1 |
KJV
:
Praise ye the LORD. I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
KJVP
:
Praise H1984 ye the LORD. H3050 I will praise H3034 the LORD H3068 with [my] whole H3605 heart, H3824 in the assembly H5475 of the upright, H3477 and [in] the congregation. H5712
YLT
:
Praise ye Jah! I thank Jehovah with the whole heart, In the secret meeting of the upright, And of the company.
ASV
:
Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.
WEB
:
Praise Yah! I will give thanks to Yahweh with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.
ESV
:
Praise the LORD!I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.
RV
:
Praise ye the LORD. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation.
RSV
:
Praise the LORD. I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.
NLT
:
Praise the LORD! I will thank the LORD with all my heart as I meet with his godly people.
NET
:
Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the assembly of the godly and the congregation.
ERVEN
:
Praise the Lord! I thank the Lord with all my heart in the assembly of his good people.
TOV
:
அல்லேலூயா, செம்மையானவர்களுடைய சங்கத்திலும் சபையிலும் கர்த்தரை முழு இருதயத்தோடும் துதிப்பேன்.
ERVTA
:
கர்த்தரைத் துதியங்கள்! நல்லோர் கூடிச் சந்திக்கும் கூட்டங்களில் நான் கர்த்தருக்கு முழு இருதயத்தோடும் நன்றி செலுத்துவேன்.
MHB
:
הַלְלוּ H1984 יָהּ H3050 ׀ CPUN אוֹדֶה H3034 יְהוָה H3068 EDS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN לֵבָב H3824 NMS בְּסוֹד H5475 B-CMS יְשָׁרִים H3477 AMP וְעֵדָֽה H5712 ׃ EPUN
BHS
:
הַלְלוּ יָהּ אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל־לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה ׃
ALEP
:
א הללו-יה אודה יהוה בכל-לבב בסוד ישרים ועדה
WLC
:
הַלְלוּ יָהּ ׀ אֹודֶה יְהוָה בְּכָל־לֵבָב בְּסֹוד יְשָׁרִים וְעֵדָה׃
LXXRP
:
αλληλουια G239 INJ εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP βουλη G1012 N-DSF ευθειων G2117 A-GPF και G2532 CONJ συναγωγη G4864 N-DSF
MOV
:
യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ. ഞാൻ നേരുള്ളവരുടെ സംഘത്തിലും സഭയിലും പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
HOV
:
याह की स्तुति करो। मैं सीधे लोगों की गोष्ठी में और मण्डली में भी सम्पूर्ण मन से यहोवा का धन्यवाद करूंगा।
TEV
:
యెహోవాను స్తుతించుడి. యథార్థవంతుల సభలోను సమాజములోను పూర్ణ హృదయముతో నేను యెహోవాకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించెదను.
ERVTE
:
యెహోవాను స్తుతించండి! మంచి మనుష్యులు సమావేశమయ్యే సమాజంలో నేను నా హృదయ పూర్తిగా యెహోవాకు వందనాలు చెల్లిస్తాను.
KNV
:
ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ; ನಾನು ಕರ್ತನನ್ನು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಯಥಾರ್ಥರ ಕೂಟದಲ್ಲಿಯೂ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ನೀತಿವಂತರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವೆನು.
GUV
:
યહોવાની સ્તુતિ કરો! ન્યાયીઓની સભામાં અને મંડળીઓમાં હું ખરા હૃદયથી યહોવાનો આભાર માનીશ.
PAV
:
ਹਲਲੂਯਾਹ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ, ਸਿੱਧਿਆਂ ਦੀ ਪਰਿਹਾ ਤੇ ਮੰਡਲੀ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ।
URV
:
خُداوند کی حمد کرو میَں راستبازوں کی مجلس میں اور جماعت میں اپنے سارے دل سے خُداوند کا شُکر کرُنگا۔
BNV
:
প্রভুর প্রশংসা কর! যেখানে সত্ লোকেরা জমাযেত হয়, সেই মণ্ডলীতে আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে প্রভুকে ধন্যবাদ দিই|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ସରଳ ଲୋକଙ୍କ ସଭାରେ ଓ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରେ ମୁଁ ସର୍ବାନ୍ତଃକରଣ ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦବେି।
MRV
:
परमेश्वराची स्तुती करा जिथे चांगले लोक एकत्र येतात त्या सभेत मी परमेश्वराला अगदी मनापासून धन्यवाद दिले.
|
---|
2 |
KJV
:
The works of the LORD [are] great, sought out of all them that have pleasure therein.
