1 |
KJV
:
Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, [and] for thy truth’s sake.
KJVP
:
Not H3808 unto us , O LORD, H3068 not H3808 unto us, but H3588 unto thy name H8034 give H5414 glory, H3519 for H5921 thy mercy, H2617 [and] for H5921 thy truth's H571 sake.
YLT
:
Not to us, O Jehovah, not to us, But to Thy name give honour, For Thy kindness, for Thy truth.
ASV
:
Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truths sake.
WEB
:
Not to us, Yahweh, not to us, But to your name give glory, For your loving kindness, and for your truth\'s sake.
ESV
:
Not to us, O LORD, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!
RV
:
Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth-s sake.
RSV
:
Not to us, O LORD, not to us, but to thy name give glory, for the sake of thy steadfast love and thy faithfulness!
NLT
:
Not to us, O LORD, not to us, but to your name goes all the glory for your unfailing love and faithfulness.
NET
:
Not to us, O LORD, not to us! But to your name bring honor, for the sake of your loyal love and faithfulness.
ERVEN
:
Lord, you should receive the honor, not us. The honor belongs to you because of your faithful love and loyalty.
TOV
:
எங்களுக்கு அல்ல, கர்த்தாவே, எங்களுக்கு அல்ல, உமது கிருபையினிமித்தமும், உமது சத்தியத்தினிமித்தமும், உம்முடைய நாமத்திற்கே மகிமை வரப்பண்ணும்.
ERVTA
:
கர்த்தாவே, நாங்கள் எந்த மகிமையையும் ஏற்றுக்கொள்வதில்லை. மகிமை உமக்கே உரியது. உமது அன்பினாலும் நாங்கள் உம்மை நம்பக்கூடும் என்பதாலும் மகிமை உமக்கே உரியது.
MHB
:
לֹא H3808 NADV לָנוּ L-PPRO-1MP יְהוָה H3068 EDS לֹא H3808 NADV לָנוּ L-PPRO-1MP כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN לְשִׁמְךָ H8034 תֵּן H5414 כָּבוֹד H3519 עַל H5921 PREP ־ CPUN חַסְדְּךָ H2617 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֲמִתֶּֽךָ H571 ׃ EPUN
BHS
:
לֹא לָנוּ יְהוָה לֹא לָנוּ כִּי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד עַל־חַסְדְּךָ עַל־אֲמִתֶּךָ ׃
ALEP
:
א לא לנו יהוה לא-לנו כי-לשמך תן כבוד--על-חסדך על-אמתך
WLC
:
לֹא לָנוּ יְהוָה לֹא לָנוּ כִּי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבֹוד עַל־חַסְדְּךָ עַל־אֲמִתֶּךָ׃
LXXRP
:
μη G3165 ADV ημιν G1473 P-DP κυριε G2962 N-VSM μη G3165 ADV ημιν G1473 P-DP αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS δος G1325 V-AAD-2S δοξαν G1391 N-ASF επι G1909 PREP τω G3588 T-DSN ελεει G1656 N-DSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF σου G4771 P-GS
MOV
:
ഞങ്ങൾക്കല്ല, യഹോവേ, ഞങ്ങൾക്കല്ല, നിന്റെ ദയയും വിശ്വസ്തതയും നിമിത്തം നിന്റെ നാമത്തിന്നു തന്നേ മഹത്വം വരുത്തേണമേ.
HOV
:
हे यहोवा, हमारी नहीं, हमारी नहीं, वरन अपने ही नाम की महिमा, अपनी करूणा और सच्चाई के निमित्त कर।
TEV
:
మాకు కాదు, యెహోవా మాకు కాదు నీ కృపాసత్యములనుబట్టి నీ నామమునకే మహిమ కలగునుగాక
ERVTE
:
యెహోవా, ఏ ఘనతా మేము స్వీకరించకూడదు. ఘనత నీకే చెందుతుంది. నీ ప్రేమ, నమ్మకం మూలంగా ఘనత నీదే.
KNV
:
ನಮಗಲ್ಲ, ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಮಗಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ಮಾತ್ರ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯ ನಿಮಿತ್ತವೂ ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತವೂ ಘನವುಂಟಾಗಲಿ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನೇ, ಘನಮಾನಗಳು ನಮ್ಮವಲ್ಲ! ಅವು ನಿನ್ನವೇ. ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಘನಮಾನಗಳು ನಿನಗೇ ಸಲ್ಲತಕ್ಕದ್ದು.
GUV
:
હે યહોવા, અમારું નહિ, તમારું નામ થાઓ મહિમાવાન; તમારી કૃપા અને તમારા વિશ્વાસુપણા માટે સર્વ સ્તુતિ કરે. “તમારા દેવ ક્યાં છે?”
PAV
:
ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਤੇ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਡਿਆਈ ਦੇਹ!
URV
:
ہمکو نہیں! اَے خُداوند! ہمکو نہیں بلکہ تُو اپنے ہی نام کو اپنی شفقت اور سچّائی کی خاطر جلال بخش۔
BNV
:
হে প্রভু, আমাদের কোন সম্মান পাওয়া উচিত্ নয়| সব সম্মানই আপনার| আপনার প্রেমের জন্য আমরা আপনাকে বিশ্বাস করতে পারি| এই জন্য সকল সম্মান আপনার|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନେେ କୌଣସି ମହିମାର ୟୋଗ୍ଯ ନୁହଁ। ମହିମା ତ ତୁମ୍ଭର। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମେ ନିଷ୍ଠା ଯୋଗୁଁ ତୁମ୍ଭର ଗୌରବ ହେଉ।
MRV
:
परमेश्वरा, आम्हाला कुठलाही सन्मान मिळायला नको. सन्मान तुझा आहे, तुझ्या प्रेमामुळे आणि आमच्या तुझ्यावर असलेल्या विश्वासामुळे सन्मान तुझा आहे.
|
---|
2 |
KJV
:
Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God?
KJVP
:
Wherefore H4100 should the heathen H1471 say, H559 Where H346 [is] now H4994 their God H430 ?
YLT
:
Why do the nations say, `Where, pray, [is] their God.
ASV
:
Wherefore should the nations say, Where is now their God?
WEB
:
Why should the nations say, "Where is their God, now?"
ESV
:
Why should the nations say, "Where is their God?"
RV
:
Wherefore should the nations say, Where is now their God?
RSV
:
Why should the nations say, "Where is their God?"
NLT
:
Why let the nations say, "Where is their God?"
NET
:
Why should the nations say, "Where is their God?"
ERVEN
:
Why should the nations wonder where our God is?
TOV
:
அவர்களுடைய தேவன் இப்பொழுது எங்கே என்று புறஜாதிகள் சொல்வானேன்?
ERVTA
:
எங்கள் தேவன் எங்கே என்று ஏன் தேசங்கள் ஆச்சரியப்பட வேண்டும்?
MHB
:
לָמָּה H4100 L-IPRO יֹאמְרוּ H559 VQY3MP הַגּוֹיִם H1471 D-NMP אַיֵּה H346 IGAT ־ CPUN נָא H4994 IJEC אֱלֹהֵיהֶֽם H430 ׃ EPUN
BHS
:
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶם ׃
ALEP
:
ב למה יאמרו הגוים איה-נא אלהיהם
WLC
:
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגֹּויִם אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶם׃
LXXRP
:
μηποτε G3379 ADV ειπωσιν V-AAS-3P τα G3588 T-NPN εθνη G1484 N-NPN που G4225 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM αυτων G846 D-GPM
MOV
:
അവരുടെ ദൈവം ഇപ്പോൾ എവിടെ എന്നു ജാതികൾ പറയുന്നതെന്തിന്നു?
HOV
:
जाति जाति के लोग क्यों कहने पांए, कि उनका परमेश्वर कहां रहा?
TEV
:
వారి దేవుడేడి అని అన్యజనులెందుకు చెప్పుకొందురు?
ERVTE
:
మా దేవుడు ఎక్కడ అని జనాంగాలు ఎందుకు ఆశ్చర్యపడాలి?
KNV
:
ಅವರ ದೇವರು ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗಗಳು ಯಾಕೆ ಹೇಳಬೇಕು?
