Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 19 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 19 Verses

1
KJV : The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
KJVP : To the chief Musician, H5329 A Psalm H4210 of David. H1732 The heavens H8064 declare H5608 the glory H3519 of God; H410 and the firmament H7549 showeth H5046 his handiwork H4639 H3027 .
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
ASV : The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.
WEB : For the Chief Musician. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
RV : The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork.
NLT : The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
NET : [For the music director; a psalm of David.] The heavens declare the glory of God; the sky displays his handiwork.
ERVEN : To the director: A song of David. The heavens tell about the glory of God. The skies announce what his hands have made.
TOV : வானங்கள் தேவனுடைய மகிமையை வெளிப்படுத்துகின்றன, ஆகாய விரிவு அவருடைய கரங்களின் கிரியையை அறிவிக்கிறது.
ERVTA : வானங்கள் தேவனுடைய மகிமையைக் கூறுகின்றன. தேவனுடைய கரங்கள் செய்த நல்ல செயல்களை ஆகாயங்கள் அறிவிக்கின்றன.
MHB : לַמְנַצֵּחַ H5329 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD מְֽסַפְּרִים H5608 כְּבֽוֹד H3519 ־ CPUN אֵל H410 EDS וּֽמַעֲשֵׂה H4639 יָדָיו H3027 CFD-3MS מַגִּיד H5046 VHPMS הָרָקִֽיעַ H7549 ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
ALEP : א   למנצח מזמור לדוד
WLC : לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI οι G3588 T-NPM ουρανοι G3772 N-NPM διηγουνται G1334 V-PMI-3P δοξαν G1391 N-ASF θεου G2316 N-GSM ποιησιν G4162 N-ASF δε G1161 PRT χειρων G5495 N-GPF αυτου G846 D-GSM αναγγελλει G312 V-PAI-3S το G3588 T-NSN στερεωμα G4733 N-NSN
MOV : ആകാശം ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തെ വർണ്ണിക്കുന്നു; ആകാശവിതാനം അവന്റെ കൈവേലയെ പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു.
HOV : आकाश ईश्वर की महिमा वर्णन कर रहा है; और आकशमण्डल उसकी हस्तकला को प्रगट कर रहा है।
TEV : ఆకాశములు దేవుని మహిమను వివరించుచున్నవి అంతరిక్షము ఆయన చేతిపనిని ప్రచురపరచుచున్నది.
ERVTE : ఆకాశాలు దేవుని మహిమను తెలియజేస్తున్నాయి. యెహోవా చేతులు చేసిన మంచివాటిని అంతరిక్షం తెలియజేస్తుంది.
KNV : ಆಕಾಶಗಳು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತವೆ; ಅಂತರಿಕ್ಷವು ಆತನ ಕೈ ಕೆಲಸ ವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಆಕಾಶಮಂಡಲವು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು. ಗಗನವು ಆತನ ಕೈಕೆಲಸವನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು.
GUV : આકાશો દેવનાં મહિમા વિષે કહે છે. અંતરિક્ષ તેના હાથે સર્જન થયેલી અદ્ભુત વસ્તુઓ વિષે કહે છે.
PAV : ਅਕਾਸ਼ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅੰਬਰ ਉਸ ਦੀ ਦਸਤਕਾਰੀ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ
URV : آسمان خُدا کا جلال ظاہر کرتا ہے اور فضا اُس کی دستکاری دکھاتی ہے۔
BNV : আকাশমণ্ডল ঈশ্বরের মহিমা বর্ণনা করে| বিতান তাঁর হাতের তৈরী শ্রেষ্ঠ সৃষ্টির কথা ঘোষণা করে|
ORV : ଆକାଶ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ମହିମା ଓ ଗୌରବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ। ଆକାଶ ତାଙ୍କର ହସ୍ତ ନିର୍ମିତ ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ ବସ୍ତୁର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ।
MRV : स्वर्ग देवाचा महिमा गातात. आणि आकाश देवाने आपल्या हाताने ज्या चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत त्या दाखवते.
2
KJV : Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
KJVP : Day H3117 unto day H3117 uttereth H5042 speech, H562 and night H3915 unto night H3915 showeth H2331 knowledge. H1847
YLT : Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
ASV : Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.
WEB : Day after day they pour forth speech, And night after night they display knowledge.
ESV : Day to day pours out speech, and night to night reveals knowledge.
RV : Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
RSV : Day to day pours forth speech, and night to night declares knowledge.
NLT : Day after day they continue to speak; night after night they make him known.
NET : Day after day it speaks out; night after night it reveals his greatness.
ERVEN : Each new day tells more of the story, and each night reveals more and more about God's power.
TOV : பகலுக்குப் பகல் வார்த்தைகளைப் பொழிகிறது, இரவுக்கு இரவு அறிவைத் தெரிவிக்கிறது.
ERVTA : ஒவ்வொரு புதுநாளும் அந்தக் கதையை மேலும் கூறும். ஒவ்வொரு இரவும் தேவனுடைய வல்லமையை மேலும் மேலும் உணர்த்தும்.
MHB : יוֹם H3117 NMS לְיוֹם H3117 NUM-MS יַבִּיעַֽ H5042 אֹמֶר H562 וְלַיְלָה H3915 לְּלַיְלָה H3915 יְחַוֶּה H2331 ־ CPUN דָּֽעַת H1847 ׃ EPUN
BHS : הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד־אֵל וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִיעַ ׃
ALEP : ב   השמים מספרים כבוד-אל    ומעשה ידיו מגיד הרקיע
WLC : הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבֹוד־אֵל וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִיעַ׃
LXXRP : ημερα G2250 N-NSF τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF ερευγεται G2044 V-PMI-3S ρημα G4487 N-ASN και G2532 CONJ νυξ G3571 N-NSF νυκτι G3571 N-DSF αναγγελλει G312 V-PAI-3S γνωσιν G1108 N-ASF
MOV : പകൽ പകലിന്നു വാക്കു പൊഴിക്കുന്നു; രാത്രി രാത്രിക്കു അറിവു കൊടുക്കുന്നു.
HOV : दिन से दिन बातें करता है, और रात को रात ज्ञान सिखाती है।
TEV : పగటికి పగలు బోధచేయుచున్నది. రాత్రికి రాత్రి జ్ఞానము తెలుపుచున్నది.
ERVTE : ప్రతి క్రొత్త రోజూ ఆ గాథను మరింత చెబుతుంది. ప్రతి రాత్రి దేవుని గురించి మరింత ఎక్కువగా తెలియజేస్తుంది.
KNV : ದಿನವು ದಿನಕ್ಕೆ ಮಾತನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ; ರಾತ್ರಿಯು ರಾತ್ರಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಅರುಹುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದಿನವೂ ಅದರ ಕುರಿತು ಹೊಸ ವಿಷಯವನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಾತ್ರಿಯೂ ಅದರ ಕುರಿತು ಹೊಸ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು.
GUV : પ્રત્યેક નવો દિવસ તેના સર્જનની સાચી વધારે વાતો કહે છે. દરેક રાત દેવના સાર્મથ્ય વિષે વધારે કહે છે.
PAV : ਦਿਨ ਦਿਨ ਨਾਲ ਬੋਲੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਰਾਤ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।
URV : دِن سے دِن بات کرتا ہے اور رات کو رات حکمت سکھاتی ہے۔
BNV : প্রতিটি নতুন দিন, ঈশ্বরের মহত্ত্বের কথা বলে| প্রতিটি রাত্রি ঘোরতরভাবে ঈশ্বরের জ্ঞান প্রকাশ করে|
ORV : ପ୍ରତି ନୂତନ ଦିନ, ନୂଆ ନୂଆ କାହାଣୀ କହିଚାଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ରାତ୍ରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ବିଷଯରେ ନାନା ତଥ୍ଯ ପ୍ରଦାନ କରେ।
MRV : प्रत्येक नवा दिवस त्या गोष्टींबद्दल अधिक काही सांगतो आणि प्रत्येक रात्र देवाच्या सामर्थ्याची अधिकाधिक रुपे दाखवते.
3
KJV : [There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
KJVP : [There] [is] no H369 speech H562 nor H369 language, H1697 [where] their voice H6963 is not H1097 heard. H8085
YLT : There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
ASV : There is no speech nor language; Their voice is not heard.
WEB : There is no speech nor language, Where their voice is not heard.
ESV : There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard.
RV : There is no speech nor language; their voice cannot be heard.
RSV : There is no speech, nor are there words; their voice is not heard;
NLT : They speak without a sound or word; their voice is never heard.
NET : There is no actual speech or word, nor is its voice literally heard.
ERVEN : You cannot hear them say anything. They don't make any sound we can hear.
TOV : அவைகளுக்குப் பேச்சுமில்லை, வார்த்தையுமில்லை, அவைகளின் சத்தம் கேட்கப்படுவதுமில்லை.
