1 |
KJV
:
Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
KJVP
:
Praise H1984 ye the LORD. H3050 Praise, H1984 O ye servants H5650 of the LORD, H3068 praise H1984 H853 the name H8034 of the LORD. H3068
YLT
:
Praise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.
ASV
:
Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.
WEB
:
Praise Yah! Praise, you servants of Yahweh, Praise the name of Yahweh.
ESV
:
Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD!
RV
:
Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
RSV
:
Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD!
NLT
:
Praise the LORD! Yes, give praise, O servants of the LORD. Praise the name of the LORD!
NET
:
Praise the LORD! Praise, you servants of the LORD, praise the name of the LORD!
ERVEN
:
Praise the Lord! Servants of the Lord, praise him! Praise the Lord's name.
TOV
:
அல்லேலூயா, கர்த்தருடைய ஊழியக்காரரே, துதியுங்கள்; கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதியுங்கள்.
ERVTA
:
கர்த்தரைத் துதியுங்கள். கர்த்தருடைய ஊழியர்களே, அவரைத் துதியுங்கள்! கர்த்தருடைய நாமத்தைத் துதியுங்கள்.
MHB
:
הַלְלוּ H1984 יָהּ H3050 ׀ CPUN הַלְלוּ H1984 עַבְדֵי H5650 יְהוָה H3068 EDS הַֽלְלוּ H1984 אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה ׃
ALEP
:
א הללו-יה הללו עבדי יהוה הללו את-שם יהוה
WLC
:
הַלְלוּ יָהּ ׀ הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה׃
LXXRP
:
αλληλουια G239 INJ αινειτε G134 V-PAD-2P παιδες G3816 N-NPM κυριον G2962 N-ASM αινειτε G134 V-PAD-2P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM
MOV
:
യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ; യഹോവയുടെ ദാസന്മാരെ സ്തുതിപ്പിൻ; യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV
:
याह की स्तुति करो हे यहोवा के दासों स्तुति करो, यहोवा के नाम की स्तुति करो!
TEV
:
యెహోవాను స్తుతించుడి యెహోవా సేవకులారా, ఆయనను స్తుతించుడి. యెహోవా నామమును స్తుతించుడి.
ERVTE
:
యెహోవాను స్తుతించండి ! యెహోవా సేవకులారా, ఆయనను స్తుతించండి! యెహోవా నామాన్ని స్తుతించండి.
KNV
:
ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಕರ್ತನ ಸೇವಕರೇ; ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ಕರ್ತನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ;
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ಯೆಹೋವನ ಸೇವಕರೇ, ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿರಿ! ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV
:
યહોવાની સ્તુતિ કરો! હે યહોવાના સેવકો, સ્તુતિ કરો, યહોવાના નામની સ્તુતિ કરો.
PAV
:
ਹਲਲੂਯਾਹ! ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੇਵਕੋ, ਉਸਤਤ ਕਰੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰੋ!
URV
:
اے خدا کے بندو ! خدا کی حمد کرو ! اُس کی ستائش کرو ۔ خدا وند کے نام کی مدح سرائی کرو ۔
BNV
:
প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভুর দাসরা, তাঁর প্রশংসা কর! প্রভুর নামের প্রশংসা কর|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ! ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦାସଗଣ, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କର।
MRV
:
परमेश्वराची स्तुती करा. परमेश्वराच्या सेवकांनो त्याची स्तुती करा. परमेश्वराच्या नावाचे गुणगान करा.
|
---|
2 |
KJV
:
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
KJVP
:
Blessed H1288 be H1961 the name H8034 of the LORD H3068 from this time forth H4480 H6258 and forevermore H5704 H5769 .
YLT
:
The name of Jehovah is blessed, From henceforth, and unto the age.
ASV
:
Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.
WEB
:
Blessed be the name of Yahweh, From this time forth and forevermore.
ESV
:
Blessed be the name of the LORD from this time forth and forevermore!
RV
:
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
RSV
:
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore!
NLT
:
Blessed be the name of the LORD now and forever.
NET
:
May the LORD's name be praised now and forevermore!
ERVEN
:
May the Lord's name be praised now and forever.