ERVKN
:
ಅವರ ದೇವರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಜನಾಂಗಗಳು ಯಾಕೆ ಹೇಳಬೇಕು?
|
---|
3 |
KJV
:
But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
KJVP
:
But our God H430 [is] in the heavens: H8064 he hath done H6213 whatsoever H3605 H834 he hath pleased. H2654
YLT
:
And our God [is] in the heavens, All that He hath pleased He hath done.
ASV
:
But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.
WEB
:
But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
ESV
:
Our God is in the heavens; he does all that he pleases.
RV
:
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased.
RSV
:
Our God is in the heavens; he does whatever he pleases.
NLT
:
Our God is in the heavens, and he does as he wishes.
NET
:
Our God is in heaven! He does whatever he pleases!
ERVEN
:
Our God is in heaven, and he does whatever he wants.
TOV
:
நம்முடைய தேவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார்; தமக்குச் சித்தமான யாவையும் செய்கிறார்.
ERVTA
:
தேவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார். அவர் தாம் விரும்புகின்றவற்றையெல்லாம் செய்கிறார்.
MHB
:
וֵֽאלֹהֵינוּ H430 בַשָּׁמָיִם H8064 כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN חָפֵץ H2654 עָשָֽׂה H6213 VQQ3MS ׃ EPUN
BHS
:
וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָׂה ׃
ALEP
:
ג ואלהינו בשמים-- כל אשר-חפץ עשה
WLC
:
וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָׂה׃
LXXRP
:
ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM ανω G507 ADV εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM ουρανοις G3772 N-DPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN ηθελησεν G2309 V-AAI-3S εποιησεν G4160 V-AAI-3S
MOV
:
നമ്മുടെ ദൈവമോ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഉണ്ടു; തനിക്കു ഇഷ്ടമുള്ളതൊക്കെയും അവൻ ചെയ്യുന്നു.
HOV
:
हमारा परमेश्वर तो स्वर्ग में हैं; उसने जो चाहा वही किया है।
TEV
:
మా దేవుడు ఆకాశమందున్నాడు తన కిచ్ఛవచ్చినట్లుగా సమస్తమును ఆయన చేయు చున్నాడు
ERVTE
:
దేవుడు పరలోకంలో ఉన్నాడు, ఆయన కోరింది చేస్తాడు.
KNV
:
ನಮ್ಮ ದೇವರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ತಾನು ಇಚ್ಚಿಸುವ ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN
:
ನಮ್ಮ ದೇವರು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ತಾನು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
GUV
:
કારણ અમારા દેવ સ્વર્ગમાઁ છે અને તેમની ઇચ્છા પ્રમાણે કાર્ય કરે છે.
PAV
:
ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਜੋ ਚਾਹਿਆ ਸੋ ਕੀਤਾ।
URV
:
ہمارا خُدا تو آسمان پر ہے۔ اُس نے جو کچھ چاہا وہی کیا۔
BNV
:
ঈশ্বর স্বর্গে রয়েছেন এবং তিনি যা চান তাই করতে পারেন|
ORV
:
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି। ଏବଂ ସେ ୟାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରିପାରନ୍ତି।
MRV
:
देव स्वर्गात आहे आणि त्याला हवे ते तो करतो.
|
---|
4 |
KJV
:
Their idols [are] silver and gold, the work of men’s hands.
KJVP
:
Their idols H6091 [are] silver H3701 and gold, H2091 the work H4639 of men's H120 hands. H3027
YLT
:
Their idols [are] silver and gold, work of man`s hands,
ASV
:
Their idols are silver and gold, The work of mens hands.
WEB
:
Their idols are silver and gold, The work of men\'s hands.
ESV
:
Their idols are silver and gold, the work of human hands.
RV
:
Their idols are silver and gold, the work of men-s hands.
RSV
:
Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
NLT
:
Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
NET
:
Their idols are made of silver and gold— they are man-made.
ERVEN
:
The "gods" of those nations are only statues that some human made from gold and silver.
TOV
:
அவர்களுடைய விக்கிரகங்கள் வெள்ளியும் பொன்னும், மனுஷருடைய கைவேலையுமாயிருக்கிறது.
ERVTA
:
அத்தேசங்களின் "தெய்வங்கள்" பொன்னாலும் வெள்ளியாலும் செய்யப்பட்ட சிலைகள் மட்டுமே. அவை சில மனிதர்கள் செய்த சிலைகள் மட்டுமே.
MHB
:
עֲֽצַבֵּיהֶם H6091 כֶּסֶף H3701 NMS וְזָהָב H2091 מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS יְדֵי H3027 CFD אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS
:
עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם ׃
ALEP
:
ד עצביהם כסף וזהב מעשה ידי אדם
WLC
:
עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃
LXXRP
:
τα G3588 T-NPN ειδωλα G1497 N-NPN των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN αργυριον G694 N-NSN και G2532 CONJ χρυσιον G5553 N-NSN εργα G2041 N-NPN χειρων G5495 N-GPF ανθρωπων G444 N-GPM
MOV
:
അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ പൊന്നും വെള്ളിയും ആകുന്നു; മനുഷ്യരുടെ കൈവേല തന്നേ.
HOV
:
उन लोगों की मूरतें सोने चान्दी ही की तो हैं, वे मनुष्यों के हाथ की बनाईं हुई हैं।
TEV
:
వారి విగ్రహములు వెండి బంగారువి అవి మనుష్యుల చేతిపనులు
ERVTE
:
ఆ జనాంగాల “దేవుళ్లు” వెండి బంగారాలతో చేయబడ్డ విగ్రహాలే. ఎవరో ఒక మనిషి చేతులతో చేసిన విగ్రహాలే అవి.
KNV
:
ಅವರ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಬೆಳ್ಳಿಯೂ ಬಂಗಾರವೂ ಮನುಷ್ಯನ ಕೈಕೆಲಸವೂ ಆಗಿವೆ.
ERVKN
:
ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ “ದೇವರುಗಳು” ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳಷ್ಟೇ. ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಮನುಷ್ಯರೇ.
GUV
:
તેઓના દેવો સોના ચાંદીના જ છે; તેઓ માણસોના હાથથી ઘડાયેલા છે.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੁੱਤ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ ਹੀ ਹਨ, ਓਹ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਹਨ।
URV
:
اُنکے بُت چاندی اور سونا ہیں یعنی آدمی کی دستکاری۔
BNV
:
অন্যান্য জাতির “দেবতারা” শুধুই সোনা ও রূপার তৈরী মূর্ত্তি মাত্র| ওরা কিছু মানুষের তৈরী মূর্ত্তি মাত্র|
ORV
:
ଅନ୍ୟ ଜାତିଗଣର "ଦବଗେଣ" ସମାନଙ୍କେ ହସ୍ତକୃତ ସୁନା ଓ ରୂପାର ନିର୍ମିତ ପ୍ରତିମା ଅଟନ୍ତି। ଏହି ପ୍ରତିମାଗୁଡ଼ିକ ମନୁଷ୍ଯମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ତିଆରି ହାଇେଥିଲେ।
MRV
:
त्या देशांचे “देव” सोन्या चांदीचे नुसते पुतळे आहेत. कुणीतरी केलेले ते नुसते पुतळे आहेत.
|
---|
5 |
KJV
:
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
KJVP
:
They have mouths, H6310 but they speak H1696 not: H3808 eyes H5869 have they , but they see H7200 not: H3808
YLT
:
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
ASV
:
They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
WEB
:
They have mouths, but they don\'t speak; They have eyes, but they don\'t see;
ESV
:
They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.
RV
:
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
RSV
:
They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.
NLT
:
They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
NET
:
They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
ERVEN
:
Those statues have mouths, but cannot talk. They have eyes, but cannot see.
TOV
:
அவைகளுக்கு வாயிருந்தும் பேசாது; அவைகளுக்குக் கண்களிருந்தும் காணாது.
ERVTA
:
அச்சிலைகளுக்கு வாய் உண்டு, ஆனால் பேச இயலாது. அவற்றிற்குக் கண்கள் உண்டு, ஆனால் காண இயலாது.