KJVP
:
The works H4639 of the LORD H3068 [are] great, H1419 sought out H1875 of all H3605 them that have pleasure H2656 therein.
YLT
:
Great [are] the works of Jehovah, Sought out by all desiring them.
ASV
:
The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.
WEB
:
Yahweh\'s works are great, Pondered by all those who delight in them.
ESV
:
Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them.
RV
:
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
RSV
:
Great are the works of the LORD, studied by all who have pleasure in them.
NLT
:
How amazing are the deeds of the LORD! All who delight in him should ponder them.
NET
:
The LORD's deeds are great, eagerly awaited by all who desire them.
ERVEN
:
The Lord does wonderful things, more than anyone could ask for.
TOV
:
கர்த்தரின் செய்கைகள் பெரியவைகளும், அவைகளில் பிரியப்படுகிற எல்லாராலும் ஆராயப்படுகிறவைகளுமாயிருக்கிறது.
ERVTA
:
கர்த்தர் அற்புதமான காரியங்களைச் செய்கிறார். தேவனிடமிருந்து வரும் நல்ல காரியங்களை ஜனங்கள் விரும்புகிறார்கள்.
MHB
:
גְּדֹלִים H1419 AMP מַעֲשֵׂי H4639 יְהוָה H3068 EDS דְּרוּשִׁים H1875 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN חֶפְצֵיהֶֽם H2656 ׃ EPUN
BHS
:
גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל־חֶפְצֵיהֶם ׃
ALEP
:
ב גדלים מעשי יהוה דרושים לכל-חפציהם
WLC
:
גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל־חֶפְצֵיהֶם׃
LXXRP
:
μεγαλα G3173 A-NPN τα G3588 T-NPN εργα G2041 N-NPN κυριου G2962 N-GSM εξεζητημενα G1567 V-RMPNP εις G1519 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN θεληματα G2307 N-APN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികൾ വലിയവയും അവയിൽ ഇഷ്ടമുള്ളവരൊക്കെയും ശോധന ചെയ്യേണ്ടിയവയും ആകുന്നു.
HOV
:
यहोवा के काम बड़े हैं, जितने उन से प्रसन्न रहते हैं, वे उन पर ध्यान लगाते हैं।
TEV
:
యెహోవా క్రియలు గొప్పవి వాటియందు ఇష్టముగలవారందరు వాటిని విచారించు దురు.
ERVTE
:
యెహోవా ఆశ్చర్యకార్యాలు చేస్తాడు. దేవుని నుండి లభ్యమయ్యే మంచిది ప్రతి ఒక్కటి ప్రజలకు కావాలి.
KNV
:
ಕರ್ತನ ಕೆಲಸಗಳು ದೊಡ್ಡವು; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುವವರೆಲ್ಲರು ಅವುಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವನು. ಜನರು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಾ ಅವುಗಳನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಿಸುವರು.
GUV
:
યહોવાના કાર્યો મહાન છે; લોકોને જે સારી વસ્તુઓ જોઇએ છે જે દેવ પાસેથી આવે છે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮ ਵੱਡੇ ਹਨ, ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਨ।
URV
:
خُداوند کے کام عظیم ہیں۔ جو اُن میں مسرور ہیں اُن کی تفتیش میں رہتے ہیں۔
BNV
:
প্রভু বিস্ময়কর কাজকর্ম করেন| ঈশ্বরের কাছ থেকে য়ে সব ভালো জিনিস আসে লোকরা তা চায়|
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କରନ୍ତି। ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ଆଗ୍ରହରେ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି।
MRV
:
परमेश्वर अद्भुत गोष्टी करतो देवाकडून येणाऱ्या चांगल्या गोष्टीलोकांना हव्या असतात.
|
---|
3 |
KJV
:
His work [is] honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
KJVP
:
His work H6467 [is] honorable H1935 and glorious: H1926 and his righteousness H6666 endureth H5975 forever. H5703
YLT
:
Honourable and majestic is His work, And His righteousness is standing for ever.