ERVTA : உண்மையில் பேச்சையோ, வார்த்தையையோ கேட்கமுடியாது. நாம் கேட்கவல்ல சத்தத்தை அவை எழுப்புவதில்லை.
MHB : אֵֽין H369 ADV ־ CPUN אֹמֶר H562 וְאֵין H369 W-NPAR דְּבָרִים H1697 NMP בְּלִי H1097 ADV נִשְׁמָע קוֹלָֽם H6963 ׃ EPUN
BHS : יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר וְלַיְלָה לְּלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּעַת ׃
ALEP : ג   יום ליום יביע אמר    ולילה ללילה יחוה-דעת
WLC : יֹום לְיֹום יַבִּיעַ אֹמֶר וְלַיְלָה לְּלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּעַת׃
LXXRP : ουκ G3364 ADV εισιν G1510 V-PAI-3P λαλιαι G2981 N-NPF ουδε G3761 CONJ λογοι G3056 N-NPM ων G3739 R-GPM ουχι G3364 ADV ακουονται G191 V-PMI-3P αι G3588 T-NPF φωναι G5456 N-NPF αυτων G846 D-GPM
MOV : ഭാഷണമില്ല, വാക്കുകളില്ല, ശബ്ദം കേൾപ്പാനുമില്ല.
HOV : न तोकोई बोली है और न कोई भाषा जहां उनका शब्द सुनाई नहीं देता है।
TEV : వాటికి భాషలేదు మాటలులేవు వాటి స్వరము వినబడదు.
ERVTE : నిజానికి నీవు ఏ ఉపన్యాసం గాని మాటలుగాని వినలేవు. మనం వినగలిగిన శబ్దం ఏదీ అవి చేయవు.
KNV : ಮಾತಿಲ್ಲ, ಭಾಷೆಯೂ ಇಲ್ಲ; ಅವುಗಳ ಶಬ್ದವು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಅವುಗಳ ಮಾತಾಗಲಿ ನುಡಿಗಳಾಗಲಿ ಸ್ವರವಾಗಲಿ ನಮಗೆ ಕೇಳಿಸದು.
GUV : ત્યાં વાણી નથી અને ત્યાં શબ્દો નથી. કોઇ અવાજ સંભળાતો નથી,
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਾ ਕੋਈ ਬੋਲੀ ਹੈ ਨਾ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀਦੀ ਹੈ।
URV : نہ بولنا ہے نہ کلام۔ نہ اُن کی آواز سنائی دیتی ہے۔
BNV : প্রকৃতপক্ষে তুমি কোন কথা বা শব্দ শুনতে পাবে না| আমাদের কানে শোনার মত কোন শব্দ তারা সৃষ্টি করে না|
ORV : ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି ବାକ୍ଯ କିମ୍ବା ଶବ୍ଦ ଶୁଣିପାର ନାହିଁ କାରଣ ଏହା କୌଣସି ଶବ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରେ ନାହିଁ, ୟାହାକୁ ଆମ୍ଭେ ଶୁଣି ପାରିବା।
MRV : तुम्हांला एखादे भाषण किंवा शब्द खरोखरच ऐकू येत नाही. तुम्हांला ऐकू येण्यासारखा एखादा आवाज ते करीत नाहीत.
4
KJV : Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
KJVP : Their line H6957 is gone out H3318 through all H3605 the earth, H776 and their words H4405 to the end H7097 of the world. H8398 In them hath he set H7760 a tabernacle H168 for the sun, H8121
YLT : Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
ASV : Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
WEB : Their voice has gone out through all the earth, Their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
ESV : Their measuring line goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
RV : Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
RSV : yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
NLT : Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
NET : Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
ERVEN : But their message goes throughout the world. Their teaching reaches the ends of the earth. The sun's tent is set up in the heavens.
TOV : ஆகிலும் அவைகளின் சத்தம் பூமியெங்கும், அவைகளின் வசனங்கள் பூவுலகின் கடைசிவரைக்கும் செல்லுகின்றன; அவைகளில் சூரியனுக்கு ஒரு கூடாரத்தை ஸ்தாபித்தார்.
ERVTA : ஆனால் அவற்றின் "குரல்" உலகமெங்கும் செல்கிறது. அவற்றின் "வார்த்தைகள்" பூமியின் இறுதியை எட்டுகின்றன. ஆகாயம் சூரியனின் வீட்டைப் போன்றிருக்கும்.
MHB : בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS ׀ CPUN יָצָא H3318 VQQ3MS קַוָּם H6957 וּבִקְצֵה H7097 תֵבֵל H8398 NFS מִלֵּיהֶם H4405 לַשֶּׁמֶשׁ H8121 שָֽׂם H7760 ־ CPUN אֹהֶל H168 NMS בָּהֶֽם CPUN ׃ EPUN
BHS : אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָם ׃
ALEP : ד   אין-אמר ואין דברים    בלי נשמע קולם
WLC : אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קֹולָם׃
LXXRP : εις G1519 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF εξηλθεν G1831 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM φθογγος G5353 N-NSM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τα G3588 T-APN περατα G4009 N-APN της G3588 T-GSF οικουμενης G3611 V-PMPGS τα G3588 T-NPN ρηματα G4487 N-NPN αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ηλιω G2246 N-DSM εθετο G5087 V-AMI-3S το G3588 T-ASN σκηνωμα G4638 N-ASN αυτου G846 D-GSM
MOV : ഭൂമിയിൽ എല്ലാടവും അതിന്റെ അളവുനൂലും ഭൂതലത്തിന്റെ അറ്റത്തോളം അതിന്റെ വചനങ്ങളും ചെല്ലുന്നു; അവിടെ അവൻ സൂര്യന്നു ഒരു കൂടാരം അടിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : उनका स्वर सारी पृथ्वी पर गूंज गया है, और उनके वचन जगत की छोर तक पहुंच गए हैं। उन में उसने सूर्य के लिये एक मण्डप खड़ा किया है,
TEV : వాటి కొలనూలు భూమియందంతట వ్యాపించి యున్నదిలోకదిగంతములవరకు వాటి ప్రకటనలు బయలువెళ్లు చున్నవివాటిలో ఆయన సూర్యునికి గుడారము వేసెను.
ERVTE : అయినా వాటి “స్వరం” ప్రపంచం అంతా ప్రసరిస్తుంది. వాటి “మాటలు” భూమి చివరి వరకూ వెళ్తాయి. అంతరిక్షం సూర్యునికి ఒక ఇల్లు లాంటిది.
KNV : ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಅವು ಗಳ ಪ್ರಭುತ್ವವೂ ಭೂಲೋಕದ ಅಂತ್ಯದ ವರೆಗೆ ಅವುಗಳ ನುಡಿಗಳೂ ಹರಡಿವೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಆತನು ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಆದರೂ ಅವುಗಳ ಸಂದೇಶವು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡುತ್ತದೆ; ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಗಳವರೆಗೂ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶವು ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಮನೆಯಂತಿದೆ.
GUV : પણ તેમનો “અવાજ” આખી પૃથ્વી પર જાય છે, સમગ્ર જગત તેના છેડાઓ સુધી તેમના “શબ્દો” સાંભળે છે.તેમણે સૂર્ય માટે એક મંડપ નાખ્યો છે.
PAV : ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਰ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਤੀਕੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੋਲ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਸੂਰਜ ਲਈ ਡੇਰਾ ਲਾਇਆ ਹੈ,
URV : اُنکا سُر ساری زمین پر اور اُن کا کلام دُنیا کی اِنتہا تک پہنچا ہے ۔ اُس نے آفتاب کے لئے اُن میں خیمہ لگایا ہے
BNV : কিন্তু তাদের “রব” সারা পৃথিবী পরিব্যপ্ত করে রাখে| তাদের “শব্দসকল” পৃথিবীর শেষ প্রান্ত পর্য়ন্ত পৌঁছায| সূর্য়্য়ের কাছে আকাশ একটি বাড়ির মত|
ORV : କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେର "କଣ୍ଠସ୍ବର" ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀରେ ଶୁଣାୟାଏ। ସମାନଙ୍କେର "ବାକ୍ଯ" ପୃଥିବୀର ଶଷେ ସୀମାକୁ ୟାଇପାରିବ। ଆକାଶ ହେଉଛି ସୂର୍ୟ୍ଯର ବାସସ୍ଥଳୀ ଭଳି।
MRV : परंतु त्यांचा “आवाज” सर्व जगभर जातो त्यांचे “शब्द” पृथ्वीच्या टोकापर्यंत जातात. आकाश म्हणजे जणू सूर्याचे घरच आहे.
5
KJV : Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
KJVP : Which H1931 [is] as a bridegroom H2860 coming out H3318 of his chamber H4480 H2646 , [and] rejoiceth H7797 as a strong man H1368 to run H7323 a race. H734
YLT : And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
ASV : Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
WEB : Which is as a bridegroom coming out of his chamber, Like a strong man rejoicing to run his course.