MHB
:
פֶּֽה H6310 NMS ־ CPUN לָהֶם L-PPRO-3MP וְלֹא H3808 W-NPAR יְדַבֵּרוּ H1696 VPY3MP עֵינַיִם H5869 NMD לָהֶם L-PPRO-3MP וְלֹא H3808 W-NPAR יִרְאֽוּ H7200 ׃ EPUN
BHS
:
פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ ׃
ALEP
:
ה פה-להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו
WLC
:
פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ׃
LXXRP
:
στομα G4750 N-ASN εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV λαλησουσιν G2980 V-FAI-3P οφθαλμους G3788 N-APM εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV οψονται G3708 V-FMI-3P
MOV
:
അവെക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല.
HOV
:
उनका मुंह तो रहता है परन्तु वे बोल नहीं सकती; उनके आंखें तो रहती हैं परन्तु वे देख नहीं सकतीं।
TEV
:
వాటికి నోరుండియు పలుకవు కన్నులుండియు చూడవు
ERVTE
:
ఆ విగ్రహాలకు నోళ్లున్నాయి కాని అవి మాట్లాడలేవు. వాటికి కళ్లున్నాయి కానీ అవి చూడలేవు.
KNV
:
ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿ ಉಂಟು; ಮಾತಾಡುವದಿಲ್ಲ; ಕಣ್ಣುಗಳುಂಟು; ನೋಡು ವದಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಆ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಮಾತಾಡಲಾರವು. ಕಣ್ಣುಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನೋಡಲಾರವು.
GUV
:
તેઓને મોંઢા છે છતાં બોલતાં નથી; તેઓને આંખો છે છતાં જોઇ શકતાં નથી.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਬੋਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ,
URV
:
اُنکے مُنہ ہیں پر وہ بولتے نہیں۔ آنکھیں ہیں پر وہ دیکھتے نہیں۔
BNV
:
ওই মূর্ত্তিদের মুখ আছে কিন্তু কথা বলতে পারে না| ওদের চোখ আছে কিন্তু দেখতে পায় না|
ORV
:
ସହେି ପ୍ରତିମାମାନଙ୍କର ପାଟି ଅଛି କିନ୍ତୁ କଥା କହିପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ଆଖି ଅଛି କିନ୍ତୁ ଦେଖି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV
:
त्या पुतळ्यांना तोंड आहे पण बोलता येत नाही. त्यांना डोळे आहेत पण बघता येत नाही.
|
---|
6 |
KJV
:
They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
KJVP
:
They have ears, H241 but they hear H8085 not: H3808 noses H639 have they , but they smell H7306 not: H3808
YLT
:
Ears they have, and they hear not, A nose they have, and they smell not,
ASV
:
They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;
WEB
:
They have ears, but they don\'t hear; They have noses, but they don\'t smell;
ESV
:
They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.
RV
:
They have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not;
RSV
:
They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.
NLT
:
They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
NET
:
ears, but cannot hear, noses, but cannot smell,
ERVEN
:
They have ears, but cannot hear. They have noses, but cannot smell.
TOV
:
அவைகளுக்குக் காதுகளிருந்தும் கேளாது; அவைகளுக்கு மூக்கிருந்தும் முகராது.
ERVTA
:
அவற்றிற்குக் காதுகளுண்டு, ஆனால் கேட்க இயலாது. அவற்றிற்கு மூக்குகள் உண்டு, ஆனால் முகர இயலாது.
MHB
:
אָזְנַיִם H241 לָהֶם EPUN וְלֹא H3808 W-NPAR יִשְׁמָעוּ אַף H639 CMS לָהֶם EPUN וְלֹא H3808 W-NPAR יְרִיחֽוּן H7306 ׃ EPUN
BHS
:
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן ׃
ALEP
:
ו אזנים להם ולא ישמעו אף להם ולא יריחון
WLC
:
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן׃
LXXRP
:
ωτα G3775 N-APN εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ακουσονται G191 V-FMI-3P ρινας N-APF εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV οσφρανθησονται V-FPI-3P
MOV
:
അവെക്കു ചെവിയുണ്ടെങ്കിലും കേൾക്കുന്നില്ല; മൂക്കുണ്ടെങ്കിലും മണക്കുന്നില്ല.
HOV
:
उनके कान तो रहते हैं, परन्तु वे सुन नहीं सकतीं; उनके नाक तो रहती हैं, परन्तु वे सूंघ नहीं सकतीं।
TEV
:
చెవులుండియు వినవు ముక్కులుండియు వాసనచూడవు
ERVTE
:
వాటికి చెవులున్నాయి కానీ అవి వినలేవు. వాటికి ముక్కులున్నాయి కానీ అవి వాసన చూడలేవు.
KNV
:
ಕಿವಿಗಳುಂಟು; ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ. ಮೂಗು ಉಂಟು; ಮೂಸುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಕಿವಿಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಕೇಳಲಾರವು. ಮೂಗುಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಮೂಸಲಾರವು.
GUV
:
તેઓને કાન છે છતાં સાંભળતા નથી; નાક છે, પણ, તેઓ સૂંઘી શકતા નથી.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਸੁਣਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੱਕ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਸੁੰਘਦੇ ਨਹੀਂ,
URV
:
اُنکے کان ہیں پر وہ بولتے نہیں ناک ہے پر وہ سُونگھتے نہیں۔
BNV
:
ওদের কান আছে কিন্তু শুনতে পায় না| ওদের নাক আছে কিন্তু ঘ্রাণ নিতে পারে না|
ORV
:
ସମାନଙ୍କେର କାନ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଶୁଣିପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ନାକ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଆଘ୍ରାଣ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV
:
त्यांना कान आहेत पण ऐकू येत नाही, त्यांना नाक आहे पण वास घेता येत नाही.
|
---|
7 |
KJV
:
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
KJVP
:
They have hands, H3027 but they handle H4184 not: H3808 feet H7272 have they , but they walk H1980 not: H3808 neither H3808 speak H1897 they through their throat. H1627
YLT
:
Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;
ASV
:
They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.
WEB
:
They have hands, but they don\'t feel; They have feet, but they don\'t walk; Neither do they speak through their throat.
ESV
:
They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
RV
:
They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they through their throat.
RSV
:
They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
NLT
:
They have hands but cannot feel, and feet but cannot walk, and throats but cannot make a sound.
NET
:
hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
ERVEN
:
They have hands, but cannot feel. They have feet, but cannot walk. No sounds come from their throats.
TOV
:
அவைகளுக்குக் கைகளிருந்தும் தொடாது; அவைகளுக்குக் கால்களிருந்தும் நடவாது; தங்கள் தொண்டையால் சத்தமிடவும் மாட்டாது.
ERVTA
:
அவற்றிற்குக் கைகள் உண்டு, ஆனால் உணர இயலாது. அவற்றிற்குக் கால்கள் உண்டு, ஆனால் நடக்க இயலாது. அவற்றின் தொண்டையிலிருந்து எந்தவிதமான சத்தமும் வெளிவருவதில்லை.
MHB
:
יְדֵיהֶם H3027 CFD-3MP ׀ CPUN וְלֹא H3808 UNKN יְמִישׁוּן H4184 רַגְלֵיהֶם H7272 CFD-3MP וְלֹא H3808 UNKN יְהַלֵּכוּ H1980 לֹֽא H3808 UNKN ־ CPUN יֶהְגּוּ H1897 בִּגְרוֹנָֽם H1627 ׃ EPUN
BHS
:
יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹא־יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם ׃
ALEP
:
ז ידיהם ולא ימישון--רגליהם ולא יהלכו לא-יהגו בגרונם
WLC
:
יְדֵיהֶם ׀ וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹא־יֶהְגּוּ בִּגְרֹונָם׃
LXXRP
:
χειρας G5495 N-APF εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV ψηλαφησουσιν G5584 V-FAI-3P ποδας G4228 N-APM εχουσιν G2192 V-PAI-3P και G2532 CONJ ου G3364 ADV περιπατησουσιν G4043 V-FAI-3P ου G3364 ADV φωνησουσιν G5455 V-FAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαρυγγι G2995 N-DSM αυτων G846 D-GPM
MOV
:
അവെക്കു കയ്യുണ്ടെങ്കിലും സ്പർശിക്കുന്നില്ല; കാലുണ്ടെങ്കിലും നടക്കുന്നില്ല; തൊണ്ടകൊണ്ടു സംസാരിക്കുന്നതുമില്ല.