ASV
:
His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
WEB
:
His work is honor and majesty. His righteousness endures forever.
ESV
:
Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
RV
:
His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever.
RSV
:
Full of honor and majesty is his work, and his righteousness endures for ever.
NLT
:
Everything he does reveals his glory and majesty. His righteousness never fails.
NET
:
His work is majestic and glorious, and his faithfulness endures forever.
ERVEN
:
He does glorious and wonderful things! There is no end to his goodness.
TOV
:
அவருடைய செயல் மகிமையும் மகத்துவமுமுள்ளது, அவருடைய நீதி என்றென்றைக்கும் நிற்கும்.
ERVTA
:
உண்மையிலேயே மகிமையும் அற்புதமுமான காரியங்களை தேவன் செய்கிறார். அவரது நன்மை என்றென்றைக்கும் தொடருகிறது.
MHB
:
הוֹד H1935 CMS ־ CPUN וְהָדָר H1926 W-NMS פָּֽעֳלוֹ H6467 וְצִדְקָתוֹ H6666 עֹמֶדֶת H5975 לָעַֽד H5703 ׃ EPUN
BHS
:
הוֹד־וְהָדָר פָּעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד ׃
ALEP
:
ג הוד-והדר פעלו וצדקתו עמדת לעד
WLC
:
הֹוד־וְהָדָר פָּעֳלֹו וְצִדְקָתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃
LXXRP
:
εξομολογησις N-NSF και G2532 CONJ μεγαλοπρεπεια N-NSF το G3588 T-NSN εργον G2041 N-NSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δικαιοσυνη G1343 N-NSF αυτου G846 D-GSM μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV
:
അവന്റെ പ്രവൃത്തി മഹത്വവും തേജസ്സും ഉള്ളതു; അവന്റെ നീതി എന്നേക്കും നിലനില്ക്കുന്നു.
HOV
:
उसके काम का वैभवमय और ऐश्वरर्यमय होते हैं, और उसका धर्म सदा तक बना रहेगा।
TEV
:
ఆయన కార్యము మహిమా ప్రభావములుగలది ఆయన నీతి నిత్యము నిలుకడగా నుండును.
ERVTE
:
దేవుడు వాస్తవంగా మహిమగల ఆశ్చర్యకార్యాలు చేస్తాడు. ఆయన మంచితనం నిరంతరం కొనసాగుతుంది.
KNV
:
ಆತನ ಕೆಲಸವು ಪ್ರಭೆಯೂ ಮಹಿಮೆಯೂ ಉಳ್ಳದ್ದು; ಆತನ ನೀತಿಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ.
ERVKN
:
ಆತನು ಮಹತ್ವವಾದ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವನು. ಆತನ ನೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV
:
તેના કાર્યો તેજસ્વી અને અદ્ભૂત છે. અને તેની નિષ્પક્ષતા સદાકાળ ટકે છે.
PAV
:
ਉਹ ਦੀ ਕਰਨੀ ਤੇਜ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਧਰਮ ਸਦਾ ਤੀਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
URV
:
اُسکے کام جلالی اور پُر حشمت ہین اور اُسکی صداقت ابدتک قائم ہے۔
BNV
:
ঈশ্বর প্রকৃতই বিস্ময়কর এবং মহিমময় কার্য়্য় করেন| তাঁর ধার্মিকতা চিরদিনই বিরাজ করে|
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ବାସ୍ତବରେ ଗୌରବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ କାର୍ୟ୍ଯମାନ କରନ୍ତି ଓ ତାଙ୍କର ଉତ୍ତମତା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV
:
देव खरोखरच तेजस्वी उत्कृष्ट आणि अद्भुत गोष्टी करतो. त्याचा चांगुलपणा सदैव असतो.
|
---|
4 |
KJV
:
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
KJVP
:
He hath made H6213 his wonderful works H6381 to be remembered: H2143 the LORD H3068 [is] gracious H2587 and full of compassion. H7349
YLT
:
A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful [is] Jehovah.