ESV : which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.
RV : Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
RSV : which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.
NLT : It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
NET : Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
ERVEN : It comes out like a happy bridegroom from his bedroom. It begins its path across the sky like an athlete eager to run a race.
TOV : அது தன் மணவறையிலிருந்து புறப்படுகிற மணவாளனைப்போல் இருக்கிறது, பராக்கிரமசாலியைப்போல் தன் பாதையில் ஓட மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறது.
ERVTA : படுக்கையறையிலிருந்து வெளிவரும் மகிழ்ச்சியான மணமகனைப்போல் சூரியன் வெளிப்படும். பந்தயத்திற்கு ஆசையாய் காத்திருக்கும் ஓட்ட வீரனைப் போல் சூரியன் வானத்தின் குறுக்கே தன் வழியில் செல்லும்.
MHB : וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS כְּחָתָן H2860 יֹצֵא H3318 VQPMS מֵחֻפָּתוֹ H2646 יָשִׂישׂ H7797 כְּגִבּוֹר H1368 לָרוּץ H7323 אֹֽרַח H734 ׃ EPUN
BHS : בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם ׃
ALEP : ה   בכל-הארץ יצא קום    ובקצה תבל מליהם לשמש    שם-אהל בהם
WLC : בְּכָל־הָאָרֶץ ׀ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם׃
LXXRP : και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ως G3739 CONJ νυμφιος G3566 N-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εκ G1537 PREP παστου N-GSM αυτου G846 D-GSM αγαλλιασεται V-FMI-3S ως G3739 CONJ γιγας N-NSM δραμειν G5143 V-AAN οδον G3598 N-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV : അതു മണവറയിൽനിന്നു പുറപ്പെടുന്ന മണവാളന്നു തുല്യം; വീരനെപ്പോലെ തന്റെ ഓട്ടം ഓടുവാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു.
HOV : जो दुल्हे के समान अपने महल से निकलता है। वह शूरवीर की नाईं अपनी दौड़ दौड़ने को हर्षित होता है।
TEV : అతడు తన అంతఃపురములోనుండి బయలుదేరు పెండ్లి కుమారుని వలె ఉన్నాడుశూరుడు పరుగెత్త నుల్లసించునట్లు తన పథమునందు పరుగెత్త నుల్లసించుచున్నాడు.
ERVTE : తన పడక గది నుండి వచ్చే సంతోష భరితుడైన పెండ్లి కుమారునిలా సూర్యుడు బయటకు వస్తాడు. పందెంలో పరుగెత్తడానికి ఆత్రంగా ఉన్న ఆటగానిలా సూర్యుడు ఆకాశంలో తన దారిని మొదలు పెడతాడు.
KNV : ಅವನು ಮದಲಿಂಗನ ಹಾಗೆ ತನ್ನ ಕೊಠಡಿಯಿಂದ ಹೊರಟುಬಂದು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯ ಹಾಗೆ ಓಡಲು ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN : ಮದುವೆಯ ಮಂಟಪದಿಂದ ಆನಂದದಿಂದ ಬರುವ ಮದುಮಗನಂತೆ ಸೂರ್ಯನು ಮುಂಜಾನೆ ಉದಯಿಸುವನು. ಕ್ರೀಡಾಪಟುವಿನಂತೆ ಸೂರ್ಯನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಓಡಲಾರಂಭಿಸುವನು.
GUV : તે સૂર્ય પોતાના ઓરડામાંથી પરણવા નીકળતા વરરાજા જેવો છે, તે દોડની સ્પર્ધાના આનંદિત, તેજસ્વી અને બળવાન ખેલાડી જેવો છે.
PAV : ਜਿਹੜਾ ਲਾੜੇ ਵਾਂਙੁ ਆਪਣੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਸੂਰਮੇ ਵਾਂਙੁ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਦੌੜ ਲਾ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
URV : جو دُلہے کی مانند اپنے خلوت خانہ سے نکلتا ہے اور پہلوان کی طرح اپنی دوڑ میں دوڑنے کو خوش ہے۔
BNV : সকালের সূর্য় বাসরঘর থেকে পরিতৃপ্ত বরের মত বেরিয়ে আসে| সূর্য়্য় হচ্ছে একজন দৌড়বাজের মত| আকাশের এপার থেকে ওপার পর্য়ন্ত তার দৌড়ের প্রতিয়োগিতায দৌড়বার জন্য উদগ্রীব|
ORV : ସୂର୍ୟ୍ଯ ଆପଣା ଅନ୍ତଃପୂରରୁ ବରପରି ବାହାରି ଆସେ। ସୂର୍ୟ୍ଯ ଆକାଶରେ ଚାଲିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ। ଠିକ୍ ୟମେିତି ଜଣେ କ୍ରୀଡ଼ାବିତ୍ ଦୌଡ଼ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଦୌଡ଼େ।
MRV : सूर्य त्याच्या झोपायच्या खोलीतून आनंदी नवऱ्या मुलासारखा बाहेर येतो. सूर्य त्याच्या परिक्रमेची सुरुवात अधीर झालेल्या एखाद्या धावपटू सारखी करतो.
6
KJV : His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
KJVP : His going forth H4161 [is] from the end H4480 H7097 of the heaven, H8064 and his circuit H8622 unto H5921 the ends H7098 of it : and there is nothing H369 hid H5641 from the heat H4480 H2535 thereof.
YLT : From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
ASV : His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
WEB : His going forth is from the end of the heavens, His circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.
ESV : Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.
RV : His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
RSV : Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and there is nothing hid from its heat.
NLT : The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
NET : It emerges from the distant horizon, and goes from one end of the sky to the other; nothing can escape its heat.
ERVEN : It starts at one end of the sky and runs all the way to the other end. Nothing can hide from its heat.
TOV : அது வானங்களின் ஒரு முனையிலிருந்து புறப்பட்டு, அவைகளின் மறுமுனைவரைக்கும் சுற்றியோடுகிறது; அதின் வெம்மைக்கு மறைவானது ஒன்றுமில்லை.
ERVTA : ஆகாயத்தின் ஒருமுனையில் தொடங்கி அதன் மறுமுனை வரைக்கும் சூரியன் எங்கும் ஓடும். அதன் வெப்பத்திற்கு எதுவும் தப்ப இயலாது. கர்த்தருடைய போதனைகளும் அப்படிப்பட்டவையே.
MHB : מִקְצֵה H7097 M-CMS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD ׀ CPUN מֽוֹצָאוֹ H4161 וּתְקוּפָתוֹ H8622 עַל H5921 PREP ־ CPUN קְצוֹתָם H7098 וְאֵין H369 W-NPAR נִסְתָּר H5641 VNQ3MS מֵֽחַמָּתוֹ H2535 ׃ EPUN
BHS : וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹרַח ׃
ALEP : ו   והוא--כחתן יצא מחפתו    ישיש כגבור לרוץ ארח
WLC : וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתֹו יָשִׂישׂ כְּגִבֹּור לָרוּץ אֹרַח׃
LXXRP : απ G575 PREP ακρου A-GSM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM η G3588 T-NSF εξοδος G1841 N-NSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ το G3588 T-NSN καταντημα N-NSN αυτου G846 D-GSM εως G2193 PREP ακρου A-GSM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ος G3739 R-NSM αποκρυβησεται G613 V-FPI-3S την G3588 T-ASF θερμην A-ASF αυτου G846 D-GSM
MOV : ആകാശത്തിന്റെ അറ്റത്തുനിന്നു അതിന്റെ ഉദയവും അറുതിവരെ അതിന്റെ അയനവും ആകുന്നു; അതിന്റെ ഉഷ്ണം ഏൽക്കാതെ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു ഒന്നുമില്ല.
HOV : वह आकाश की एक छोर से निकलता है, और वह उसकी दूसरी छोर तक चक्कर मारता है; और उसकी गर्मी सब को पहुंचती है॥
TEV : అతడు ఆకాశమున ఈ దిక్కునుండి బయలుదేరి ఆ దిక్కువరకు దానిచుట్టు తిరిగి వచ్చుచున్నాడు అతని వేడిమికి మరుగైనది ఏదియు లేదు.
ERVTE : సూర్యుడు అంతరిక్షంలోని ఒక దిశలో మొదలు పెడ్తాడు, మరియు ఆవలి దిశకు అది పరిగెడుతుంది. దాని వేడి నుండి ఏదీ దాక్కొలేదు. యెహోవా ఉపదేశాలు అలా ఉన్నాయి.