HOV
:
उनके हाथ तो रहते हैं, परन्तु वे स्पर्श नहीं कर सकतीं; उनके पांव तो रहते हैं, परन्तु वे चल नहीं सकतीं; और अपने कण्ठ से कुछ भी शब्द नहीं निकाल सकतीं।
TEV
:
చేతులుండియు ముట్టుకొనవు పాదములుండియు నడువవు గొంతుకతో మాటలాడవు.
ERVTE
:
వాటికి చేతులు ఉన్నాయి కానీ అవి తాకలేవు. వాటికి కాళ్లు ఉన్నాయి కానీ అవి నడవలేవు. వాటికి గొంతుల్లోనుంచి ఏ శబ్దాలూ రావు.
KNV
:
ಕೈಗಳುಂಟು; ಮುಟ್ಟುವ ದಿಲ್ಲ. ಕಾಲುಗಳುಂಟು; ನಡೆಯುವದಿಲ್ಲ. ತಮ್ಮ ಗಂಟಲಿನಿಂದ ಮಾತನಾಡುವದಿಲ್ಲ,
ERVKN
:
ಕೈಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಲಾರವು. ಕಾಲುಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ನಡೆಯಲಾರವು. ಅವುಗಳ ಗಂಟಲುಗಳಿಂದ ಶಬ್ದವೇ ಹೊರಡದು.
GUV
:
તેઓને હાથ છે પણ ઉપયોગ કરતાં નથી; તેઓને પગ છે છતાં તે ચાલી શકતા નથી. તેઓ પોતાના ગળામાંથી અવાજ કાઢી શકતા નથી.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵੀ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਫੜਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਵੀ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਚੱਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਓਹ ਆਪਣੇ ਸੰਘ ਤੋਂ ਹੁੰਗਾਰਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ!
URV
:
اُنکے ہاتھ ہیں پر وہ چھُوتے نہیں پاؤں ہیں پر وہ چلتے نہیں اور ۔ اور اُن کے گلے سے آواز نہیں نکلتی۔
BNV
:
ওদের হাত আছে কিন্তু অনুভব করতে পারে না| ওদের পা আছে কিন্তু চলতে পারে না এবং ওদের কন্ঠ থেকে কোন স্বর আসে না|
ORV
:
ସମାନଙ୍କେର ହାତ ଅଛି କିନ୍ତୁ ତାହା ସ୍ବର୍ଗ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ଗୋଡ଼ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଚାଲିପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେ ଗଳାରୁ କୌଣସି ସ୍ବର ବାହାରେ ନାହିଁ।
MRV
:
त्यांना हात आहेत पण हाताने स्पर्श करत नाही. त्यांना पाय आहेत पण चालता येत नाही आणि त्यांच्या घशातून कुठलाही आवाज येत नाही.
|
---|
8 |
KJV
:
They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them.
KJVP
:
They that make H6213 them are H1961 like unto them; H3644 [so] [is] every one H3605 that H834 trusteth H982 in them.
YLT
:
Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
ASV
:
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
WEB
:
Those who make them will be like them; Yes, everyone who trusts in them.
ESV
:
Those who make them become like them; so do all who trust in them.
RV
:
They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
RSV
:
Those who make them are like them; so are all who trust in them.
NLT
:
And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
NET
:
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
ERVEN
:
The people who make and trust in those statues will become like them!
TOV
:
அவைகளைப் பண்ணுகிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் யாவரும், அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
ERVTA
:
அச்சிலைகளைச் செய்து, அவற்றில் நம்பிக்கை வைக்கிற ஜனங்களும் அவற்றைப் போலாவார்கள்.
MHB
:
כְּמוֹהֶם H3644 יִהְיוּ H1961 VQY3MP עֹשֵׂיהֶם H6213 כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בֹּטֵחַ H982 בָּהֶֽם CPUN ׃ EPUN
BHS
:
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם ׃
ALEP
:
ח כמוהם יהיו עשיהם-- כל אשר-בטח בהם
WLC
:
כְּמֹוהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם׃
LXXRP
:
ομοιοι G3664 A-NPM αυτοις G846 D-DPM γενοιντο G1096 V-AMO-3P οι G3588 T-NPM ποιουντες G4160 V-PAPNP αυτα G846 D-APN και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM πεποιθοτες G3982 V-RAPNP επ G1909 PREP αυτοις G846 D-DPM
MOV
:
അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
HOV
:
जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनाने वाले हैं; और उन पर भरोसा रखने वाले भी वैसे ही हो जाएंगे॥
TEV
:
వాటిని చేయువారును వాటియందు నమి్మకయుంచు వారందరును వాటివంటివారై యున్నారు.
ERVTE
:
ఆ విగ్రహాలను చేసేవారు. వాటిని నమ్ముకొనే వారు కూడ సరిగ్గా వాటివలె అవుతారు.
KNV
:
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವ ರೆಲ್ಲರೂ ಅವುಗಳ ಹಾಗೆಯೇ ಇದ್ದಾರೆ.
ERVKN
:
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವವರೂ ಅವುಗಳಂತೆಯೇ.
GUV
:
જેઓ તેમને બનાવશે, અને તેઓ પર વિશ્વાસ કરશે તેઓ બધાં જલ્દી તેમના જેવા થશે.
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਗੇ ਹੋਣਗੇ, ਨਾਲੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
URV
:
اُنکے بنانے والے اُن ہی کی مانند ہو جائینگے۔بلکہ وہ سب جو اُن پر بھروسہ رکھتے ہیں۔
BNV
:
য়ে সব লোকরা মূর্ত্তিগুলি তৈরী করে এবং তাতে তাদের আস্থা রাখে, তারা কি ওই সব মূর্ত্তিগুলোর মত হয়ে যাবে?
ORV
:
ସମାନଙ୍କେର ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଓ ସମାନଙ୍କେଠାରେ ବିଶ୍ବାସକାରୀମାନେ ସହେିପରି ହବେେ !
MRV
:
ज्या लोकांनी असे पुतळे केले आणि त्यावर जे विश्वास ठेवतात ते त्या पुतळ्यांसारखेच होतात.
|
---|
9 |
KJV
:
O Israel, trust thou in the LORD: he [is] their help and their shield.
KJVP
:
O Israel, H3478 trust H982 thou in the LORD: H3068 he H1931 [is] their help H5828 and their shield. H4043
YLT
:
O Israel, trust in Jehovah, `Their help and their shield [is] He.`
ASV
:
O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
WEB
:
Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
ESV
:
O Israel, trust in the LORD! He is their help and their shield.
RV
:
O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
RSV
:
O Israel, trust in the LORD! He is their help and their shield.
NLT
:
O Israel, trust the LORD! He is your helper and your shield.
NET
:
O Israel, trust in the LORD! He is their deliverer and protector.
ERVEN
:
People of Israel, trust in the Lord! He is your strength and shield.
TOV
:
இஸ்ரவேலே, கர்த்தரை நம்பு; அவரே அவர்களுக்குத் துணையும் அவர்களுக்குக் கேடகமுமாயிருக்கிறார்.
ERVTA
:
இஸ்ரவேலின் ஜனங்களே, கர்த்தரை நம்புங்கள்! கர்த்தர் அவர்களின் பெலனும், கேடகமுமானவர்.
MHB
:
יִשְׂרָאֵל H3478 בְּטַח H982 בַּיהוָה H3068 עֶזְרָם H5828 וּמָגִנָּם H4043 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS
:
יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא ׃
ALEP
:
ט ישראל בטח ביהוה עזרם ומגנם הוא
WLC
:
יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
LXXRP
:
οικος G3624 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ηλπισεν G1679 V-AAI-3S επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM βοηθος G998 N-NSM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ υπερασπιστης N-NSM αυτων G846 D-GPM εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV
:
യിസ്രായേലേ, യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്ക; അവൻ അവരുടെ സഹായവും പരിചയും ആകുന്നു;
HOV
:
हे इस्राएल यहोवा पर भरोसा रख! तेरा सहायक और ढाल वही है।
TEV
:
ఇశ్రాయేలీయులారా, యెహోవాను నమ్ముకొనుడి. ఆయన వారికి సహాయము వారికి కేడెము
ERVTE
:
ఇశ్రాయేలూ, యెహోవాను నమ్ము. యెహోవా వారి బలము, ఆయన వారి డాలు.