TOV
:
இதுமுதல் என்றென்றைக்கும் கர்த்தருடைய நாமம் ஸ்தோத்திரிக்கப்படக்கடவது.
ERVTA
:
கர்த்தருடைய நாமம் என்றென்றும் ஆசீர்வதிக்கப்படுவதாக.
MHB
:
יְהִי H1961 VPY3MS שֵׁם H8034 CMS יְהוָה H3068 EDS מְבֹרָךְ H1288 מֵֽעַתָּה H6258 וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN עוֹלָֽם H5769 NMS ׃ EPUN
BHS
:
יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם ׃
ALEP
:
ב יהי שם יהוה מברך-- מעתה ועד-עולם
WLC
:
יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃
LXXRP
:
ειη G1510 V-PAO-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM ευλογημενον G2127 V-RMPAS απο G575 PREP του G3588 T-GSM νυν G3568 ADV και G2532 CONJ εως G2193 PREP του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV
:
യഹോവയുടെ നാമം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ; ഇന്നുമുതൽ എന്നെന്നേക്കും തന്നേ.
HOV
:
यहोवा का नाम अब से ले कर सर्वदा तक धन्य कहा जाय!
TEV
:
ఇది మొదలుకొని యెల్లకాలము యెహోవా నామము సన్నుతింపబడునుగాక.
ERVTE
:
ఇప్పుడు, ఎల్లప్పుడూ, యెహోవా నామము స్తుతించబడాలని నేను కోరుతున్నాను.
KNV
:
ಇಂದಿನಿಂದ ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿಗೆ ಸ್ತುತಿಯುಂಟಾಗಲಿ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರು ಇಂದಿಗೂ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡಲಿ.
GUV
:
યહોવાનું નામ આ સમયથી તે સર્વકાળ સુધી સ્તુત્ય થાઓ.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਨਾਮ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਹੁਣ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਦੀਪ ਕਾਲ ਤੀਕੁਰ!
URV
:
خدا وند کے نام کی ستائش اب اور ابد تک ہو ،یہ میری آرزو ہے ۔
BNV
:
প্রভুর নাম এখনকার জন্য এবং চিরকালের জন্য ধন্য হোক|
ORV
:
ଅଦ୍ଯାବଧି ଚିରକାଳ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନାମ ଧନ୍ଯ ହେଉ।
MRV
:
परमेश्वराचे नाव आता आणि सदैव धन्य व्हावे असे मला वाटते.
|
---|
3 |
KJV
:
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name [is] to be praised.
KJVP
:
From the rising H4480 H4217 of the sun H8121 unto H5704 the going down H3996 of the same the LORD's H3068 name H8034 [is] to be praised. H1984
YLT
:
From the rising of the sun unto its going in, Praised [is] the name of Jehovah.
ASV
:
From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovahs name is to be praised.
WEB
:
From the rising of the sun to the going down of the same, Yahweh\'s name is to be praised.
ESV
:
From the rising of the sun to its setting, the name of the LORD is to be praised!
RV
:
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD-S name is to be praised.
RSV
:
From the rising of the sun to its setting the name of the LORD is to be praised!
NLT
:
Everywhere-- from east to west-- praise the name of the LORD.
NET
:
From east to west the LORD's name is deserving of praise.
ERVEN
:
May the Lord's name be praised from where the sun rises to where it goes down.
TOV
:
சூரியன் உதிக்கும் திசைதொடங்கி அது அஸ்தமிக்கும் திசைமட்டும் கர்த்தருடைய நாமம் துதிக்கப்படுவதாக.
ERVTA
:
சூரியன் உதிக்கும் கிழக்கிலிருந்து சூரியன் மறைகிற மேற்குவரை கர்த்தருடைய நாமம் துதிக்கப்படுவதாக.