ASV
:
He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
WEB
:
He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
ESV
:
He has caused his wondrous works to be remembered; the LORD is gracious and merciful.
RV
:
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
RSV
:
He has caused his wonderful works to be remembered; the LORD is gracious and merciful.
NLT
:
He causes us to remember his wonderful works. How gracious and merciful is our LORD!
NET
:
He does amazing things that will be remembered; the LORD is merciful and compassionate.
ERVEN
:
He does amazing things so that we will remember that the Lord is kind and merciful.
TOV
:
அவர் தம்முடைய அதிசயமான செய்கைகளை நினைவுகூரும்படி செய்தார், கர்த்தர் இரக்கமும் மனவுருக்கமுமுள்ளவர்.
ERVTA
:
கர்த்தர் தயவும் இரக்கமுமுள்ளவர் என்பதை நாம் நினைவுக்கூரும்படி தேவன் வியக்கத்தக்க காரியங்களைச் செய்கிறார்.
MHB
:
זֵכֶר H2143 עָשָׂה H6213 VQQ3MS לְנִפְלְאֹתָיו H6381 חַנּוּן H2587 AMS וְרַחוּם H7349 W-AMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS
:
זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה ׃
ALEP
:
ד זכר עשה לנפלאותיו חנון ורחום יהוה
WLC
:
זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה׃
LXXRP
:
μνειαν G3417 N-ASF εποιησατο G4160 V-AMI-3S των G3588 T-GPM θαυμασιων G2297 A-GPM αυτου G846 D-GSM ελεημων G1655 A-NSM και G2532 CONJ οικτιρμων G3629 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM
MOV
:
അവൻ തന്റെ അത്ഭുതങ്ങൾക്കു ഒരു ജ്ഞാപകം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ കൃപയും കരുണയും ഉള്ളവൻ തന്നേ.
HOV
:
उसने अपने आश्चर्यकर्मों का स्मरण कराया है; यहोवा अनुग्रहकारी और दयावन्त है।
TEV
:
ఆయన తన ఆశ్చర్యకార్యములకు జ్ఞాపకార్థసూచనను నియమించియున్నాడు. యెహోవా దయాదాక్షిణ్యపూర్ణుడు
ERVTE
:
దేవుడు ఆశ్చర్యకార్యాలు చేస్తాడు. కనుక యెహోవా దయ, జాలిగలవాడని మనం జ్ఞాపకం చేసుకొంటాము.
KNV
:
ಆತನು ತನ್ನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಕರ್ತನು ಕೃಪಾಳುವೂ ಅಂತಃ ಕರಣವೂ ಉಳ್ಳಾತನೇ.
ERVKN
:
ದೇವರು ಅಮೋಘವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಆತನ ದಯೆಯನ್ನೂ ಕೃಪೆಯನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
GUV
:
દેવે તેના ચમત્કારોને અવિસ્મરણીય સ્મૃતિ બનાવી દીધાં છે. યહોવા દયાળુ અને કૃપાથી ભરપૂર છે.
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਯਾਦਗਾਰ ਬਣਾਇਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਯਾਲੂ ਤੇ ਕਿਰਪਾਲੂ ਹੈ।
URV
:
اُس نے اپنے عجائب کی یادگار قائم کی ہے۔ خُداوند رحیم و کریم ہے۔
BNV
:
ঈশ্বর, আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন যাতে আমরা মনে রাখি য়ে প্রভু সত্যিই দয়াময় ও ক্ষমাশীল|
ORV
:
ସେ ଆପଣାର ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ ସବୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଛନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ଦୟାଳୁ ଓ କରୁଣାମଯ।
MRV
:
परमेश्वर कृपाळू आणि दयाळू आहे हे आपल्या लक्षात राहावे म्हणून देव अद्भुत गोष्टी करीत असतो.
|
---|
5 |
KJV
:
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
KJVP
:
He hath given H5414 meat H2964 unto them that fear H3373 him : he will ever H5769 be mindful H2142 of his covenant. H1285
YLT
:
Prey He hath given to those fearing Him, He remembereth to the age His covenant.