KNV
:
ಓ ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡು; ಆತನೇ ಅವರ ಸಹಾಯವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿ ದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ಇಸ್ರೇಲರೇ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಿರಿ. ಆತನು ಅವರ ಬಲವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
હે ઇસ્રાએલ, યહોવામાં તમારો ભરોસાઓ રાખો. તે તારો તારણહાર છે અને તે તારી ઢાલ છે.
PAV
:
ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ, ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ! ਉਹ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਢਾਲ ਹੈ।
URV
:
اَے اِسرائیؔل ! خُداوند پر توکل کر وُہی اُنکی کُمک اور اُنکی سِپر ہے۔
BNV
:
হে ইস্রায়েলের লোকরা, প্রভুকে বিশ্বাস কর! প্রভু ওদের রক্ষক এবং তিনি তাদের সাহায্য করেন|
ORV
:
ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର। ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ସମାନଙ୍କେର ଶକ୍ତି ଓ ଢ଼ାଲ।
MRV
:
इस्राएलाच्या लोकांनो, परमेश्वरावर विश्वास ठेवा. परमेश्वरच त्यांची शक्ती आणि ढाल आहे.
|
---|
10 |
KJV
:
O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.
KJVP
:
O house H1004 of Aaron, H175 trust H982 in the LORD: H3068 he H1931 [is] their help H5828 and their shield. H4043
YLT
:
O house of Aaron, trust in Jehovah, `Their help and their shield [is] He.`
ASV
:
O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.
WEB
:
House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
ESV
:
O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.
RV
:
O house of Aaron, trust ye in the LORD: he is their help and their shield.
RSV
:
O house of Aaron, put your trust in the LORD! He is their help and their shield.
NLT
:
O priests, descendants of Aaron, trust the LORD! He is your helper and your shield.
NET
:
O family of Aaron, trust in the LORD! He is their deliverer and protector.
ERVEN
:
Aaron's family, trust in the Lord! He is your strength and shield.
TOV
:
ஆரோன் குடும்பத்தாரே, கர்த்தரை நம்புங்கள்; அவரே அவர்களுக்குத் துணையும் அவர்களுக்குக் கேடகமுமாயிருக்கிறார்.
ERVTA
:
ஆரோனின் குடும்பத்தாரே, கர்த்தரை நம்புங்கள்! கர்த்தர் அவர்களின் பெலனும் கேடகமுமானவர்.
MHB
:
בֵּית H1004 CMS אַהֲרֹן H175 בִּטְחוּ H982 בַיהוָה H3068 עֶזְרָם H5828 וּמָגִנָּם H4043 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS
:
בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא ׃
ALEP
:
י בית אהרן בטחו ביהוה עזרם ומגנם הוא
WLC
:
בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
LXXRP
:
οικος G3624 N-NSM ααρων G2 N-PRI ηλπισεν G1679 V-AAI-3S επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM βοηθος G998 N-NSM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ υπερασπιστης N-NSM αυτων G846 D-GPM εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV
:
അഹരോൻ ഗൃഹമേ, യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്ക. അവൻ അവരുടെ സഹായവും പരിചയും ആകുന്നു.
HOV
:
हे हारून के घराने यहोवा पर भरोसा रख! तेरा सहायक और ढाल वही है।
TEV
:
అహరోను వంశస్థులారా, యెహోవాను నమ్ముకొనుడి. ఆయన వారికి సహాయము వారికి కేడెము
ERVTE
:
అహరోను వంశస్తులు యెహోవాను నమ్ముతారు. యెహోవా వారి బలము, డాలు అయివున్నాడు.
KNV
:
ಆರೋನನ ಮನೆಯವರೇ, ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಿರಿ; ಆತನೇ ಅವರ ಸಹಾಯವೂ ಗುರಾ ಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ಆರೋನನ ಮನೆತನದವರೇ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಿರಿ. ಆತನು ಅವರ ಬಲವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
હે હારુનપુત્રો, યહોવામાં તમારી શ્રદ્ધા રાખો, તે તમારો તારણહાર અને તમારી ઢાલ છે.
PAV
:
ਹੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ, ਉਹ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਢਾਲ ਹੈ
URV
:
اَے ہاروؔن کے گھرانے! خُداوند پر توکل کرو وہی اُنکی کُمک اور اُنکی سِپر ہے۔
BNV
:
হারোণের পরিবার প্রভুকে বিশ্বাস কর! প্রভু ওদের রক্ষক এবং তিনি তাদের সাহায্য করেন|
ORV
:
ହେ ହାରୋଣ ପରିବାର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର। ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ସମାନଙ୍କେର ଶକ୍ତି ଓ ଢ଼ାଲ।
MRV
:
अहरोनच्या कुटुंबा, परमेश्वरावर विश्वास ठेव. परमेश्वरच त्यांची शक्ती आणि ढाल आहे.
|
---|
11 |
KJV
:
Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.
KJVP
:
Ye that fear H3373 the LORD, H3068 trust H982 in the LORD: H3068 he H1931 [is] their help H5828 and their shield. H4043
YLT
:
Ye fearing Jehovah, trust in Jehovah, `Their help and their shield [is] He.`
ASV
:
Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.
WEB
:
You who fear Yahweh, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
ESV
:
You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.
RV
:
Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
RSV
:
You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.
NLT
:
All you who fear the LORD, trust the LORD! He is your helper and your shield.
NET
:
You loyal followers of the LORD, trust in the LORD! He is their deliverer and protector.
ERVEN
:
Followers of the Lord, trust in the Lord! He is your strength and shield.
TOV
:
கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிறவர்களே, கர்த்தரை நம்புங்கள்; அவரே அவர்களுக்குத் துணையும் அவர்களுக்குக் கேடகமுமாயிருக்கிறார்.
ERVTA
:
கர்த்தரைப் பின்பற்றுகிறவர்களே, கர்த்தரை நம்புங்கள்! கர்த்தர் அவர்களின் பெலனும் கேடகமுமானவர்.
MHB
:
יִרְאֵי H3373 יְהוָה H3068 EDS בִּטְחוּ H982 בַיהוָה H3068 NAME-4MS עֶזְרָם H5828 וּמָגִנָּם H4043 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS
:
יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא ׃
ALEP
:
יא יראי יהוה בטחו ביהוה עזרם ומגנם הוא
WLC
:
יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
LXXRP
:
οι G3588 T-NPM φοβουμενοι G5399 V-PMPNP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM ηλπισαν G1679 V-AAI-3P επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM βοηθος G998 N-NSM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ υπερασπιστης N-NSM αυτων G846 D-GPM εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV
:
യഹോവാഭക്തന്മാരേ, യഹോവയിൽ ആശ്രയിപ്പിൻ; അവൻ അവരുടെ സഹായവും പരിചയും ആകുന്നു.
HOV
:
हे यहोवा के डरवैयो, यहोवा पर भरोसा रखो! तुम्हारा सहायक और ढाल वही है॥
TEV
:
యెహోవాయందు భయభక్తులుగలవారలారా యెహోవాయందు నమి్మక యుంచుడి ఆయన వారికి సహాయము వారికి కేడెము.
ERVTE
:
యెహోవా అనుచరులు యెహోవాను నమ్ముకొంటారు. యెహోవా తన అనుచరులకు సహాయం చేసి కాపాడుతాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರೇ, ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಿರಿ; ಆತನೇ ಅವರ ಸಹಾ ಯವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವರು, ಆತನು ಅವರ ಬಲವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
હે યહોવાના ભકતો તેમનામાં તમારો વિશ્વાસ રાખો, તે તમારા મદદગાર અને ઢાલ છે.
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ! ਉਹ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਢਾਲ ਹੈ।
URV
:
اَے خُداوند سے ڈرنے والو! خُداوند پر توکل کرو۔وہی اُنکی کُمک اور اُنکی سِپر ہے۔
BNV
:
প্রভুর অনুগামীরা, প্রভুকে বিশ্বাস কর! প্রভু ওদের রক্ষক এবং তিনি তাদের সাহায্য করেন|
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅନୁସରଣକାରୀ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର। ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେର ଶକ୍ତି ଓ ଢ଼ାଲ।
MRV
:
परमेश्वराच्या भक्तांनो, परमेश्वरावर विश्वास ठेवा. परमेश्वराच त्यांची शक्ती आणि ढाल आहे.
|
---|
12 |
KJV
:
The LORD hath been mindful of us: he will bless [us;] he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
KJVP
:
The LORD H3068 hath been mindful H2142 of us : he will bless H1288 [us] ; he will bless H1288 H853 the house H1004 of Israel; H3478 he will bless H1288 H853 the house H1004 of Aaron. H175
YLT
:
Jehovah hath remembered us, He blesseth, He blesseth the house of Israel, He blesseth the house of Aaron,
ASV
:
Jehovah hath been mindful of us; he will bless us: He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.