KNV : ಆಕಾಶದ ಅಂತ್ಯದಿಂದ ಹೊರಟು ಅದರ ಅಂತ್ಯಗಳ ವರೆಗೆ ಸುತ್ತುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಮರೆಯಾದದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN : ಸೂರ್ಯನು ಆಕಾಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಉದಯಿಸಿ ಮತ್ತೊಂದು ಕೊನೆಗೆ ಓಡುತ್ತಾಹೋಗುವನು. ಅವನ ತಾಪಕ್ಕೆ ಯಾವುದೂ ಮರೆಯಾಗಿರಲಾರದು.
GUV : તે આકાશને એક છેડેથી નીકળી અને તેના બીજા છેડા સુધી પરિક્રમણ કરે છે. તેની ઉષ્ણતા પામ્યા વિના કોઇ બાકી રહી જતું નથી.
PAV : ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਚੜ੍ਹਨਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਦੌਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੀਕੁਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਗਰਮੀ ਤੋਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਲੁਕੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ।।
URV : وہ آسمان کی اِنتہا سے نکلتا ہے اور اُس کی گشت اُس کے کناروں تک ہوتی ہے اور اُس کی حرارت سے کوئی چیز بے بہر نہیں۔
BNV : সূর্য়্য় আকাশের এক দিক থেকে দৌড় শুরু করে এবং সারা রাস্তা দৌড়ে দৌড়ে আকাশের অন্য প্রান্তে গিয়ে দৌড় শেষ করে| তার তাপ থেকে কিছুই লুকিয়ে থাকতে পারে না| প্রভুর শিক্ষাগুলিও ঠিক এই রকম|
ORV : ସୂର୍ୟ୍ଯ ଆକାଶର ଗୋଟିଏ ଦିଗରୁ ଅନ୍ୟ ଦିଗ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଦୌଡ଼ି ଦୌଡ଼ି ୟାଏ। ତା'ର ଉତ୍ତପ୍ତ କିରଣରୁ କୌଣସି ବସ୍ତ୍ର ଗୁପ୍ତ ହାଇେ ରହିପାରିବ ନାହିଁ। ସଦାପଭ୍ରୁଙ୍କ ନୀତିଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ଠିକ୍ ସହେିଭଳି।
MRV : सूर्य आकाशाच्या एका कोपऱ्यापासून सुरुवात करतो आणि तो आकाशाच्या दुसऱ्या टोकापर्यंत जातो. त्याच्या उष्णतेपासून काहीही लपून राहू शकत नाही. परमेश्वराची शिकवणही तशीच आहे.
7
KJV : The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
KJVP : The law H8451 of the LORD H3068 [is] perfect, H8549 converting H7725 the soul: H5315 the testimony H5715 of the LORD H3068 [is] sure, H539 making wise H2449 the simple. H6612
YLT : The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
ASV : The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
WEB : Yahweh\'s law is perfect, restoring the soul. Yahweh\'s testimony is sure, making wise the simple.
ESV : The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
RV : The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
RSV : The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
NLT : The instructions of the LORD are perfect, reviving the soul. The decrees of the LORD are trustworthy, making wise the simple.
NET : The law of the LORD is perfect and preserves one's life. The rules set down by the LORD are reliable and impart wisdom to the inexperienced.
ERVEN : The Lord's teachings are perfect. They give strength to his people. The Lord's rules can be trusted. They help even the foolish become wise.
TOV : கர்த்தருடைய வேதம் குறைவற்றதும், ஆத்துமாவை உயிர்ப்பிக்கிறதுமாயிருக்கிறது; கர்த்தருடைய சாட்சி முழுமையானதும், பேதையை ஞானியாக்குகிறதுமாயிருக்கிறது.
ERVTA : கர்த்தருடைய போதனைகள் குறையற்றவை. அவை தேவனுடைய ஜனங்களுக்குப் பெலனைக் (ஆற்றலை) கொடுக்கும். கர்த்தருடைய உடன்படிக்கை நம்பத்தக்கது. அறிவற்றோர் ஞானமடைவதற்கு அது உதவும்.
MHB : תּוֹרַת H8451 CFS יְהוָה H3068 EDS תְּמִימָה H8549 מְשִׁיבַת H7725 נָפֶשׁ H5315 עֵדוּת H5715 יְהוָה H3068 EDS נֶאֱמָנָה H539 מַחְכִּימַת H2449 פֶּֽתִי H6612 ׃ EPUN
BHS : מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ וּתְקוּפָתוֹ עַל־קְצוֹתָם וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתוֹ ׃
ALEP : ז   מקצה השמים מוצאו--ותקופתו על-קצותם    ואין נסתר מחמתו
WLC : מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם ׀ מֹוצָאֹו וּתְקוּפָתֹו עַל־קְצֹותָם וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתֹו ׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM του G3588 T-GSM κυριου G2962 N-GSM αμωμος G299 A-NSM επιστρεφων G1994 V-PAPNS ψυχας G5590 N-APF η G3588 T-NSF μαρτυρια G3141 N-NSF κυριου G2962 N-GSM πιστη G4103 A-NSF σοφιζουσα G4679 V-PAPNS νηπια G3516 A-APN
MOV : യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം തികവുള്ളതു; അതു പ്രാണനെ തണുപ്പിക്കുന്നു. യഹോവയുടെ സാക്ഷ്യം വിശ്വാസ്യമാകുന്നു; അതു അല്പബുദ്ധിയെ ജ്ഞാനിയാക്കുന്നു.
HOV : यहोवा की व्यवस्था खरी है, वह प्राण को बहाल कर देती है; यहोवा के नियम विश्वासयोग्य हैं, साधारण लोगों को बुद्धिमान बना देते हैं;
TEV : యెహోవా నియమించిన ధర్మశాస్త్రము యథార్థ మైనది అది ప్రాణమును తెప్పరిల్లజేయునుయెహోవా శాసనము నమ్మదగినది అది బుద్ధిహీనులకు జ్ఞానము పుట్టించును.
ERVTE : యెహోవా ఉపదేశాలు పరిపూర్ణం. అవి దేవుని ప్రజలకు బలాన్నిస్తాయి. యెహోవా ఒడంబడిక విశ్వసించదగింది. జ్ఞానం లేని మనుష్యులకు అది జ్ఞానాన్ని ఇస్తుంది.
KNV : ಕರ್ತನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದ್ದು ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಜೀವಕರವಾಗಿದೆ: ಕರ್ತನ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಮೂರ್ಖರನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಉಪದೇಶಗಳು ನಿಷ್ಕಳಂಕವಾಗಿವೆ. ಅವು ದೇವಜನರಿಗೆ ಬಲವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತವೆ. ಯೆಹೋವನ ಕಟ್ಟಳೆಯು ಭರವಸೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. ಅದು ಮೂಢರನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
GUV : યહોવાના પવિત્ર વચનો સંપૂર્ણ છે. તે આત્માને તાજગી આપે છે. યહોવાની સાક્ષી, ખરેખર વિશ્વાસપાત્ર છે. તે મૂર્ખને ડાહ્યાં થવા માટે મદદ કરે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਪੂਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ, ਉਹ ਜਾਨ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਾਖੀ ਸੱਚੀ ਹੈ, ਉਹ ਭੋਲੇ ਨੂੰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।
URV : خُداوند کی شریعت کامل ہے۔ وہ جان کو بحال کرتی ہے۔ خُداوند کی شہادت برحق ہے۔ نادان کو دانش بخشتی ہے۔
BNV : প্রভুর শিক্ষামালা হচ্ছে নিখুঁত| সেগুলি ঈশ্বরের লোকদের শক্তি দেয়| প্রভুর সাক্ষ্য বিশ্বাসয়োগ্য| তা অজ্ঞ মানুষকে জ্ঞানী হতে সাহায্য করে|
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ପାରଦର୍ଶୀ। ସଗେୁଡ଼ିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବଳଶାଳୀ କରେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବ୍ଯବସ୍ଥାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରାୟାଇପାରେ। ଏହା ମୂର୍ଖମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନୀ କରେ।
MRV : परमेश्वराची शिकवण अतिशय योग्य आहे. ती देवाच्या लोकांना शक्ती देते. परमेश्वराच्या करारावर विश्वास ठेवणे शक्य आहे. त्यामुळे मूर्ख लोकांना शहाणे बनण्यास मदत होते.
8
KJV : The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
KJVP : The statutes H6490 of the LORD H3068 [are] right, H3477 rejoicing H8055 the heart: H3820 the commandment H4687 of the LORD H3068 [is] pure, H1249 enlightening H215 the eyes. H5869
YLT : The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
ASV : The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
WEB : Yahweh\'s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh\'s commandment is pure, enlightening the eyes.
ESV : the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
RV : The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
RSV : the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
NLT : The commandments of the LORD are right, bringing joy to the heart. The commands of the LORD are clear, giving insight for living.
NET : The LORD's precepts are fair and make one joyful. The LORD's commands are pure and give insight for life.