ASV
:
He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.
WEB
:
He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
ESV
:
He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
RV
:
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
RSV
:
He provides food for those who fear him; he is ever mindful of his covenant.
NLT
:
He gives food to those who fear him; he always remembers his covenant.
NET
:
He gives food to his faithful followers; he always remembers his covenant.
ERVEN
:
The Lord gives food to his followers. He remembers his agreement forever.
TOV
:
தமக்குப் பயந்தவர்களுக்கு ஆகாரம் கொடுத்தார்; தமது உடன்படிக்கையை என்றென்றைக்கும் நினைப்பார்.
ERVTA
:
தேவன் அவரைப் பின்பற்றுவோருக்கு உணவளிக்கிறார். அவரது உடன்படிக்கையை தேவன் என்றென்றும் நினைவு கூருகிறார்.
MHB
:
טֶרֶף H2964 נָתַן H5414 VQQ3MS לִֽירֵאָיו H3373 יִזְכֹּר H2142 לְעוֹלָם H5769 L-NMS בְּרִיתֽוֹ H1285 ׃ EPUN
BHS
:
טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ ׃
ALEP
:
ה טרף נתן ליראיו יזכר לעולם בריתו
WLC
:
טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעֹולָם בְּרִיתֹו׃
LXXRP
:
τροφην G5160 N-ASF εδωκεν G1325 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM φοβουμενοις G5399 V-PMPDP αυτον G846 D-ASM μνησθησεται G3403 V-FPI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM διαθηκης G1242 N-GSF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
തന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു അവൻ ആഹാരം കൊടുക്കുന്നു; അവൻ തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കും ഓർക്കുന്നു.
HOV
:
उसने अपने डरवैयों को आहार दिया है; वह अपनी वाचा को सदा तक स्मरण रखेगा।
TEV
:
తనయందు భయభక్తులుగలవారికి ఆయన ఆహారమిచ్చి యున్నాడు ఆయన నిత్యము తన నిబంధన జ్ఞాపకము చేసికొనును.
ERVTE
:
దేవుడు తన అనుచరులకు ఆహారం ఇస్తాడు. దేవుడు తన ఒడంబడికను శాశ్వతంగా జ్ఞాపకం ఉంచుకొంటాడు.
KNV
:
ಆತನು ತನಗೆ ಭಯಪಡುವ ವರಿಗೆ ಆಹಾರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.
ERVKN
:
ಆತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವನು; ಆತನು ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV
:
તે તેના અનુયાયીઓને ખોરાક પૂરો પાડે છે, અને તે પોતાના વચનોને કદી ભૂલતા નથી.
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਚੇਤੇ ਰੱਖੇਗਾ।
URV
:
وہ اُن کو جو اُس سے ڈرتے ہیں خُوراک دیتا ہے۔ وہ اپنے عہد کو ہمیشہ یاد رکھیگا۔
BNV
:
ঈশ্বর, তাঁর অনুগামীদের আহার দেন| ঈশ্বর চিরদিন তাঁর চুক্তি স্মরণে রাখেন|
ORV
:
ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି ଏବଂ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି। ସେ ସଦାକାଳ ଆପଣା ଚୁକ୍ତି ସ୍ମରଣ କରନ୍ତି।
MRV
:
देव त्याच्या भक्तांना अन्न देतो. देवाला त्याचा करार नेहमी आठवतो.
|
---|
6 |
KJV
:
He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
KJVP
:
He hath showed H5046 his people H5971 the power H3581 of his works, H4639 that he may give H5414 them the heritage H5159 of the heathen. H1471
YLT
:
The power of His works He hath declared to His people, To give to them the inheritance of nations.