WEB
:
Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron.
ESV
:
The LORD has remembered us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;
RV
:
The LORD hath been mindful of us; he will bless {cf15i us}: he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
RSV
:
The LORD has been mindful of us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;
NLT
:
The LORD remembers us and will bless us. He will bless the people of Israel and bless the priests, the descendants of Aaron.
NET
:
The LORD takes notice of us, he will bless— he will bless the family of Israel, he will bless the family of Aaron.
ERVEN
:
The Lord remembers us. He will bless us. He will bless Israel. He will bless Aaron's family.
TOV
:
கர்த்தர் நம்மை நினைத்திருக்கிறார், அவர் ஆசீர்வதிப்பார்; இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரை ஆசீர்வதிப்பார், அவர் ஆரோன் குடும்பத்தாரை ஆசீர்வதிப்பார்.
ERVTA
:
கர்த்தர் நம்மை நினைவுக்கூருகிறார், கர்த்தர் நம்மை ஆசீர்வதிப்பார். கர்த்தர் இஸ்ரவேலை ஆசீர்வதிப்பார். கர்த்தர் ஆரோனின் குடும்பத்தாரை ஆசீர்வதிப்பார்.
MHB
:
יְהוָה H3068 EDS זְכָרָנוּ H2142 יְבָרֵךְ H1288 יְבָרֵךְ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN בֵּית H1004 CMS יִשְׂרָאֵל H3478 יְבָרֵךְ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN בֵּית H1004 CMS אַהֲרֹֽן H175 ׃ EPUN
BHS
:
יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַהֲרֹן ׃
ALEP
:
יב יהוה זכרנו יברך יברך את-בית ישראל יברך את-בית אהרן
WLC
:
יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַהֲרֹן׃
LXXRP
:
κυριος G2962 N-NSM εμνησθη G3403 V-API-3S ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ευλογησεν G2127 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP ευλογησεν G2127 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ισραηλ G2474 N-PRI ευλογησεν G2127 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ααρων G2 N-PRI
MOV
:
യഹോവ നമ്മെ ഓർത്തിരിക്കുന്നു; അവൻ അനുഗ്രഹിക്കും; അവൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തെ അനുഗ്രഹിക്കും; അവൻ അഹരോൻ ഗൃഹത്തെ അനുഗ്രഹിക്കും.
HOV
:
यहोवा ने हम को स्मरण किया है; वह आशीष देगा; वह इस्राएल के घराने को आशीष देगा; वह हारून के घराने को आशीष देगा।
TEV
:
యెహోవా మమ్మును మరచిపోలేదు ఆయన మమ్ము నాశీర్వదించును ఆయన ఇశ్రాయేలీయుల నాశీర్వదించును అహరోను వంశస్థులనాశీర్వదించును
ERVTE
:
యెహోవా మమ్మల్ని జ్ఞాపకం చేసికొంటాడు. యెహోవా మమ్మల్ని ఆశీర్వదిస్తాడు. యెహోవా ఇశ్రాయేలును ఆశీర్వదిస్తాడు. యెహోవా అహరోను వంశాన్ని ఆశీర్వదిస్తాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ,ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು; ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮನೆಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು; ಆರೋನನ ಮನೆ ಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು. ಆತನು ಇಸ್ರೇಲನ್ನೂ ಆರೋನನ ಮನೆತನವನ್ನೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
GUV
:
યહોવાએ આપણને સંભાર્યા છે, તે આપણને આશીર્વાદ આપશે; ઇસ્રાએલપુત્રોને અને હારુનપુત્રોને પણ તે આશીર્વાદ આપશે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਉਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਉਹ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ!
URV
:
خُداوند نے ہمکو یاد رکھا۔ وہ برکت دیگا۔ وہ اِسرائؔیل کے گھرانے کو برکت دیگا۔ وہ ہاروؔن کے گھرانے کو برکت دیگا۔
BNV
:
প্রভু আমাদের স্মরণে রাখবেন এবং আমাদের আশীর্বাদ করবেন| প্রভু ইস্রায়েলকে আশীর্বাদ করবেন| প্রভু হারোণের পরিবারকে আশীর্বাদ করবেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣରେ ରଖନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ହାରୋଣଙ୍କ ପରିବାରକୁ ମଧ୍ଯ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ।
MRV
:
परमेश्वर आमची आठवण ठेवतो. परमेश्वर आम्हाला आशीर्वाद देईल. परमेश्वर इस्राएलला आशीर्वाद देईल. परमेश्वर अहरोनच्या कुटुंबाला आशीर्वाद देईल.
|
---|
13 |
KJV
:
He will bless them that fear the LORD, [both] small and great.
KJVP
:
He will bless H1288 them that fear H3373 the LORD, H3068 [both] small H6996 and H5973 great. H1419
YLT
:
He blesseth those fearing Jehovah, The small with the great.
ASV
:
He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.
WEB
:
He will bless those who fear Yahweh, Both small and great.
ESV
:
he will bless those who fear the LORD, both the small and the great.
RV
:
He will bless them that fear the LORD, both small and great.
RSV
:
he will bless those who fear the LORD, both small and great.
NLT
:
He will bless those who fear the LORD, both great and lowly.
NET
:
He will bless his loyal followers, both young and old.
ERVEN
:
The Lord will bless his followers, great and small.
TOV
:
கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற பெரியோரையும் சிறியோரையும் ஆசீர்வதிப்பார்.
ERVTA
:
கர்த்தர் தம்மைப் பின்பற்றும் உயர்ந்தோரையும் தாழ்ந்தோரையும் ஆசீர்வதிப்பார்.
MHB
:
יְבָרֵךְ H1288 יִרְאֵי H3373 יְהוָה H3068 EDS הַקְּטַנִּים H6996 עִם H5973 PREP ־ CPUN הַגְּדֹלִֽים H1419 ׃ EPUN
BHS
:
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִים ׃
ALEP
:
יג יברך יראי יהוה-- הקטנים עם-הגדלים
WLC
:
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִים׃
LXXRP
:
ευλογησεν G2127 V-AAI-3S τους G3588 T-APM φοβουμενους G5399 V-PMPAP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM τους G3588 T-APM μικρους G3398 A-APM μετα G3326 PREP των G3588 T-GPM μεγαλων G3173 A-GPM
MOV
:
അവൻ യഹോവാഭക്തന്മാരായ ചെറിയവരെയും വലിയവരെയും അനുഗ്രഹിക്കും.
HOV
:
क्या छोटे क्या बड़े जितने यहोवा के डरवैये हैं, वह उन्हें आशीष देगा॥
TEV
:
పిన్నలనేమి పెద్దలనేమి తనయందు భయభక్తులు గల వారిని యెహోవా ఆశీర్వదించును.
ERVTE
:
యెహోవా పెద్దవారైనా, చిన్నవారైనా తన అనుచరులను ఆశీర్వదిస్తాడు.
KNV
:
ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯ ಪಡುವವರಾದ ಹಿರಿಯರ ಸಂಗಡ ಕಿರಿಯರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
ERVKN
:
ಆತನು ದೊಡ್ಡವರೂ ಚಿಕ್ಕವರೂ ಎಂದೆನ್ನದೆ ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
GUV
:
હે યહોવાના ભકતો, નાનાઁમોટાં સર્વને તે આશીર્વાદ આપશે.
PAV
:
ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਕੀ ਛੋਟੇ ਕੀ ਵੱਡੇ!
URV
:
جو خُداوند سے ڈرتے ہیں کیا چھوٹے کیا بڑے وہ اُ سب کو برکت دیگا۔
BNV
:
প্রভু তাঁর সমস্ত অনুগামীদের আশীর্বাদ করবেন| দীন থেকে মহত্তম পর্য়ন্ত সকলকেই সমানভাবে আশীর্বাদ করবেন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ସାନ ଓ ବଡ଼ ସମସ୍ତ ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ।
MRV
:
परमेश्वर त्याच्या लहान आणि मोठ्या भक्तांना आशीर्वाद देईल.
|
---|
14 |
KJV
:
The LORD shall increase you more and more, you and your children.