MHB
:
מִמִּזְרַח H4217 ־ CPUN שֶׁמֶשׁ H8121 עַד H5704 PREP ־ CPUN מְבוֹאוֹ H3996 מְהֻלָּל H1984 שֵׁם H8034 CMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָה ׃
ALEP
:
ג ממזרח-שמש עד-מבואו-- מהלל שם יהוה
WLC
:
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבֹואֹו מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָה׃
LXXRP
:
απο G575 PREP ανατολων G395 N-GPF ηλιου G2246 N-GSM μεχρι G3360 PREP δυσμων G1424 N-GPF αινειτε G134 V-PAD-2P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN κυριου G2962 N-GSM
MOV
:
സൂര്യന്റെ ഉദയംമുതൽ അസ്തമാനംവരെ യഹോവയുടെ നാമം സ്തുതിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
HOV
:
उदयाचल से ले कर अस्ताचल तक, यहोवा का नाम स्तुति के योग्य है।
TEV
:
సూర్యోదయము మొదలుకొని సూర్యాస్తమయము వరకు యెహోవా నామము స్తుతి నొందదగినది.
ERVTE
:
తూర్పున ఉదయించే సూర్యుడి దగ్గర్నుండి, సూర్యుడు అస్తమించే స్థలం వరుకు యెహోవా నామం స్తుతించబడాలని నేను కోరుతున్నాను.
KNV
:
ಸೂರ್ಯೋದಯ ದಿಂದ ಅದರ ಅಸ್ತಮಾನದ ವರೆಗೂ ಕರ್ತನ ಹೆಸರು ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN
:
ಪೂರ್ವದಿಂದಿಡಿದು ಪಶ್ಚಿಮದವರೆಗೂ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರು ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡಲಿ.
GUV
:
સૂર્યોદયથી તે સૂર્યાસ્ત સુધી યહોવાના નામની સ્તુતિ કરો.
PAV
:
ਸੂਰਜ ਦੇ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਹਿਣ ਤੀਕ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਹੋਵੇ!
URV
:
آفتاب کے طلوع سے غُروب تک خدا وند کے نام کی ستائش ہو ! یہ میری آرزو ہے
BNV
:
যেখানে পূর্বদিকে সূর্য়োদয হয় সেখান থেকে শুরু করে পশ্চিমে যেখানে সূর্য় অস্ত যায় সেখান পর্য়ন্ত প্রভুর নামের প্রশংসা হোক|
ORV
:
ସୂର୍ୟ୍ଯର ଉଦଯ ସ୍ଥାନଠାରୁ ତା'ର ଅସ୍ତ ସ୍ଥାନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନାମ ପ୍ରଶଂସନୀଯ।
MRV
:
पूर्वेला सूर्य उगवतो तिथपासून ते तो जिथे मावळतो तिथपर्यंत परमेश्वराच्या नावाचे गुणगान व्हावे असे मला वाटते.
|
---|
4 |
KJV
:
The LORD [is] high above all nations, [and] his glory above the heavens.
KJVP
:
The LORD H3068 [is] high H7311 above H5921 all H3605 nations, H1471 [and] his glory H3519 above H5921 the heavens. H8064
YLT
:
High above all nations [is] Jehovah, Above the heavens [is] his honour.
ASV
:
Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.
WEB
:
Yahweh is high above all nations, His glory above the heavens.
ESV
:
The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens!
RV
:
The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
RSV
:
The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens!
NLT
:
For the LORD is high above the nations; his glory is higher than the heavens.
NET
:
The LORD is exalted over all the nations; his splendor reaches beyond the sky.
ERVEN
:
The Lord is higher than all nations. His glory rises to the skies.
TOV
:
கர்த்தர் எல்லா ஜாதிகள்மேலும் உயர்ந்தவர்; அவருடைய மகிமை வானங்களுக்கு மேலானது.
ERVTA
:
எல்லா தேசங்களிலும் கர்த்தர் உயர்ந்தவர். வானங்கள் மட்டும் அவரது மகிமை எழும்புகிறது.
MHB
:
רָם H7311 עַל H5921 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN גּוֹיִם H1471 NMP ׀ CPUN יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD כְּבוֹדֽוֹ H3519 ׃ EPUN
BHS
:
רָם עַל־כָּל־גּוֹיִם יְהוָה עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ ׃
ALEP
:
ד רם על-כל-גוים יהוה על השמים כבודו
WLC
:
רָם עַל־כָּל־גֹּויִם ׀ יְהוָה עַל הַשָּׁמַיִם כְּבֹודֹו׃
LXXRP
:
υψηλος G5308 A-NSM επι G1909 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN εθνη G1484 N-APN ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ουρανους G3772 N-APM η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവ സകലജാതികൾക്കും മീതെയും അവന്റെ മഹത്വം ആകാശത്തിന്നു മീതെയും ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
HOV
:
यहोवा सारी जातियों के ऊपर महान है, और उसकी महिमा आकाश से भी ऊंची है॥
TEV
:
యెహోవా అన్యజనులందరియెదుట మహోన్నతుడు ఆయన మహిమ ఆకాశ విశాలమున వ్యాపించి యున్నది
ERVTE
:
యెహోవా జనాలన్నింటికంటె ఉన్నతమైనవాడు. ఆయన మహిమ ఆకాశాలంత ఉన్నతం.