ASV
:
He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
WEB
:
He has shown his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
ESV
:
He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
RV
:
He hath shewed his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
RSV
:
He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
NLT
:
He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
NET
:
He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
ERVEN
:
He has shown his people how powerful he is by giving them the land of other nations.
TOV
:
ஜாதிகளின் சுதந்தரத்தைத் தமது ஜனங்களுக்குக் கொடுத்ததினால், தமது கிரியைகளின் பெலத்தை அவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்தினார்.
ERVTA
:
அவர் தமது தேசத்தைத் தமது ஜனங்களுக்குக் கொடுக்கப்போகிறார் என்பதை தேவன் செய்த வல்லமையான காரியங்கள் காட்டும்.
MHB
:
כֹּחַ H3581 CMS מַעֲשָׂיו H4639 הִגִּיד H5046 VHQ3MS לְעַמּוֹ H5971 לָתֵת H5414 L-VQFC לָהֶם EPUN נַחֲלַת H5159 גּוֹיִֽם H1471 NMP ׃ EPUN
BHS
:
כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם ׃
ALEP
:
ו כח מעשיו הגיד לעמו-- לתת להם נחלת גוים
WLC
:
כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמֹּו לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גֹּויִם׃
LXXRP
:
ισχυν G2479 N-ASF εργων G2041 N-GPN αυτου G846 D-GSM ανηγγειλεν G312 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN δουναι G1325 V-AAN αυτοις G846 D-DPM κληρονομιαν G2817 N-ASF εθνων G1484 N-GPN
MOV
:
ജാതികളുടെ അവകാശം അവൻ സ്വജനത്തിന്നു കൊടുത്തതിൽ തന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ശക്തി അവർക്കു പ്രസിദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
HOV
:
उसने अपनी प्रजा को अन्यजातियों का भाग देने के लिये, अपने कामों का प्रताप दिखाया है।
TEV
:
ఆయన తన ప్రజలకు అన్యజనుల స్వాస్థ్యము అప్పగించి యున్నాడు తన క్రియల మహాత్మ్యమును వారికి వెల్లడిచేసి యున్నాడు.
ERVTE
:
దేవుడు చేసిన శక్తివంతమైన పనులు ఆయన తన ప్రజలకు వారి దేశాన్ని ఇస్తున్నాడని తెలియజేస్తున్నాయి.
KNV
:
ಅನ್ಯ ಜನರ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವ ಹಾಗೆ ತನ್ನ ಕೆಲಸಗಳ ಬಲವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN
:
ಆತನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ದೇಶವನ್ನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕೊಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪ್ರಬಲವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV
:
તેણે તેના લોકોને બીજા રાષ્ટોની જમીન આપી છે. અનેે આ રીતે તેમને તેના સાર્મથ્યભર્યા કૃત્યો દેખાડ્યા છે.
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਬਲ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਦੀ ਮਿਰਾਸ ਦਿੱਤੀ।
URV
:
اُس نے قوموں کی میراث اپنے لوگوں کو دیکر اپنے کاموں کا زور اُنکو دکھایا۔
BNV
:
ঈশ্বর য়ে সব শক্তিশালী জিনিসগুলি করেছেন তা তাঁর লোকজনের কাছে প্রমাণ করেছে য়ে তিনি অন্য জাতিসমূহের অধিকারভুক্ত দেশ তাদের দিয়েছিলেন|
ORV
:
ସେ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ଦଇେ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତିର ଆପଣା କର୍ମର ପ୍ରଭାବ ସମାନଙ୍କେୁ ଦଖାଇେଥିଲେ।
MRV
:
देवाने ज्या सामर्थ्यवान गोष्टी केल्या त्यावरुन तो आपल्या माणसांना त्यांची जमीन देत आहे हे कळून आले.
|
---|
7 |
KJV
:
The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure.
