
ERVTA : சட்டத்தை மீறுகிற ஜனங்கள் அழிக்கப்படுவார்கள். அவர்களின் சந்ததி நாட்டை விட்டு வெளியேற நேரிடும்.
MHB : וּֽפֹשְׁעִים H6586 נִשְׁמְדוּ H8045 יַחְדָּו H3162 ADV-3MS אַחֲרִית H319 CFS רְשָׁעִים H7563 AMP נִכְרָֽתָה H3772 ׃ EPUN
BHS : וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה ׃
ALEP : לח   ופשעים נשמדו יחדו    אחרית רשעים נכרתה
WLC : וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT παρανομοι A-NPM εξολεθρευθησονται V-FPI-3P επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN τα G3588 T-NPN εγκαταλειμματα N-NPN των G3588 T-GPM ασεβων G765 A-GPM εξολεθρευθησονται V-FPI-3P
MOV : എന്നാൽ അതിക്രമക്കാർ ഒരുപോലെ മുടിഞ്ഞുപോകും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ സന്താനം ഛേദിക്കപ്പെടും.
HOV : परन्तु अपराधी एक साथ सत्यानाश किए जाएंगे; दुष्टों का अन्तफल सर्वनाश है॥
TEV : భక్తిహీనుల సంతతి నిర్మూలమగును. యెహోవాయే నీతిమంతులకు రక్షణాధారము
ERVTE : అయితే చట్టాన్ని ఉల్లంఘించే వారందరు నాశనం చేయబడతారు.
KNV : ಅಪರಾಧಿಗಳು ಏಕ ವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವರು; ದುಷ್ಟರ ಅಂತ್ಯವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN : ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವರು. ಅವರ ಮಕ್ಕಳೂ ನಾಶವಾಗುವರು.
GUV : પણ દુષ્ટો સમૂળગા વિનાશ પામશે, અંતે તેઓના વંશજોનો અંત આવશે.
PAV : ਪਰ ਅਪਰਾਧੀ ਇਕੱਠੇ ਹੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਅੰਸ ਛੇਕੀ ਜਾਵੇਗੀ!
URV : لیکن خطا کار اِکٹھے مرمٹینگے۔ شریروں کا انجام ہلاکت ہے۔
BNV : কিন্তু যারা ঈশ্বরের বিধান ভাঙ্গে তারা সম্পূর্ণ বিনষ্ট হবে| এবং তাদের উত্তরপুরুষদেরও দেশ থেকে সরিয়ে দেওয়া হবে|
ORV : କିନ୍ତୁ ଅଧର୍ମାଚାରୀ ଲୋକମାନେ ସୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ବଂସ ପାଇବେ ଓ ସମାନଙ୍କେର ବଂଶଧରମାନେ ସହେି ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ିବାକୁ ବାଧ୍ଯ ହବେେ।
MRV : परंतु जे लोक नियम पाळत नाहीत त्यांचा नाश होईल. आणि त्यांच्या संततीला देश सोडून जाणे भाग पडेल.
39
KJV : But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
KJVP : But the salvation H8668 of the righteous H6662 [is] of the LORD H4480 H3068 : [he] [is] their strength H4581 in the time H6256 of trouble. H6869
YLT : And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
ASV : But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.
WEB : But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
ESV : The salvation of the righteous is from the LORD; he is their stronghold in the time of trouble.
RV : But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.
RSV : The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
NLT : The LORD rescues the godly; he is their fortress in times of trouble.
NET : But the LORD delivers the godly; he protects them in times of trouble.
ERVEN : The Lord saves those who are good. When they have troubles, he is their strength.
TOV : நீதிமான்களுடைய இரட்சிப்பு கர்த்தரால் வரும்; இக்கட்டுக்காலத்தில் அவரே அவர்கள் அடைக்கலம்.
ERVTA : கர்த்தர் நல்லோரை மீட்கிறார். நல்லோர் வேதனைப்படும்போது கர்த்தர் அவர்களின் பெலனாவார்.
MHB : וּתְשׁוּעַת H8668 צַדִּיקִים H6662 AMP מֵיְהוָה H3068 מָֽעוּזָּם H4581 בְּעֵת H6256 צָרָֽה H6869 NFS ׃ EPUN
BHS : וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה ׃
ALEP : לט   ותשועת צדיקים מיהוה    מעוזם בעת צרה
WLC : וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה׃
LXXRP : σωτηρια G4991 N-NSF δε G1161 PRT των G3588 T-GPM δικαιων G1342 A-GPM παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ υπερασπιστης N-NSM αυτων G846 D-GPM εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP καιρω G2540 N-DSM θλιψεως G2347 N-GSF
MOV : നീതിമാന്മാരുടെ രക്ഷ യഹോവയിങ്കൽനിന്നു വരുന്നു; കഷ്ടകാലത്തു അവൻ അവരുടെ ദുർഗ്ഗം ആകുന്നു.
HOV : धर्मियों की मुक्ति यहोवा की ओर से होती है; संकट के समय वह उनका दृढ़ गढ़ है।
TEV : బాధ కలుగునప్పుడు ఆయనే వారికి ఆశ్రయ దుర్గము. యెహోవా వారికి సహాయుడై వారిని రక్షించును వారు యెహోవా శరణుజొచ్చి యున్నారు గనుక
ERVTE : నీతిమంతులను యెహోవా రక్షిస్తాడు. నీతిమంతులకు కష్టాలు వచ్చినప్పుడు యెహోవా వారికి బలంగా ఉంటాడు.