KNV
:
ಕರ್ತನು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ಉನ್ನತವಾದವನು; ಆತನ ಮಹಿಮೆಯು ಆಕಾ ಶಗಳ ಮೇಲೆ ಇದೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಮಹೋನ್ನತನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ಪ್ರಭಾವವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮೆರೆಯಲಿ.
GUV
:
યહોવા સર્વ પ્રજાઓ પર સવોર્પરી અધિકારી છે; અને તેનું ગૌરવ આકાશો કરતાં મોટું છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਸਭ ਕੌਮਾਂ ਉੱਤੇ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਉੱਪਰ ਹੈ।
URV
:
خدا وند سبھی قوموں سے اونچا ہے ۔ اُس کا جلال آسمانوں تک اٹھتا ہے ۔
BNV
:
প্রভু, সমস্ত জাতিগুলির উর্দ্ধে| তাঁর মহিমা আকাশ পর্য়ন্ত যায়|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ସମୁଦାଯ ବହୁ ଜାତିଗଣ ଉପରେ ଓ ତାଙ୍କର ଗୌରବ ଆକାଶମଣ୍ଡଳଠାରୁ ଉଚ୍ଚ।
MRV
:
परमेश्वर सगळ्या देशांपेक्षा उंच आहे. त्याचे तेज आकाशापेक्षा उंच जाते.
|
---|
5 |
KJV
:
Who [is] like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
KJVP
:
Who H4310 [is] like unto the LORD H3068 our God, H430 who dwelleth H3427 on high, H1361
YLT
:
Who [is] as Jehovah our God, He is exalting [Himself] to sit?
ASV
:
Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,
WEB
:
Who is like Yahweh, our God, Who has his seat on high,
ESV
:
Who is like the LORD our God, who is seated on high,
RV
:
Who is like unto the LORD our God, that hath his seat on high,
RSV
:
Who is like the LORD our God, who is seated on high,
NLT
:
Who can be compared with the LORD our God, who is enthroned on high?
NET
:
Who can compare to the LORD our God, who sits on a high throne?
ERVEN
:
There is no one like the Lord our God. He sits on his throne high in heaven.
TOV
:
உன்னதங்களில் வாசம்பண்ணுகிற நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தருக்குச் சமானமானவர் யார்?
ERVTA
:
எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரைப் போன்றோர் எவருமில்லை. தேவன் பரலோகத்தின் உயரத்தில் வீற்றிருக்கிறார்.
MHB
:
מִי H4310 IPRO כַּיהוָה H3068 אֱלֹהֵינוּ H430 הַֽמַּגְבִּיהִי H1361 לָשָֽׁבֶת H3427 ׃ EPUN
BHS
:
מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת ׃
ALEP
:
ה מי כיהוה אלהינו-- המגביהי לשבת
WLC
:
מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת׃
LXXRP
:
τις G5100 I-NSM ως G3739 PRT κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP ο G3588 T-NSM εν G1722 PREP υψηλοις G5308 A-DPM κατοικων V-PAPNS
MOV
:
ഉന്നതത്തിൽ അധിവസിക്കുന്നവനായി നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു സദൃശൻ ആരുള്ളു?
HOV
:
हमारे परमेश्वर यहोवा के तुल्य कौन है? वह तो ऊंचे पर विराजमान है,
TEV
:
ఉన్నతమందు ఆసీనుడైయున్న మన దేవుడైన యెహో వాను పోలియున్నవాడెవడు?
ERVTE
:
ఏ మనిషి మన యెహోవా దేవునిలా ఉండడు. దేవుడు పరలోకంలో ఉన్నతంగా కూర్చుంటాడు.