KJVP
:
The works H4639 of his hands H3027 [are] verity H571 and judgment; H4941 all H3605 his commandments H6490 [are] sure. H539
YLT
:
The works of His hands [are] true and just, Stedfast [are] all His appointments.
ASV
:
The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.
WEB
:
The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure.
ESV
:
The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy;
RV
:
The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure.
RSV
:
The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy,
NLT
:
All he does is just and good, and all his commandments are trustworthy.
NET
:
His acts are characterized by faithfulness and justice; all his precepts are reliable.
ERVEN
:
Everything the Lord does is good and fair. All his commands can be trusted.
TOV
:
அவருடைய கரத்தின் கிரியைகள் சத்தியமும் நியாயமுமானவைகள்; அவருடைய கட்டளைகளெல்லாம் உண்மையானவைகள்.
ERVTA
:
தேவன் செய்பவை ஒவ்வொன்றும் நல்லவையும் நியாயமுள்ளவையும் ஆகும். அவரது கட்டளைகள் நம்பத்தக்கவை.
MHB
:
מַעֲשֵׂי H4639 יָדָיו H3027 CFD-3MS אֱמֶת H571 CFS וּמִשְׁפָּט H4941 W-NMS נֶאֱמָנִים H539 VNPMP כָּל H3605 NMS ־ CPUN פִּקּוּדָֽיו H6490 ׃ EPUN
BHS
:
מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל־פִּקּוּדָיו ׃
ALEP
:
ז מעשי ידיו אמת ומשפט נאמנים כל-פקודיו
WLC
:
מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל־פִּקּוּדָיו׃
LXXRP
:
εργα G2041 N-NPN χειρων G5495 N-GPF αυτου G846 D-GSM αληθεια G225 N-NSF και G2532 CONJ κρισις G2920 N-NSF πισται G4103 A-NPF πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF εντολαι G1785 N-NPF αυτου G846 D-GSM
MOV
:
അവന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തികൾ സത്യവും ന്യായവും ആകുന്നു;
HOV
:
सच्चाई और न्याय उसके हाथों के काम हैं; उसके सब उपदेश विश्वासयोग्य हैं,
TEV
:
ఆయన చేతికార్యములు సత్యమైనవి న్యాయమైనవి ఆయన శాసనములన్నియు నమ్మకమైనవి.
ERVTE
:
దేవుడు చేసే ప్రతిది మంచిది, న్యాయమయింది కూడా. ఆయన ఆదేశాలు అన్నీ నమ్మదగినవి.
KNV
:
ಆತನ ಕೈ ಕೆಲಸಗಳು ಸತ್ಯವೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಆಗಿವೆ; ಆತನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿಶ್ಚಯವಾದವುಗಳು.
ERVKN
:
ಆತನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯವು ಒಳ್ಳೆಯದೂ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದೂ ಆಗಿದೆ. ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV
:
તેમણે જે કાંઇ કર્યુ છે તેમાં સત્યતા અને ન્યાય છે; તેમની સર્વ આજ્ઞાઓ વિશ્વાસ યોગ્ય છે.
PAV
:
ਉਹ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਚਿਆਈ ਤੇ ਨਿਆਉਂ ਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੇ ਹਨ।
URV
:
اُسکے ہاتھوں کے کام برحق اور پُر عدل ہیں۔ اُسکے تمام قوانین راست ہیں۔
BNV
:
ঈশ্বর যা কিছু করেন সবই সুন্দর ও যথায়থ| তাঁর সব আজ্ঞাকেই নির্ভর করা চলে|
ORV
:
ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହାଇେଥିବା ଆଜ୍ଞାସବୁ ସତ୍ଯ ଓ ତାଙ୍କର ନିଯମସବୁ ବିଶ୍ବାସ ୟୋଗ୍ଯ।
MRV
:
देव जे करतो ते चांगले आणि न्यायी असते. त्याच्या सर्व आज्ञांवर विश्वास ठेवणे शक्य असते.
|
---|
8 |
KJV
:
They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
KJVP
:
They stand fast H5564 forever H5703 and ever, H5769 [and] [are] done H6213 in truth H571 and uprightness. H3477
YLT
:
They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
ASV
:
They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
WEB
:
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
ESV
:
they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
RV
:
They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
RSV
:
they are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
NLT
:
They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
NET
:
They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
ERVEN
:
His commands will continue forever. They must be done with truth and honesty.