ERVEN : The Lord's laws are right. They make people happy. The Lord's commands are good. They show people the right way to live.
TOV : கர்த்தருடைய நியாயங்கள் செம்மையும், இருதயத்தைச் சந்தோஷிப்பிக்கிறவையுமாய் இருக்கிறது; கர்த்தருடைய கற்பனை தூய்மையும், கண்களைத் தெளிவிக்கிறதுமாய் இருக்கிறது.
ERVTA : கர்த்தருடைய சட்டங்கள் நியாயமானவை. அவை ஜனங்களை சந்தோஷப்படுத்தும். கர்த்தருடைய கட்டளைகள் நல்லவை. வாழத்தக்க வழியை அவை ஜனங்களுக்குக் காட்டும்.
MHB : פִּקּוּדֵי H6490 יְהוָה H3068 EDS יְשָׁרִים H3477 AMP מְשַׂמְּחֵי H8055 ־ CPUN לֵב H3820 NMS מִצְוַת H4687 CFS יְהוָה H3068 EDS בָּרָה H1249 מְאִירַת H215 עֵינָֽיִם H5869 ׃ EPUN
BHS : תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּתִי ׃
ALEP : ח   תורת יהוה תמימה משיבת נפש    עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי
WLC : תֹּורַת יְהוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּתִי׃
LXXRP : τα G3588 T-NPN δικαιωματα G1345 N-NPN κυριου G2962 N-GSM ευθεια G2117 A-NSF ευφραινοντα G2165 V-PAPNP καρδιαν G2588 N-ASF η G3588 T-NSF εντολη G1785 N-NSF κυριου G2962 N-GSM τηλαυγης A-NSF φωτιζουσα G5461 V-PAPNS οφθαλμους G3788 N-APM
MOV : യഹോവയുടെ ആജ്ഞകൾ നേരുള്ളവ; അവ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; യഹോവയുടെ കല്പന നിർമ്മലമായതു; അതു കണ്ണുകളെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.
HOV : यहोवा के उपदेश सिद्ध हैं, हृदय को आनन्दित कर देते हैं; यहोवा की आज्ञा निर्मल है, वह आंखों में ज्योति ले आती है;
TEV : యెహోవా ఉపదేశములు నిర్దోషమైనవి, అవిహృదయమును సంతోషపరచునుయెహోవా ఏర్పరచిన ధర్మము నిర్మలమైనది, అది కన్ను లకు వెలుగిచ్చును.
ERVTE : యెహోవా చట్టాలు సరియైనవి. అవి మనుష్యులను సంతోషపెడ్తాయి. యెహోవా ఆదేశాలు పరిశుద్ధమైనవి. ప్రజలు జీవించుటకు సరైన మార్గాన్ని చూపడానికి అవి కన్నులకు వెలుగునిస్తాయి.
KNV : ಕರ್ತನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ನ್ಯಾಯವಾದವುಗಳಾಗಿದ್ದು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಕರವಾಗಿವೆ; ಕರ್ತನ ಆಜ್ಞೆಯು ಶುದ್ಧವಾ ದದ್ದು; ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ನಿಯಮಗಳು ನೀತಿಯ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಾಗಿವೆ. ಅವು ಮನುಸ್ಸನ್ನು ಸಂತೋಷಗೂಳಿಸುತ್ತವೆ. ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಆಜ್ಞೆಗಳಾಗಿವೆ. ಅವು ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ.
GUV : યહોવાના વિધિઓ યથાર્થ છે. તેઓ હૃદયને ભરપૂર આનંદ આપે છે. યહોવાની આજ્ઞાઓ નિર્મળ છે. જે આંખોને પ્રકાશ આપે છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਸਿੱਧੇ ਹਨ, ਓਹ ਦਿਲ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਹੁਕਮ ਨਿਰਮਲ ਹੈ, ਉਹ ਅੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV : خُداوند کے قوانین راست ہیں۔ وہ دِل کو فرحت پہنچاتے ہیں۔ خُداوند کا حکم بے عیب ہے۔ وہ آنکھوں کو روشن کرتا ہے۔
BNV : প্রভুর সকল বিধি যথায়থ| সেগুলি মানুষকে সুখী করে| প্রভুর আজ্ঞাগুলিও উত্তম| সেগুলি মানুষকে বাঁচার যথার্থ পথ দেখায়|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁ ୟଥାର୍ଥ। ସଗେୁଡ଼ିକ ଲୋକଙ୍କୁ ସୁଖୀ କରାଏ। ସଦାପଭ୍ରୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ନିର୍ମଳ। ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ମାର୍ଗରେ ବଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ କରେ।
MRV : परमेश्वराचे नियम योग्य आहेत ते लोकांना सुखी करतात परमेश्राच्या आज्ञा चांगल्या आहेत त्या लोकांना जीवन जगण्याचा योग्य मार्ग दाखवतात.
9
KJV : The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
KJVP : The fear H3374 of the LORD H3068 [is] clean, H2889 enduring H5975 forever: H5703 the judgments H4941 of the LORD H3068 [are] true H571 [and] righteous H6663 altogether. H3162
YLT : The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous -- together.
ASV : The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
WEB : The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh\'s ordinances are true, and righteous altogether.
ESV : the fear of the LORD is clean, enduring forever; the rules of the LORD are true, and righteous altogether.
RV : The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, {cf15i and} righteous altogether.
RSV : the fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, and righteous altogether.
NLT : Reverence for the LORD is pure, lasting forever. The laws of the LORD are true; each one is fair.
NET : The commands to fear the LORD are right and endure forever. The judgments given by the LORD are trustworthy and absolutely just.
ERVEN : Learning respect for the Lord is good. It will last forever. The Lord's judgments are right. They are completely fair.
TOV : கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற பயம் சுத்தமும், என்றைக்கும் நிலைக்கிறதுமாயிருக்கிறது; கர்த்தருடைய நியாயங்கள் உண்மையும், அவைகள் அனைத்தும் நீதியுமாய் இருக்கின்றன.
ERVTA : கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்வது எப்போதும் வெளிச்சமாய் பிரகாசிக்கிற ஒளி போன்றது. கர்த்தருடைய நியாயத்தீர்ப்புகள் நல்லவை, செம்மையானவை. அவை முற்றிலும் சரியானவை.
MHB : יִרְאַת H3374 CFS יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN טְהוֹרָה H2889 עוֹמֶדֶת H5975 לָעַד H5703 L-NMS מִֽשְׁפְּטֵי H4941 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS אֱמֶת H571 CFS צָֽדְקוּ H6663 יַחְדָּֽו H3162 ADV ׃ EPUN
BHS : פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב מִצְוַת יְהוָה בָּרָה מְאִירַת עֵינָיִם ׃
ALEP : ט   פקודי יהוה ישרים משמחי-לב    מצות יהוה ברה מאירת עינים
WLC : פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב מִצְוַת יְהוָה בָּרָה מְאִירַת עֵינָיִם׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM φοβος G5401 N-NSM κυριου G2962 N-GSM αγνος G53 A-NSM διαμενων G1265 V-PAPNS εις G1519 PREP αιωνα G165 N-ASM αιωνος G165 N-GSM τα G3588 T-NPN κριματα G2917 N-NPN κυριου G2962 N-GSM αληθινα G228 A-NPN δεδικαιωμενα G1344 V-RPPNP επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN
MOV : യഹോവാഭക്തി നിർമ്മലമായതു; അതു എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു; യഹോവയുടെ വിധികൾ സത്യമായവ; അവ ഒട്ടൊഴിയാതെ നീതിയുള്ളവയാകുന്നു.
HOV : यहोवा का भय पवित्र है, वह अनन्तकाल तक स्थिर रहता है; यहोवा के नियम सत्य और पूरी रीति से धर्ममय हैं।
TEV : యెహోవాయందైన భయము పవిత్రమైనది, అది నిత్యము నిలుచునుయెహోవా న్యాయవిధులు సత్యమైనవి, అవి కేవలము న్యాయమైనవి.
ERVTE : యెహోవాను ఆరాధించుట మంచిది. అది నిరంతరము నిలుస్తుంది. యెహోవా తీర్పులు సత్యమైనవి, న్యాయమైనవి. అవి సంపూర్ణంగా సరియైనవి.
KNV : ಕರ್ತನ ಭಯವು ಪವಿತ್ರವಾಗಿದ್ದು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ. ಕರ್ತನ ನ್ಯಾಯಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದು ಒಟ್ಟಾಗಿ ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗ ಳಾಗಿವೆ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿಡುವ ಭಯಭಕ್ತಿಯು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. ಯೆಹೋವನ ವಿಧಿಗಳು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿವೆ; ಅವು ಯಾವಾಗಲೂ ನ್ಯಾಯಾನುಸಾರವಾಗಿವೆ.