KNV
:
ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನ ಹಾಗೆ ಯಾರಿದ್ದಾರೆ? ಉನ್ನತದಲ್ಲಿ ಆತನು ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN
:
ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮಾನರು ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ. ಆತನು ಉನ್ನತ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
આપણા દેવ યહોવા જેવો છે કોણ? જે ઉચ્ચસ્થાનમાં પોતાનું રહેઠાણ રાખે છે.
PAV
:
ਕੌਣ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈॽ ਜਿਹੜਾ ਉਚਿਆਈ ਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,
URV
:
ہمارے خدا وند کی مانند کو ئی بھی شخص نہیں ہے ۔ خدا عالمِ بالا پر تخت نشیں ہے ۔
BNV
:
কোন ব্যক্তিই আমাদের প্রভু ঈশ্বরের মত নয়| ঈশ্বর স্বর্গের উঁচু আসনে বসেন|
ORV
:
କୌଣସ ଲୋକ ଆମ୍ଭର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ତୁଲ୍ଯ ନୁହେଁ। ପରମେଶ୍ବର ଆକାଶର ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରେ ବିଦ୍ଯମାନ।
MRV
:
कुणीही माणूस आमचा देव, जो परमेश्वर आहे त्याच्यासारखा नाही. देव स्वर्गात उंच बसतो.
|
---|
6 |
KJV
:
Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth!
KJVP
:
Who humbleth H8213 [himself] to behold H7200 [the] [things] [that] [are] in heaven, H8064 and in the earth H776 !
YLT
:
He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.
ASV
:
That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
WEB
:
Who stoops down to see in heaven and in the earth?
ESV
:
who looks far down on the heavens and the earth?
RV
:
That humbleth himself to behold {cf15i the things that are} in heaven and in the earth?
RSV
:
who looks far down upon the heavens and the earth?
NLT
:
He stoops to look down on heaven and on earth.
NET
:
He bends down to look at the sky and the earth.
ERVEN
:
He is so high above us that he must look down to see the sky and the earth.
TOV
:
அவர் வானத்திலும் பூமியிலுமுள்ளவைகளைப் பார்க்கும்படி தம்மைத் தாழ்த்துகிறார்.
ERVTA
:
வானத்தையும் பூமியையும் கீழே குனிந்து நோக்கும்வண்ணம் தேவன் நமக்கு மேலே மிக உயரத்தில் இருக்கிறார்.
MHB
:
הַֽמַּשְׁפִּילִי H8213 לִרְאוֹת H7200 L-VQFC בַּשָּׁמַיִם H8064 BD-NMP וּבָאָֽרֶץ H776 ׃ EPUN
BHS
:
הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ ׃
ALEP
:
ו המשפילי לראות-- בשמים ובארץ
WLC
:
הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאֹות בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
LXXRP
:
και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ταπεινα G5011 A-APN εφορων V-PAPNS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF
MOV
:
ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവ അവൻ കുനിഞ്ഞുനോക്കുന്നു.
HOV
:
और आकाश और पृथ्वी पर भी, दृष्टि करने के लिये झुकता है।
TEV
:
ఆయన భూమ్యాకాశములను వంగిచూడననుగ్రహించు చున్నాడు.
ERVTE
:
ఆకాశాలను, భూమిని దేవుడు చూడాలంటే ఆయన తప్పక కిందికి చూడాలి.
KNV
:
ಆಕಾಶದ ಮೇಲೆಯೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಯೂ ದೃಷ್ಟಿ ಇಡುವದಕ್ಕೆ ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN
:
ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಬಾಗಿ ನೋಡುವನು.
GUV
:
આકાશો ને પૃથ્વીથી યહોવા ઘણા ઊંચા છે. પોતાને નીચા નમાવે છે, તેથી તેને જોવા તેમણે નીચું જોવુ પડે.