KJVP
:
The LORD H3068 shall increase you more and more H3254 H5921 , you and your children. H1121
YLT
:
Jehovah addeth to you, to you, and to your sons.
ASV
:
Jehovah increase you more and more, You and your children.
WEB
:
May Yahweh increase you more and more, You and your children.
ESV
:
May the LORD give you increase, you and your children!
RV
:
The LORD increase you more and more, you and your children.
RSV
:
May the LORD give you increase, you and your children!
NLT
:
May the LORD richly bless both you and your children.
NET
:
May he increase your numbers, yours and your children's!
ERVEN
:
May the Lord give more and more to you and to your children.
TOV
:
கர்த்தர் உங்களையும் உங்கள் பிள்ளைகளையும் வர்த்திக்கப்பண்ணுவார்.
ERVTA
:
கர்த்தர் உங்களுக்கும் உங்கள் குழந்தைகளுக்கும் அதிகமதிகமாகக் கொடுப்பார் என்று நான் நம்புகிறேன்.
MHB
:
יֹסֵף H3254 יְהוָה H3068 EDS עֲלֵיכֶם H5921 PREP-2MP עֲלֵיכֶם H5921 PREP-2MP וְעַל H5921 W-PREP ־ CPUN בְּנֵיכֶֽם H1121 ׃ EPUN
BHS
:
יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל־בְּנֵיכֶם ׃
ALEP
:
יד יסף יהוה עליכם עליכם ועל בניכם
WLC
:
יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל־בְּנֵיכֶם׃
LXXRP
:
προσθειη G4369 V-AAO-3S κυριος G2962 N-NSM εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP εφ G1909 PREP υμας G4771 P-AP και G2532 CONJ επι G1909 PREP τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM υμων G4771 P-GP
MOV
:
യഹോവ നിങ്ങളെ മേല്ക്കുമേൽ വർദ്ധിപ്പിക്കട്ടെ; നിങ്ങളെയും നിങ്ങളുടെ മക്കളെയും തന്നേ.
HOV
:
यहोवा तुम को और तुम्हारे लड़कों को भी अधिक बढ़ाता जाए!
TEV
:
యెహోవా మిమ్మును మీ పిల్లలను వృద్ధిపొందించును.
ERVTE
:
యెహోవా మీ కుటుంబాలను పెద్దవిగా చేస్తాడని నేను ఆశిస్తున్నాను. ఆయన మీ పిల్లల కుటుంబాలను పెద్దవిగా చేస్తాడని నేను ఆశిస్తున్నాను.
KNV
:
ಕರ್ತನು ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಮಾಡುವನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲಿ.
GUV
:
યહોવા ખચીત તમારા છોકરાંની તથા તમારી વૃદ્ધિ કર્યા કરશે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧਾਈ ਜਾਵੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੀ!
URV
:
خُداوند تمکو بڑھائے تمکو اور تمہاری اولاد کو۔
BNV
:
প্রভু, তোমাকে এবং তোমার সন্তানদের অনেক অনেক আশীর্বাদ দিন|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ।
MRV
:
परमेश्वर तुला आणि तुझ्या मुलांना अधिकाधिक आशीर्वाद देईल. अशी मी आशा करतो.
|
---|
15 |
KJV
:
Ye [are] blessed of the LORD which made heaven and earth.
KJVP
:
Ye H859 [are] blessed H1288 of the LORD H3068 which made H6213 heaven H8064 and earth. H776
YLT
:
Blessed [are] ye of Jehovah, maker of heaven and earth,
ASV
:
Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
WEB
:
Blessed are you by Yahweh, Who made heaven and earth.
ESV
:
May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth!
RV
:
Blessed are ye of the LORD, which made heaven and earth.
RSV
:
May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth!
NLT
:
May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth.
NET
:
May you be blessed by the LORD, the creator of heaven and earth!
ERVEN
:
May you receive blessings from the Lord, who made heaven and earth.
TOV
:
வானத்தையும் பூமியையும் படைத்த கர்த்தராலே நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
ERVTA
:
கர்த்தர் பரலோகத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்கினார்.கர்த்தர்உங்களைவரவேற்கிறார்!
MHB
:
בְּרוּכִים H1288 אַתֶּם H859 PPRO-2MS לַיהוָה H3068 L-EDS עֹשֵׂה H6213 שָׁמַיִם H8064 NMP וָאָֽרֶץ H776 W-NFS ׃ EPUN
BHS
:
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ ׃
ALEP
:
טו ברוכים אתם ליהוה-- עשה שמים וארץ
WLC
:
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
LXXRP
:
ευλογημενοι G2127 V-RMPNP υμεις G4771 P-NP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM τω G3588 T-DSM ποιησαντι G4160 V-AAPDS τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
MOV
:
ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഉണ്ടാക്കിയ യഹോവയാൽ നിങ്ങൾ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ആകുന്നു.
HOV
:
यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, उसकी ओर से तुम अशीष पाए हो॥
TEV
:
భూమ్యాకాశములను సృజించిన యెహోవాచేత మీరు ఆశీర్వదింపబడినవారు.
ERVTE
:
యెహోవా నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు. ఆకాశాన్ని, భూమిని యెహోవా చేశాడు.
KNV
:
ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಕರ್ತನಿಂದ ನೀವು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಲಿ. ಪರಲೋಕವನ್ನೂ ಭೂಲೋಕವನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದಾತನು ಆತನೇ.
GUV
:
હા, આકાશ અને પૃથ્વીના સર્જક; યહોવા પોતે, તમને આશીર્વાદ આપશે.
PAV
:
ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋ, ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।
URV
:
تُم خُداوند کی طرف سے مُبارِک ہو جِس نے آسمان اور زمین کو بنایا۔
BNV
:
প্রভুই স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং প্রভু তোমাকে স্বাগত জানাচ্ছেন!
ORV
:
ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ।
MRV
:
परमेश्वरानेच स्वर्ग व पृथ्वी निर्माण केली आणि परमेश्वर तुमचे स्वागत करतो.
|
---|
16 |
KJV
:
The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD’S: but the earth hath he given to the children of men.
KJVP
:
The heaven, H8064 [even] the heavens, H8064 [are] the LORD's H3068 : but the earth H776 hath he given H5414 to the children H1121 of men. H120
YLT
:
The heavens -- the heavens [are] Jehovah`s, And the earth He hath given to sons of men,
ASV
:
The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
WEB
:
The heavens are the heavens of Yahweh; But the earth has he given to the children of men.
ESV
:
The heavens are the LORD's heavens, but the earth he has given to the children of man.
RV
:
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath he given to the children of men.
RSV
:
The heavens are the LORD's heavens, but the earth he has given to the sons of men.
NLT
:
The heavens belong to the LORD, but he has given the earth to all humanity.
NET
:
The heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind.
ERVEN
:
Heaven belongs to the Lord, but he gave the earth to people.
TOV
:
வானங்கள் கர்த்தருடையவைகள்; பூமியையோ மனுபுத்திரருக்குக் கொடுத்தார்.
ERVTA
:
பரலோகம் கர்த்தருக்குச் சொந்தமானது. ஆனால்பூமியைஜனங்களுக்குக்கொடுத்தார்.
MHB
:
הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD שָׁמַיִם H8064 NMP לַיהוָה H3068 L-EDS וְהָאָרֶץ H776 WD-GFS נָתַן H5414 VQQ3MS לִבְנֵי H1121 L-CMP ־ CPUN אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS
:
הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָם ׃
ALEP
:
טז השמים שמים ליהוה והארץ נתן לבני-אדם
WLC
:
הַשָּׁמַיִם מַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָם׃
LXXRP
:
ο G3588 T-NSM ουρανος G3772 N-NSM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM την G3588 T-ASF δε G1161 PRT γην G1065 N-ASF εδωκεν G1325 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM των G3588 T-GPM ανθρωπων G444 N-GPM
MOV
:
സ്വർഗ്ഗം യഹോവയുടെ സ്വർഗ്ഗമാകുന്നു; ഭൂമിയെ അവൻ മനുഷ്യർക്കു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
HOV
:
स्वर्ग तो यहोवा का है, परन्तु पृथ्वी उसने मनुष्यों को दी है।
TEV
:
ఆకాశములు యెహోవావశము భూమిని ఆయన నరుల కిచ్చియున్నాడు.