GUV : યહોવા માટેનો ભય શુદ્ધ અને અનાદિ છે. યહોવાના ઠરાવો નિષ્પક્ષ અને સાચા છે. તેઓ સંપૂર્ણપણે ન્યાયી છે.
PAV : ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਸ਼ੁੱਧ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਤੀਕੁਰ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਿਆਉਂ ਸਤ ਹਨ, ਓਹ ਨਿਰੇ ਪੁਰੇ ਧਰਮ ਹਨ।
URV : خُداوند کا خُوف پاک ہے۔ وہ ابد تک قائم رہتا ہے۔ خُداوند کے احکام برحق اور بالکل راست ہیں۔
BNV : প্রভুর উপাসনা সেই আলোর মত, যার দীপ্তি চিরদিন ভাস্বর| প্রভুর সিদ্ধান্তগুলি ভাল এবং ন্যায়সঙ্গত|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପାସନା ଆ ଲୋକ ସଦୃଶ। ୟାହା ଚିରକାଳ ଆହୁରି ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଆ ଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବିଚାର ପଦ୍ଧତି ନିର୍ମଳ ଓ ନ୍ଯାଯପୂର୍ଣ୍ଣ। ସଗେୁଡ଼ିକ ସର୍ବତୋଭାବେ ସତ୍ଯ।
MRV : परमेश्वराची भीती शुध्द आहे. ती अखंड सहन करावी लागेल. परमेश्वराचे निर्णय चांगले आणि योग्य आहेत. ते संपूर्णत बरोबर आहेत.
10
KJV : More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
KJVP : More to be desired H2530 [are] [they] than gold H4480 H2091 , yea , than much H7227 fine gold H4480 H6337 : sweeter H4966 also than honey H4480 H1706 and the honeycomb H5317 H6688 .
YLT : They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
ASV : More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
WEB : More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
ESV : More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
RV : More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
RSV : More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
NLT : They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
NET : They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
ERVEN : His teachings are worth more than pure gold. They are sweeter than the best honey dripping from the honeycomb.
TOV : அவை பொன்னிலும், மிகுந்த பசும்பொன்னிலும் விரும்பப்படத்தக்கவையும், தேனிலும் தேன்கூட்டிலிருந்து ஒழுகும் தெளிதேனிலும் மதுரமுள்ளவையுமாய் இருக்கின்றன.
ERVTA : கர்த்தருடைய போதனைகள் சுத்தமான பொன்னைக்காட்டிலும் பெருமதிப்புடையவை. தேனடையிலிருந்து வரும் உயர்ந்த தேனைக் காட்டிலும் அவை இனிமையானவை.
MHB : הַֽנֶּחֱמָדִים H2530 מִזָּהָב H2091 וּמִפַּז H6337 רָב H7227 AMS וּמְתוּקִים H4966 מִדְּבַשׁ H1706 וְנֹפֶת H5317 צוּפִֽים H6688 ׃ EPUN
BHS : יִרְאַת יְהוָה טְהוֹרָה עוֹמֶדֶת לָעַד מִשְׁפְּטֵי־יְהוָה אֱמֶת צָדְקוּ יַחְדָּו ׃
ALEP : י   יראת יהוה טהורה--עומדת לעד    משפטי-יהוה אמת צדקו יחדו
WLC : יִרְאַת יְהוָה ׀ טְהֹורָה עֹומֶדֶת לָעַד מִשְׁפְּטֵי־יְהוָה אֱמֶת צָדְקוּ יַחְדָּו׃
LXXRP : επιθυμητα A-NPN υπερ G5228 PREP χρυσιον G5553 N-ASN και G2532 CONJ λιθον G3037 N-ASM τιμιον G5093 A-ASM πολυν G4183 A-ASM και G2532 CONJ γλυκυτερα G1099 A-NPNC υπερ G5228 PREP μελι G3192 N-ASN και G2532 CONJ κηριον G2781 N-ASN
MOV : അവ പൊന്നിലും വളരെ തങ്കത്തിലും ആഗ്രഹിക്കത്തക്കവ; തേനിലും തേങ്കട്ടയിലും മധുരമുള്ളവ.
HOV : वे तो सोने से और बहुत कुन्दन से भी बढ़कर मनोहर हैं; वे मधु से और टपकने वाले छत्ते से भी बढ़कर मधुर हैं।
TEV : అవి బంగారుకంటెను విస్తారమైన మేలిమి బంగారు కంటెను కోరదగినవితేనెకంటెను జుంటితేనెధారలకంటెను మధురమైనవి.
ERVTE : శ్రేష్ఠమైన బంగారంకంటె యెహోవా ఉపదేశాలను మనము ఎక్కువగా కోరుకోవాలి. సరాసరి తేనె పట్టు నుండి వచ్చే శ్రేష్ఠమైన తేనె కంటె అవి మధురంగా ఉంటాయి.
KNV : ಅವು ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಬಹಳ ಅಪರಂಜಿ ಗಿಂತಲೂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸತಕ್ಕವುಗಳು; ಜೇನಿಗಿಂತಲೂ ಶೋಧಿಸಿದ ಜೇನು ತುಪ್ಪಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸಿಹಿಯಾದವು ಗಳು.
ERVKN : ಆತನ ಉಪದೇಶಗಳು ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅಮ್ಯೂಲ್ಯವಾಗಿವೆ; ಅಪ್ಪಟವಾದ ಜೇನುತುಪ್ಪಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮಧುರವಾಗಿವೆ.
GUV : તે શુદ્ધ સોના કરતાં પણ વધુ પસંદ કરવા યોગ્ય છે. વળી મધપૂડાનાં ટીંપાં કરતાંય તે ખરેખર વધારે મીઠાં છે.
PAV : ਓਹ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ ਸਗੋਂ ਬਹੁਤ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ ਮਨ ਭਾਉਂਦੇ ਹਨ।। ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਤ ਅਤੇ ਮਖੀਲ ਦਿਆਂ ਚੋਇਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਿੱਠੇ ਹਨ।।
URV : وہ سونے سے بلکہ بہت کُندن سے زیادہ پسندیدہ ہیں۔ وہ شہد سے بلکہ چھّتے کے ٹپکوں سے بھی شیرین ہیں۔
BNV : প্রভুর শিক্ষামালা সব থেকে খাঁটি সোনার চেয়েও মূল্যবান| তা শ্রেষ্ঠ মধু, যা মৌচাক থেকে সরাসরি পাওয়া যায় তার থেকেও মিষ্টি|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନୀତିଶିକ୍ଷା ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣଠାରୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ଯବାନ। ସଗେୁଡ଼ିକ ମହୁଠାରୁ ଅଧିକ ମଧୁର, ଯେଉଁ ମହୁ କି ସିଧା ମହୁଫଣୋରୁ ଆସିଥାଏ।
MRV : परमेश्वराची शिकवण अतिशय शुध्द अशा सोन्यापेक्षा ही किंमती आहे. ती मधाच्या पोळ्यातून मिळणाऱ्या, शुध्द मधापेक्षाही गोड आहे.
11
KJV : Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
KJVP : Moreover H1571 by them is thy servant H5650 warned: H2094 [and] in keeping H8104 of them [there] [is] great H7227 reward. H6118
YLT : Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.`
ASV : Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
WEB : Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward.
ESV : Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
RV : Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward.
RSV : Moreover by them is thy servant warned; in keeping them there is great reward.
NLT : They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
NET : Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
ERVEN : His teachings warn his servants, and good things come to those who obey them.
TOV : அன்றியும் அவைகளால் உமது அடியேன் எச்சரிக்கப்படுகிறேன்; அவைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறதினால் மிகுந்த பலன் உண்டு.
ERVTA : கர்த்தருடைய போதனைகள் அவர் வேலையாளை எச்சரிக்கின்றன. அவருக்குக் கீழ்ப்படிவதால் நல்லவை நிகழும்.
MHB : גַּֽם H1571 CONJ ־ CPUN עַבְדְּךָ H5650 נִזְהָר H2094 בָּהֶם CPUN בְּשָׁמְרָם H8104 עֵקֶב H6118 רָֽב H7227 AMS ׃ EPUN
BHS : הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים ׃
ALEP : יא   הנחמדים--מזהב ומפז רב    ומתוקים מדבש ונפת צופים
WLC : הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS φυλασσει G5442 V-PAI-3S αυτα G846 D-APN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN φυλασσειν G5442 V-PAN αυτα G846 D-APN ανταποδοσις N-NSF πολλη G4183 A-NSF
MOV : അടിയനും അവയാൽ പ്രബോധനം ലഭിക്കുന്നു; അവയെ പ്രമാണിക്കുന്നതിനാൽ വളരെ പ്രതിഫലം ഉണ്ടു.
HOV : और उन्हीं से तेरा दास चिताया जाता है; उनके पालन करने से बड़ा ही प्रतिफल मिलता है।
TEV : వాటివలన నీ సేవకుడు హెచ్చరిక నొందును వాటిని గైకొనుటవలన గొప్ప లాభము కలుగును.