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੀਵੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਮਾਰੇ,
URV
:
تا کہ خدا آسمان اور نیچے زمین کو دیکھ پا ئے ۔
BNV
:
ঈশ্বর আমাদের থেকে এত উঁচুতে আছেন য়ে আকাশ ও পৃথিবীকে দেখতে হলে তাঁকে নীচের দিকে তাকাতে হয়|
ORV
:
ତଣେୁ ପରମେଶ୍ବର ଆକାଶ ଓ ପୃଥିବୀକୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଖିବାକୁ ତଳକୁ ଚାହିଁଲେ।
MRV
:
देव आमच्या वर इतका उंच आहे की त्याला आकाश आणि पृथ्वी यांकडे खाली वाकून बघावे लागते.
|
---|
7 |
KJV
:
He raiseth up the poor out of the dust, [and] lifteth the needy out of the dunghill;
KJVP
:
He raiseth up H6965 the poor H1800 out of the dust H4480 H6083 , [and] lifteth H7311 the needy H34 out of the dunghill H4480 H830 ;
YLT
:
He is raising up from the dust the poor, From a dunghill He exalteth the needy.
ASV
:
He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;
WEB
:
He raises up the poor out of the dust. Lifts up the needy from the ash heap;
ESV
:
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
RV
:
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the needy from the dunghill;
RSV
:
He raises the poor from the dust, and lifts the needy from the ash heap,
NLT
:
He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump.
NET
:
He raises the poor from the dirt, and lifts up the needy from the garbage pile,
ERVEN
:
He lifts the poor out of the dirt and rescues beggars from the garbage dump.
TOV
:
அவர் சிறியவனைப் புழுதியிலிருந்து தூக்கிவிடுகிறார்; எளியவனைக் குப்பையிலிருந்து உயர்த்துகிறார்.
ERVTA
:
தூசியிலிருந்து ஏழைகளை தேவன் தூக்கிவிடுகிறார். குப்பைக் குவியலிலிருந்து தேவன் பிச்சைக்காரர்களை வெளியேற்றுகிறார்.
MHB
:
מְקִֽימִי H6965 מֵעָפָר H6083 M-NMS דָּל H1800 CMS מֵֽאַשְׁפֹּת H830 יָרִים H7311 VHY3MS אֶבְיֽוֹן H34 AMS ׃ EPUN
BHS
:
מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן ׃
ALEP
:
ז מקימי מעפר דל מאשפת ירים אביון
WLC
:
מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיֹון׃
LXXRP
:
ο G3588 T-NSM εγειρων G1453 V-PAPNS απο G575 PREP γης G1065 N-GSF πτωχον G4434 N-ASM και G2532 CONJ απο G575 PREP κοπριας G2874 N-GSF ανυψων V-PAPNS πενητα G3993 N-ASM
MOV
:
അവൻ എളിയവനെ പൊടിയിൽനിന്നു എഴുന്നേല്പിക്കയും ദരിദ്രനെ കുപ്പയിൽനിന്നു ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു;
HOV
:
वह कंगाल को मिट्टी पर से, और दरिद्र को घूरे पर से उठा कर ऊंचा करता है,
TEV
:
ప్రధానులతో తన ప్రజల ప్రధానులతో వారిని కూర్చుండబెట్టుటకై
ERVTE
:
దేవుడు పేదవారిని దుమ్ములో నుండి పైకి లేపుతాడు. భిక్షగాళ్లను చెత్తకుండీలో నుండి బయటకు తీస్తాడు.
KNV
:
ಅಧಿಪತಿಗಳ ಸಂಗಡವೂ ತನ್ನ ಜನರ ಅಧಿಪತಿಗಳ ಸಂಗಡವೂ ಕುಳ್ಳಿರಿಸುವದಕ್ಕೆ,
ERVKN
:
ಆತನು ಬಡವರನ್ನು ಧೂಳಿನಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸುವನು; ಭಿಕ್ಷುಕರನ್ನು ತಿಪ್ಪೆಯಿಂದ ಎತ್ತುವನು.
GUV
:
રાંકને ધૂળમાંથી તે ઉઠાવી લે છે; અને ભૂખ્યાઓને કચરાનાં ઢગલામાંથી.