KNV : ನೀತಿವಂತರ ರಕ್ಷಣೆಯು ಕರ್ತ ನಿಂದಲೇ; ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವರ ಬಲವು ಆತನೇ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಅವರು ಆಪತ್ತಿನಲ್ಲಿರುವಾಗ ಆತನೇ ಅವರಿಗೆ ಆಶ್ರಯ ಸ್ಥಾನವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV : યહોવા ન્યાયીઓનો ઉદ્ધાર કરે છે. સંકટ સમયે માત્ર યહોવા જ તેમનું તારણ-આશ્રયસ્થાન છે.
PAV : ਪਰ ਧਰਮੀਆਂ ਦਾ ਬਚਾਓ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਅਰ ਦੁਖ ਦੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈ
URV : لیکن صادقوں کی نجات خُداوند کی طرف سے ہے مُصیبت کے وقت وہ اُن کا محکم قلعہ ہے
BNV : প্রভু সত্‌ লোকেদের রক্ষা করেন| সত্‌ লোকেরা যখন সংকটে পড়ে, তখন প্রভুই তাদের আশ্রয়|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଦା ଧାର୍ମିକ ଲୋକକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ହିଁ ସହେି ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ସଂକଟ ସମଯରେ ଏକମାତ୍ର ବଳ। ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ଅସୁବିଧାରେ ପଡ଼ନ୍ତି।
MRV : परमेश्वर चांगल्या माणसांना तारतो ते जेव्हा संकटात सापडतात तेव्हा परमेश्वर त्यांची शक्ती होतो.
40
KJV : And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
KJVP : And the LORD H3068 shall help H5826 them , and deliver H6403 them : he shall deliver H6403 them from the wicked H4480 H7563 , and save H3467 them, because H3588 they trust H2620 in him.
YLT : And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
ASV : And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance.
WEB : Yahweh helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.
ESV : The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
RV : And the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.
RSV : The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked, and saves them, because they take refuge in him.
NLT : The LORD helps them, rescuing them from the wicked. He saves them, and they find shelter in him. A psalm of David, asking God to remember him.
NET : The LORD helps them and rescues them; he rescues them from evil men and delivers them, for they seek his protection.
ERVEN : The Lord helps good people and rescues them. They depend on him, so he rescues them from the wicked.
TOV : கர்த்தர் அவர்களுக்கு உதவிசெய்து, அவர்களை விடுவிப்பார்; அவர்கள் அவரை நம்பியிருக்கிறபடியால், அவர்களைத் துன்மார்க்கருடைய கைக்குத் தப்புவித்து இரட்சிப்பார்.
ERVTA : கர்த்தர் நல்லோருக்கு உதவிசெய்து அவர்களைப் பாதுகாக்கிறார். நல்லோர் கர்த்தரைச் சார்ந்திருப்பார்கள். அவர் அவர்களைத் தீயோரிடமிருந்து காக்கிறார்.
MHB : וַֽיַּעְזְרֵם H5826 יְהוָה H3068 EDS וַֽיְפַלְּטֵם H6403 יְפַלְּטֵם H6403 מֵרְשָׁעִים H7563 M-AMP וְיוֹשִׁיעֵם H3467 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN חָסוּ H2620 בֽוֹ B-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS : וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בוֹ ׃
ALEP : מ   ויעזרם יהוה ויפלטם    יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו
WLC : וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיֹושִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בֹו׃
LXXRP : και G2532 CONJ βοηθησει G997 V-FAI-3S αυτοις G846 D-DPM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ ρυσεται V-FMI-3S αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ εξελειται G1807 V-FMI-3S αυτους G846 D-APM εξ G1537 PREP αμαρτωλων G268 A-GPM και G2532 CONJ σωσει G4982 V-FAI-3S αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ ηλπισαν G1679 V-AAI-3P επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM
MOV : യഹോവ അവരെ സഹായിച്ചു വിടുവിക്കുന്നു; അവർ അവനിൽ ആശ്രയിക്കകൊണ്ടു അവൻ അവരെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിച്ചു രക്ഷിക്കുന്നു.
HOV : और यहोवा उनकी सहायता करके उन को बचाता है; वह उन को दुष्टों से छुड़ाकर उनका उद्धार करता है, इसलिये कि उन्होंने उस में अपनी शरण ली है॥
TEV : ఆయన భక్తిహీనుల చేతిలోనుండి వారిని విడిపించి రక్షించును.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಕರ್ತನು ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವನು; ದುಷ್ಟರಿಂದ ಅವರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುವನು; ಅವರು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ನೀತಿವಂತರು ಆತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ಅವರನ್ನು ದುಷ್ಟರಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಪಾಡುವನು.
GUV : જે યહોવા પર ભરોસો રાખે છે, તેઓને તે દુષ્ટોથી છોડાવીને તારે છે; તેઓની આવીને સહાય કરે છે; કારણ, તેમણે તેનો આશરો લીધો છે.
PAV : ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਆਏ ਹਨ।।
URV : اور خُداوند اُن کی مدد کرتا اور اُن کو بچاتا ہے وہ اُن کو شریروں سے چھڑاتا اور بچالیتا ہے۔
BNV : প্রভু সত্‌ লোকদের সাহায্য করেন, রক্ষা করেন| সত্‌ লোকরা প্রভুতে বিশ্বাস রাখে এবং তিনি তাদের দুষ্ট লোকদের হাত থেকে রক্ষা করেন|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରନ୍ତି ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ କବଳରୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି କାରଣ ସମାନେେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ।
MRV : परमेश्वर चांगल्या माणसांना मदत करतो आणि त्यांना तारतो चांगले लोक परमेश्वरावर अवलंबून असतात आणि तो त्यांचे वाईट लोकांपासून रक्षण करतो.
×

Alert

×