ERVTE : యెహోవా ఉపదేశాలు నీ సేవకుణ్ణి చాలా తెలివిగలవాణ్ణిగా చేస్తాయి. నీ చట్టాలు పాటించేవారు గొప్ప ప్రతిఫలాన్ని పొందుతారు.
KNV : ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ಅವುಗಳಿಂದ ಎಚ್ಚರಿಸಲ್ಪಡು ತ್ತಾನೆ; ಅವುಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವದರಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರತಿ ಫಲ ಉಂಟು.
ERVKN : ಆತನ ಉಪದೇಶಗಳು ಆತನ ಸೇವಕನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತವೆ; ಅವುಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುವುದು.
GUV : કારણ, તમારો ઉપદેશ તેના સેવકોને ચેતવણી આપે છે અને જેઓ તેનું સદા પાલન કરે છે તેઓને સફળતા આપે છે.
PAV : ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਚਿਤਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਨਣ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਲਾਭ ਹੈ।।
URV : نیز اُن سے تیرے بندے کو آگاہی ملتی ہے۔ اُن کو ماننے کا اجر بڑا ہے۔
BNV : প্রভুর শিক্ষামালা তাঁর দাসকে সতর্ক করে| সেগুলি পালন করলে মহাফল হয়|
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନୀତିଶିକ୍ଷା ତାଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଇଥାଏ। ୟଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଗେୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କର, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଉତ୍ତମ ପୁରସ୍କାର ପାଇବ।
MRV : परमेश्वराच्या शिकवणी नेत्याच्या सेवकाला इशारा दिला. चांगल्या गोष्टींचे पालन केल्यामुळे चांगले फळ मिळते.
12
KJV : Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults.]
KJVP : Who H4310 can understand H995 [his] errors H7691 ? cleanse H5352 thou me from secret H4480 H5641 [faults] .
YLT : Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
ASV : Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
WEB : Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
ESV : Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.
RV : Who can discern {cf15i his} errors? clear thou me from hidden {cf15i faults}.
RSV : But who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
NLT : How can I know all the sins lurking in my heart? Cleanse me from these hidden faults.
NET : Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
ERVEN : People cannot see their own mistakes, so don't let me commit secret sins.
TOV : தன் பிழைகளை உணருகிறவன் யார்? மறைந்து கிடக்கும் பிழைகளிலிருந்து என்னைச் சுத்திகரியும்.
ERVTA : கர்த்தாவே, ஒருவனும் தன் எல்லா பிழைகளையும் காணமுடியாது. எனவே மறைவான பாவங்கள் நான் செய்யாதிருக்க உதவும்.
MHB : שְׁגִיאוֹת H7691 מִֽי H4310 IPRO ־ CPUN יָבִין H995 VQY3MS מִֽנִּסְתָּרוֹת H5641 נַקֵּֽנִי H5352 ׃ EPUN
BHS : גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב ׃
ALEP : יב   גם-עבדך נזהר בהם    בשמרם עקב רב
WLC : גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב׃
LXXRP : παραπτωματα G3900 N-NPN τις G5100 I-NSM συνησει G4920 V-FAI-3S εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM κρυφιων A-GPM μου G1473 P-GS καθαρισον G2511 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV : തന്റെ തെറ്റുകളെ ഗ്രഹിക്കുന്നവൻ ആർ? മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന തെറ്റുകളെ പോക്കി എന്നെ മോചിക്കേണമേ.
HOV : अपनी भूलचूक को कौन समझ सकता है? मेरे गुप्त पापों से तू मुझे पवित्र कर।
TEV : తన పొరపాటులు కనుగొనగలవాడెవడు? నేను రహస్యముగా చేసిన తప్పులు క్షమించి నన్నునిర్దోషినిగా తీర్చుము.
ERVTE : యెహోవా, ఏ వ్యక్తీ, తన స్వంత తప్పులన్నింటినీ చూడలేడు. కనుక నేను రహస్య పాపాలు చేయకుండా చూడుము.
KNV : ತನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವವನಾರು? ಗುಪ್ತವಾದ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ನಿರ್ಮಲಮಾಡು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನೇ, ಯಾವನೂ ತನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗುಪ್ತ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಡ.
GUV : મારા હૃદયમાં છુપાયેલા પાપોને હું જાણી શકતો નથી, છાની રીતે કરેલા પાપોમાંથી મને શુદ્ધ કરો અને મુકત કરો.
PAV : ਆਪਣੀਆਂ ਭੁੱਲਾਂ ਚੁੱਕਾਂ ਨੂੰ ਕੌਣ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈॽ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਗੁੱਝੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਬਰੀ ਕਰ,
URV : کون اپنی بھول چُوک کو جان سکتا ہے؟ تُو مجھے پوشیدہ عیبوں سے پاک کر۔
BNV : প্রভু, কোন ব্যক্তিই তার নিজের সব দোষ দেখতে পায় না| তাই হে প্রভু, গোপনে পাপ করা থেকে আমায় বিরত করুন|
ORV : କହେି ନିଜର ସମସ୍ତ ଭ୍ରାନ୍ତ ଧାରଣାକୁ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ତଣେୁ ମାେତେ ଗୁପ୍ତ ପାପ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ କର।
MRV : कोणालाही आपल्या सगळ्या चुका दिसू शकत नाहीत. म्हणून मला गुप्त पाप करु देऊ नकोस.
13
KJV : Keep back thy servant also from presumptuous [sins;] let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
KJVP : Keep back H2820 thy servant H5650 also H1571 from presumptuous H4480 H2086 [sins] ; let them not H408 have dominion H4910 over me: then H227 shall I be upright, H8552 and I shall be innocent H5352 from the great H7227 transgression H4480 H6588 .
YLT : Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
ASV : Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
WEB : Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright, I will be blameless and innocent of great transgression.
ESV : Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
RV : Keep back thy servant also from presumptuous {cf15i sins}; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
RSV : Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
NLT : Keep your servant from deliberate sins! Don't let them control me. Then I will be free of guilt and innocent of great sin.
NET : Moreover, keep me from committing flagrant sins; do not allow such sins to control me. Then I will be blameless, and innocent of blatant rebellion.
ERVEN : Don't let me do what I know is wrong. Don't let sin control me. If you help me, I can be pure and free from sin.
TOV : துணிகரமான பாவங்களுக்கும் உமது அடியேனை விலக்கிக்காரும்; அவைகள் என்னை ஆண்டுகொள்ள ஒட்டாதிரும்; அப்பொழுது நான் உத்தமனாகி, பெரும்பாதகத்துக்கு நீங்கலாயிருப்பேன்.
ERVTA : கர்த்தாவே, நான் செய்ய விரும்பும் பாவங்களிலிருந்து என்னை விலக்கும். அப்பாவங்கள் என்னை ஆள அனுமதியாதிரும். நீர் உதவினால் நான் பாவங்களிலிருந்து விலகி தூயவனாய் இருக்க முடியும்.
MHB : גַּם H1571 CONJ מִזֵּדִים H2086 ׀ CPUN חֲשֹׂךְ H2820 עַבְדֶּךָ H5650 אַֽל H408 ADV ־ CPUN יִמְשְׁלוּ H4910 ־ CPUN בִי B-PPRO-1MS אָז H227 ADV אֵיתָם H8552 וְנִקֵּיתִי H5352 מִפֶּשַֽׁע H6588 רָֽב H7227 AMS ׃ EPUN
BHS : שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי ׃
ALEP : יג   שגיאות מי-יבין    מנסתרות נקני
WLC : שְׁגִיאֹות מִי־יָבִין מִנִּסְתָּרֹות נַקֵּנִי׃
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP αλλοτριων G245 A-GPM φεισαι G5339 V-AMD-2S του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM σου G4771 P-GS εαν G1437 CONJ μη G3165 ADV μου G1473 P-GS κατακυριευσωσιν G2634 V-AAS-3P τοτε G5119 ADV αμωμος G299 A-NSM εσομαι G1510 V-FMI-1S και G2532 CONJ καθαρισθησομαι G2511 V-FPI-1S απο G575 PREP αμαρτιας G266 N-GSF μεγαλης G3173 A-GSF
MOV : സ്വമേധാപാപങ്ങളെ അകറ്റി അടിയനെ കാക്കേണമേ; അവ എന്റെമേൽ വാഴരുതേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിഷ്കളങ്കനും മഹാപാതകരഹിതനും ആയിരിക്കും.