ERVTE
:
ఆకాశం యెహోవాకు చెందుతుంది. కానీ భూమిని ఆయన మనుష్యులకు ఇచ్చాడు.
KNV
:
ಆಕಾಶಗಳು ಕರ್ತನವುಗಳೇ. ಆತನು ಭೂಮಿ ಯನ್ನು ನರಪುತ್ರರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ಪರಲೋಕವು ಯೆಹೋವನದು. ಆತನು ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV
:
આકાશો તે યહોવાનાઁ પોતાના છે, પણ પૃથ્વી તેણે માણસોને આપી છે.
PAV
:
ਅਕਾਸ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅਕਾਸ਼ ਹਨ, ਪਰ ਧਰਤੀ ਉਹ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਮਾਤ੍ਰ ਦੇ ਵੰਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
URV
:
آسمان تو خُداوند کا آسمان ہے لیکن زمین اُس نے بنی آدم کو دی ہے ۔
BNV
:
স্বর্গ ঈশ্বরের কিন্তু মানুষকে তিনি পৃথিবী দিয়েছেন|
ORV
:
ସ୍ବର୍ଗ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କିନ୍ତୁ ସେ ମନୁଷ୍ଯ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ ପୃଥିବୀ ଦଇେଛନ୍ତି।
MRV
:
स्वर्ग परमेश्वराचा आहे. पण त्यांने लोकांना पृथ्वी दिली.
|
---|
17 |
KJV
:
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
KJVP
:
The dead H4191 praise H1984 not H3808 the LORD, H3050 neither H3808 any H3605 that go down H3381 into silence. H1745
YLT
:
The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
ASV
:
The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
WEB
:
The dead don\'t praise Yah, Neither any who go down into silence;
ESV
:
The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.
RV
:
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
RSV
:
The dead do not praise the LORD, nor do any that go down into silence.
NLT
:
The dead cannot sing praises to the LORD, for they have gone into the silence of the grave.
NET
:
The dead do not praise the LORD, nor do any of those who descend into the silence of death.
ERVEN
:
The dead don't praise him. Those in the grave don't praise the Lord.
TOV
:
மரித்தவர்களும் மவுனத்தில் இறங்குகிற அனைவரும் கர்த்தரைத் துதியார்கள்.
ERVTA
:
மரித்தவர்களும், கல்லறைக்குச் செல்பவர்களும் கர்த்தரைத் துதிப்பதில்லை.
MHB
:
לֹא H3808 NADV הַמֵּתִים H4191 יְהַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָהּ H3050 וְלֹא H3808 W-NADV כָּל H3605 NMS ־ CPUN יֹרְדֵי H3381 דוּמָֽה H1745 ׃ EPUN
BHS
:
לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ וְלֹא כָּל־יֹרְדֵי דוּמָה ׃
ALEP
:
יז לא המתים יהללו-יה ולא כל-ירדי דומה
WLC
:
לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ וְלֹא כָּל־יֹרְדֵי דוּמָה׃
LXXRP
:
ουχ G3364 ADV οι G3588 T-NPM νεκροι G3498 N-NPM αινεσουσιν G134 V-FAI-3P σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM ουδε G3761 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM καταβαινοντες G2597 V-PAPNP εις G1519 PREP αδου G86 N-GSM
MOV
:
മരിച്ചവരും മൌനതയിൽ ഇറങ്ങിയവർ ആരും യഹോവയെ സ്തുതിക്കുന്നില്ല,
HOV
:
मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, वे तो याह की स्तुति नहीं कर सकते,
TEV
:
మృతులును మౌనస్థితిలోనికి దిగిపోవువారును యెహోవాను స్తుతింపరు
ERVTE
:
చనిపోయినవాళ్లు యెహోవాను స్తుతించరు. కింద సమాధిలో ఉన్న మనుష్యులు యెహోవాను స్తుతించరు.
KNV
:
ಸತ್ತವರೂ ಮೌನಕ್ಕೆ ಇಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ದಿಲ್ಲ.
ERVKN
:
ಸತ್ತುಹೋದವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಸಮಾಧಿಯೊಳಗಿರುವವರು ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
GUV
:
મૃત્યુ પામેલાઓ, કબરમાં ઊતરનારાઓ પૃથ્વી પર યહોવાના સ્તોત્ર નથી ગાઇ શકતા.
PAV
:
ਮੁਰਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਨਾ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਖਮੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ।
URV
:
مُردے خُداوند کی ستایش نہیں کرتے نہ وہ جو خاموشی کے عالم میں اُتر جاتے ہیں لیکن ہم اب سے ابدتک خُداوند کو مُبارِک کہینگے۔ خُداوند کی حمد کرو۔
BNV
:
মৃত লোকেরা ঈশ্বরের প্রশংসা করে না| মৃত লোকেরা, যারা কবরে রয়েছে তারা প্রভুর প্রশংসা করে না|
ORV
:
ମୃତ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଯେଉଁମାନେ କବରରେ ଅଛନ୍ତି ସମାନେେ ନୀରବ ଅଟନ୍ତି।
MRV
:
मृत लोक परमेश्वराची स्तुती करीत नाहीत. जे लोक खाली थडग्यात आहेत ते परमेश्वराची स्तुती करीत नाहीत.
|
---|
18 |
KJV
:
But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.
KJVP
:
But we H587 will bless H1288 the LORD H3050 from this time forth H4480 H6258 and forevermore H5704 H5769 . Praise H1984 the LORD. H3050
YLT
:
And we, we bless Jah, From henceforth, and unto the age. Praise ye Jah!
ASV
:
But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.
WEB
:
But we will bless Yah, From this time forth and forevermore. Praise Yah!
ESV
:
But we will bless the LORD from this time forth and forevermore. Praise the LORD!
RV
:
But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise ye the LORD.
RSV
:
But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD!
NLT
:
But we can praise the LORD both now and forever! Praise the LORD!
NET
:
But we will praise the LORD now and forevermore. Praise the LORD!
ERVEN
:
But we will praise the Lord now and forever! Praise the Lord!
TOV
:
நாமோ, இதுமுதல் என்றென்றைக்கும் கர்த்தரை ஸ்தோத்திரிப்போம். அல்லேலூயா.
ERVTA
:
நாம் கர்த்தரை துதிப்போம். இதுமுதல் என்றென்றைக்கும் நாம் அவரை துதிப்போம். அல்லேலூயா! கர்த்தரைத் துதிப்போம்.
MHB
:
וַאֲנַחְנוּ H587 ׀ CPUN נְבָרֵךְ H1288 יָהּ H3050 מֵֽעַתָּה H6258 וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN עוֹלָם H5769 NMS הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS
:
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP
:
יח ואנחנו נברך יה-- מעתה ועד-עולם הללו-יה
WLC
:
וַאֲנַחְנוּ ׀ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP
:
αλλ G235 CONJ ημεις G1473 P-NP οι G3588 T-NPM ζωντες G2198 V-PAPNP ευλογησομεν G2127 V-FAI-1P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM απο G575 PREP του G3588 T-GSM νυν G3568 ADV και G2532 CONJ εως G2193 PREP του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV
:
നാമോ, ഇന്നുമുതൽ എന്നേക്കും യഹോവയെ വാഴ്ത്തും. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV
:
परन्तु हम लोग याह को अब से ले कर सर्वदा तक धन्य कहते रहेंगे। याह की स्तुति करो!
TEV
:
మేమైతే ఇది మొదలుకొని నిత్యము యెహోవాను స్తుతించెదము యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE
:
ఆయితే మనం యెహోవాను స్తుతిస్తాం. మనం యిప్పటినుండి ఎప్పటికీ ఆయనను స్తుతిస్తాము! యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV
:
ನಾವಾದರೋ ಇಂದಿನಿಂದ ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆವು. ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN
:
ನಾವಾದರೊ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಈಗಲೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ತುತಿಸುವೆವು! ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ!
|
---|