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬ ਨੂੰ ਖਾਕ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁੱਕਦਾ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਰੂੜੀ ਤੋਂ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ,
URV
:
خدا غریبوں کو غبار سے اٹھا تا ہے ، اور فقیروں کو کوڑا کرکٹ کے ڈھیر سے اٹھا تا ہے ۔
BNV
:
ঈশ্বর দরিদ্র লোকদের ধূলো থেকে ওপরে তোলেন| আস্তাকুঁড় থেকে ঈশ্বর ভিখারীদের তুলে আনেন|
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଗରିବମାନଙ୍କୁ ଧୂଳିରୁ ଉଠାନ୍ତି। ସେ ଦୀନହୀନ ଏବଂ ଅସହାୟମାନଙ୍କୁ ଅଳିଆ ଗଦାରୁ ଉଠାନ୍ତି।
MRV
:
देव गरीब लोकांना घाणीतून वर उचलतो. देव भिकाऱ्यांना कचऱ्याच्या ढिगातून काढतो.
|
---|
8 |
KJV
:
That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
KJVP
:
That he may set H3427 [him] with H5973 princes, H5081 [even] with H5973 the princes H5081 of his people. H5971
YLT
:
To cause to sit with princes, With the princes of His people.
ASV
:
That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
WEB
:
That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
ESV
:
to make them sit with princes, with the princes of his people.
RV
:
That he may set him with princes, even with the princes of his people.
RSV
:
to make them sit with princes, with the princes of his people.
NLT
:
He sets them among princes, even the princes of his own people!
NET
:
that he might seat him with princes, with the princes of his people.
ERVEN
:
He puts them in important positions, giving them a place among the leaders of his people.
TOV
:
அவனைப் பிரபுக்களோடும், தமது ஜனத்தின் அதிபதிகளோடும் உட்காரப்பண்ணுகிறார்.
ERVTA
:
அந்த ஜனங்களை தேவன் முக்கியமானவர்களாக்குகிறார். அந்த ஜனங்களை தேவன் முக்கியமான தலைவர்களாக்குகிறார்.
MHB
:
לְהוֹשִׁיבִי H3427 עִם H5973 PREP ־ CPUN נְדִיבִים H5081 AMP עִם H5973 PREP נְדִיבֵי H5081 עַמּֽוֹ H5971 ׃ EPUN
BHS
:
לְהוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ ׃
ALEP
:
ח להושיבי עם-נדיבים עם נדיבי עמו
WLC
:
לְהֹושִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמֹּו׃
LXXRP
:
του G3588 T-GSN καθισαι G2523 V-AAN αυτον G846 D-ASM μετα G3326 PREP αρχοντων G758 N-GPM μετα G3326 PREP αρχοντων G758 N-GPM λαου G2992 N-GSM αυτου G846 D-GSM
MOV
:
പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ, തന്റെ ജനത്തിന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരോടുകൂടെ തന്നേ ഇരുത്തുന്നു.
HOV
:
कि उसको प्रधानों के संग, अर्थात अपनी प्रजा के प्रधानों के संग बैठाए।
TEV
:
ఆయన నేలనుండి దరిద్రులను లేవనెత్తువాడు పెంట కుప్పమీదనుండి బీదలను పైకెత్తువాడు
ERVTE
:
ఆ మనుష్యులను దేవుడు ప్రముఖులుగా చేస్తాడు. ఆ మనుష్యులను దేవుడు ప్రముఖ నాయకులుగా చేస్తాడు.
KNV
:
ಧೂಳಿನೊಳಗಿಂದ ದರಿದ್ರನನ್ನು ಏಳಮಾಡಿ ತಿಪ್ಪೆಯೊಳಗಿಂದ ಬಡವನನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಾನೆ.
ERVKN
:
ಆತನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರಮುಖರನ್ನಾಗಿಯೂ ನಾಯಕರುಗಳನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡುವನು.
GUV
:
અને બેસાડે છે પોતાના લોકોને અમીર ઉમરાઓ સાથે; રાજકુમારોની મધ્યે.