HOV : तू अपने दास को ढिठाई के पापों से भी बचाए रख; वह मुझ पर प्रभुता करने न पाएं! तब मैं सिद्ध हो जाऊंगा, और बड़े अपराधों से बचा रहूंगा॥
TEV : దురభిమాన పాపములలో పడకుండ నీ సేవకుని ఆపుము, వాటిని నన్ను ఏలనియ్యకుము అప్పుడు నేను యథార్థవంతుడనై అధిక ద్రోహముచేయకుండ నిందా రహితుడనగుదును.
ERVTE : యెహోవా, నేను చేయాలనుకొనే పాపాలు చేయకుండా నన్ను ఆపుచేయుము. ఆ పాపాలు నా మీద అధికారం చెలాయించ నీయకుము. నీవు నాకు సహాయం చేస్తే అప్పుడు నేను గొప్ప పాపము నుండి, పవిత్రంగా దూరంగా ఉండగలను.
KNV : ಗರ್ವದ ಪಾಪಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ದೂರ ಮಾಡು. ಅವು ನನ್ನನ್ನು ಆಳದೆ ಇರಲಿ; ಆಗ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣನಾಗಿದ್ದು ಮಹಾದ್ರೋಹದಿಂದ ನಿರಪರಾ ಧಿಯಾಗುವೆನು.
ERVKN : ನನ್ನ ಇಷ್ಟಾನುಸಾರ ಪಾಪಮಾಡಲು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಡ. ಆ ಪಾಪಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆಳದಿರಲಿ. ನೀನು ಸಹಾಯಮಾಡಿದರೆ ನಾನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿಯೂ ಪಾಪದಿಂದ ವಿಮುಕ್ತನಾಗಿಯೂ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ.
GUV : મને કોઇનું ખરાબ કરવાના વિચારો અને પાપથી દૂર રાખો અને તેમ કરતા અટકાવો. મને ખરાબ કાર્ય ન કરવા માટે તમે સહાય કરો. ત્યારે જ હું દોષમુકત અને પૂર્ણ થઇશ અને મહાપાપ કરવામાંથી બચી જઇશ.
PAV : ਨਾਲੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰੱਖ, ਓਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਨਾ ਕਰਨ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਉਤਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਅਪਰਾਧ ਤੋਂ ਬਰੀ ਠਹਿਰਾਂਗਾ।
URV : تُو اپنے بندے کو بے باکی کے گناہوں سے بھی باز رکھ۔ وہ مجھ پر غالب نہ آئیں تو مَیں کامل ہونگا۔ اور بڑے گناہ سے بچا رہونگا۔
BNV : আমার য়ে সব পাপ করতে ইচ্ছা হয়, সেগুলো আমায় করতে দেবেন না| ঐ পাপগুলিকে আমার ওপর প্রভুত্ব করতে দেবেন না| আপনি যদি আমায় সাহায্য করেন, তবে আমি পাপমুক্ত ও শুচি থাকবো|
ORV : ମୁଁ ଯେଉଁ ପାପସବୁ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି ମାେତେ ସେଥିରୁ ନିବୃତ୍ତ କର। ସହେି ପାପସବୁ ୟପରେି ମାେ ଉପରେ ଶାସନ ନ କରୁ। ତୁମ୍ଭେ ୟଦି ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବ ତା' ହେଲେ ମୁଁ ଶୁଦ୍ଧ ଜୀବନୟାପନ ସହିତ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହାଇେ ପାରିବି।
MRV : परमेश्वरा, जी पापे करायची इच्छा मला होते, ती मला करु देऊ नकोस. त्या पापांना माझ्यावर राज्य करु देऊ नकोस. तू जर मला मदत केलीस तर मी शुध्द होईनआणी माझ्या पापांपासून मुक्त होईन.
14
KJV : Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
KJVP : Let the words H561 of my mouth, H6310 and the meditation H1902 of my heart, H3820 be H1961 acceptable H7522 in thy sight, H6440 O LORD, H3068 my strength, H6697 and my redeemer. H1350
YLT : Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
ASV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm 20 For the Chief Musician. A Psalm of David.
WEB : Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
ESV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my rock and my redeemer.
RV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
RSV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock and my redeemer.
NLT : May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing to you, O LORD, my rock and my redeemer. For the choir director: A psalm of David.
NET : May my words and my thoughts be acceptable in your sight, O LORD, my sheltering rock and my redeemer.
ERVEN : May my words and thoughts please you. Lord, you are my Rock — the one who rescues me.
TOV : என் கன்மலையும் என் மீட்பருமாகிய கர்த்தாவே, என் வாயின் வார்த்தைகளும், என் இருதயத்தின் தியானமும், உமது சமுகத்துக்குப் பிரியமாய் இருப்பதாக.
ERVTA : என் வார்த்தைகளும் எண்ணங்களும் உமக்கு ஏற்றதாய் இருக்கட்டும். கர்த்தாவே, நீர் என் பாறை. நீரே எனனை விடுவிப்பவர்.
MHB : יִֽהְיוּ H1961 לְרָצוֹן H7522 ׀ CPUN אִמְרֵי H561 CMP ־ CPUN פִי H6310 CMS-1MS וְהֶגְיוֹן H1902 לִבִּי H3820 NMS-1MS לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS יְהוָה H3068 EDS צוּרִי H6697 וְגֹאֲלִֽי H1350 ׃ EPUN
BHS : גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב ׃
ALEP : יד   גם מזדים חשך עבדך--    אל-ימשלו-בי אז איתם ונקיתי    מפשע רב [ ( ) טו   יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי    לפניך יהוה    צורי וגאלי ]
WLC : גַּם מִזֵּדִים ׀ חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב׃
LXXRP : και G2532 CONJ εσονται G1510 V-FMI-3P εις G1519 PREP ευδοκιαν G2107 N-ASF τα G3588 T-NPN λογια G3051 N-NPN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF μελετη N-NSF της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF μου G1473 P-GS ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM κυριε G2962 N-VSM βοηθε G998 N-VSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ λυτρωτα G3086 N-VSM μου G1473 P-GS
MOV : എന്റെ പാറയും എന്റെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനുമായ യഹോവേ, എന്റെ വായിലെ വാക്കുകളും എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ധ്യാനവും നിനക്കു പ്രസാദമായിരിക്കുമാറാകട്ടെ.
HOV : मेरे मुंह के वचन और मेरे हृदय का ध्यान तेरे सम्मुख ग्रहण योग्य हों, हे यहोवा परमेश्वर, मेरी चट्टान और मेरे उद्धार करने वाले!
TEV : యెహోవా, నా ఆశ్రయదుర్గమా, నా విమోచకుడా, నా నోటి మాటలును నా హృదయ ధ్యానమునునీ దృష్టికి అంగీకారములగును గాక.
ERVTE : నా మాటలు, తలంపులు నిన్ను సంతోష పెడ్తాయని నేను ఆశిస్తున్నాను. యెహోవా, నీవే నా ఆశ్రయ దుర్గం. నీవే నన్ను రక్షించేవాడవు.
KNV : ನನ್ನ ಬಲವೂ ನನ್ನ ವಿಮೋಚ ಕನೂ ಆಗಿರುವ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಮಾತು ಗಳೂ ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಧ್ಯಾನವೂ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿರಲಿ.
ERVKN : ನನ್ನ ಮಾತುಗಳೂ ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳೂ ನಿನಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿರಲಿ. ಯೆಹೋವನೇ, ನೀವೇ ನನ್ನ ಬಂಡೆಯಾಗಿರುವೆ. ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಾತನು ನೀನೇ.
GUV : હે મારા રક્ષક અને ઉદ્ધારક યહોવા; મારા મુખના શબ્દો, તથા હૃદયનાં વિચારો તમારી સમક્ષ માન્ય રાખો.
PAV : ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਚਟਾਨ ਅਰ ਮੇਰੇ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ, ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਮੰਨਣ ਜੋਗ ਹੋਵੇ।।
URV : میرے مُنہ کا کلام اور میرے دِل کا خیال تیرے حضُور مقبول ٹھہرے۔ اَے خُداوند! اَے میرے چٹان اور میرے فدیہ دینے والے!
BNV : আমার বাক্য এবং চিন্তাসমূহ আপনাকে প্রসন্ন করুক| হে প্রভু, আপনিই আমার শিলা| আপনিই সেই জন যিনি আমার রক্ষা করেন|
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଆଶା କରୁଛି ମାରେ କଥା ଓ ଭାବନା ନିଶ୍ଚଯ ତୁମ୍ଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବ। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ବାସର ପଥର ପରି ପ୍ରତୀକ ସଦୃଶ। ତୁମ୍ଭେ ହିଁ କବଳେ ମାରେ ରକ୍ଷାକର୍ତ୍ତା ଅଟ।
MRV : माझ्या शब्दांनी आणि माझ्या विचांरांनी तुला आनंद व्हावा असे मला वाटते. परमेश्वरा, तू माझा खडक आहेस. मला वाचवणारा फक्त तूच आहेस.
×

Alert

×