PAV
:
ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਪਤਵੰਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪਤਵੰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾਵੇ।
URV
:
خدا انہیں اہم بنا تا ہے ۔ خدا ان لوگوں کو بہت اہم رہنما بناتا ہے ۔
BNV
:
এবং সেই সব লোকদের ঈশ্বর খুব গুরুত্বপূর্ণ করে তোলেন| ঈশ্বর তাদের লোকদের ওপর নেতৃত্ব করবার জন্য উচ্চ স্থানগুলি দেন|
ORV
:
ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଅଧିପତି କରାନ୍ତି।
MRV
:
आणि देव त्या लोकांना महत्व देतो.देव त्या लोकांना महत्वाचे नेते बनवतो.
|
---|
9 |
KJV
:
He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
KJVP
:
He maketh the barren H6135 woman to keep H3427 house, H1004 [and] [to] [be] a joyful H8056 mother H517 of children. H1121 Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT
:
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
ASV
:
He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
WEB
:
He settles the barren woman in her home, As a joyful mother of children. Praise Yah!
ESV
:
He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
RV
:
He maketh the barren woman to keep house, {cf15i and to be} a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
RSV
:
He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
NLT
:
He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the LORD!
NET
:
He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the LORD!
ERVEN
:
He gives children to the woman whose home is empty. He makes her a happy mother. Praise the Lord!
TOV
:
மலடியைச் சந்தோஷமான பிள்ளைத்தாய்ச்சியாக்கி, வீட்டிலே குடியிருக்கப்பண்ணுகிறார். அல்லேலூயா.
ERVTA
:
ஒரு பெண்ணிற்குக் குழந்தைகள் இல்லாமல் இருக்கலாம், ஆனால் தேவன் அவளுக்குக் குழந்தைகளைத் தந்து அவளை மகிழ்ச்சியாகுவார். கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB
:
מֽוֹשִׁיבִי H3427 ׀ CPUN עֲקֶרֶת H6135 הַבַּיִת H1004 D-NMS אֵֽם H517 ־ CPUN הַבָּנִים H1121 שְׂמֵחָה H8056 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS
:
מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP
:
ט מושיבי עקרת הבית-- אם-הבנים שמחה הללו-יה
WLC
:
מֹושִׁיבִי ׀ עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP
:
ο G3588 T-NSM κατοικιζων V-PAPNS στειραν N-ASF εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM μητερα G3384 N-ASF τεκνων G5043 N-GPN ευφραινομενην G2165 V-PMPAS
MOV
:
അവൻ വീട്ടിൽ മച്ചിയായവളെ മക്കളുടെ അമ്മയായി സന്തോഷത്തോടെ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
HOV
:
वह बांझ को घर में लड़कों की आनन्द करने वाली माता बनाता है। याह की स्तुति करो!
TEV
:
ఆయన సంతులేనిదానిని ఇల్లాలుగాను కుమాళ్ల సంతోషముగల తల్లిగాను చేయును. యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE
:
ఒక స్త్రీకి పిల్లలు లేకపోవచ్చును. కానీ దేవుడు ఆమెకు పిల్లలను ఇచ్చి ఆమెను సంతోషపరుస్తాడు. యెహోవాను స్తుతించండి!
KNV
:
ಬಂಜೆಯಾದವಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳ ಸಂತೋಷ ವುಳ್ಳ ತಾಯಿಯಾಗಿ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿವಾಸಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN
:
ಆತನು ಬಂಜೆಗೆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ ಸಂತೋಷಪಡಿಸುವನು. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ!
GUV
:
સંતાન સ્રી ને સંતાન આપે છે; અને સુખી થશે માતા! યહોવાની સ્તુતિ થાઓ.
PAV
:
ਉਹ ਬੇਉਲਾਦ ਤੀਵੀਂ ਦਾ ਘਰ ਵਸਾਉਂਦਾ, ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਮਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹਲਲੂਯਾਹ!।।
URV
:
وہ بانجھ بیوی کو بچّے دیتا ہے اور شادماں رہنے دیتا ہے ۔ خدا وند کی ستائش کرو ۔
BNV
:
একজন নারীর কোন সন্তান না থাকতে পারে| কিন্তু ঈশ্বর তাকে সন্তান দেন ও সুখী করেন| প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV
:
ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ବନ୍ଧ୍ଯା ହାଇପୋରେ । କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ତା' କୋଳରେ ସନ୍ତାନ ଦଇେ ତାକୁ ଖୁସି କରାନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !
MRV
:
स्त्रीला मूळ होत नसेल तर देव तिला मुले देईल आणि तिला आनंदी करेल. परमेश्वराची स्तुती करा.
|
---|