TOV
:
அவைகள் என்றென்றைக்குமுள்ள சதாகாலங்களுக்கும் உறுதியானவைகள், அவைகள் உண்மையும் செம்மையுமாய்ச் செய்யப்பட்டவைகள்.
ERVTA
:
தேவனுடைய கட்டளைகள் என்றென்றும் தொடரும். அக்கட்டளைகளை தேவன் கொடுப்பதற்கான காரணங்கள் நேர்மையும் தூய்மையானவையுமாகும்.
MHB
:
סְמוּכִים H5564 לָעַד H5703 L-NMS לְעוֹלָם H5769 L-NMS עֲשׂוּיִם H6213 בֶּאֱמֶת H571 וְיָשָֽׁר H3477 ׃ EPUN
BHS
:
סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר ׃
ALEP
:
ח סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר
WLC
:
סְמוּכִים לָעַד לְעֹולָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר׃
LXXRP
:
εστηριγμεναι G4741 V-RMPNP εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM πεποιημεναι G4160 V-RMPNP εν G1722 PREP αληθεια G225 N-DSF και G2532 CONJ ευθυτητι G2118 N-DSF
MOV
:
അവന്റെ പ്രമാണങ്ങൾ എല്ലാം വിശ്വാസ്യം തന്നേ.
HOV
:
वे सदा सर्वदा अटल रहेंगे, वे सच्चाई और सिधाई से किए हुए हैं।
TEV
:
అవి శాశ్వతముగా స్థాపింపబడియున్నవి సత్యముతోను యథార్థతతోను అవి చేయబడి యున్నవి.
ERVTE
:
దేవుని ఆదేశాలు నిత్యం కొనసాగుతాయి. ఆ ఆదేశాలు ఇవ్వటంలోగల దేవుని కారణాలు నిజాయితీగలవి, పవిత్రమైనవి.
KNV
:
ಅವು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಗೂ ನೆಲೆಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ. ಅವು ಸತ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಯಥಾರ್ಥತೆಯಲ್ಲಿಯೂ ವಿಧಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
ERVKN
:
ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿವೆ. ಅವು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಇವೆ.
GUV
:
કારણ, આ નિયમો સત્યમાંથી અને વિશ્વાસુપણામાંથી ઉદૃભવ્યા છે; તેઓ સદાને માટે અચળ છે.
PAV
:
ਓਹ ਸਦਾ ਹੀ ਅਟੱਲ ਰਹਿਣਗੇ, ਓਹ ਸਚਿਆਈ ਤੇ ਸਿੱਧਿਆਈ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।
URV
:
وہ ابُدالآباد قائم رہیں گے۔ وہ سچّائی اور راستی سے بنائے گئے ہیں۔
BNV
:
ঈশ্বরের আজ্ঞাসমূহ চিরদিন বজায় থাকবে| য়ে কারণে ঈশ্বর আজ্ঞাগুলি দিয়েছিলেন সেগুলি ছিল সত্ ও আন্তরিক|
ORV
:
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନନ୍ତ କାଳସ୍ଥାଯୀ। ତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ବିଶ୍ବସ୍ତତା ଓ ସରଳତାରେ ସାଧିତ କରାୟାଏ।
MRV
:
देवाच्या आज्ञा सर्वकाळ असतात. त्या आज्ञा देण्यामागची देवाची कारणे खरी आणि शुध्द होती.
|
---|
9 |
KJV
:
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
KJVP
:
He sent H7971 redemption H6304 unto his people: H5971 he hath commanded H6680 his covenant H1285 forever: H5769 holy H6918 and reverend H3372 [is] his name. H8034
YLT
:
Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful [is] His name.
ASV
:
He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
WEB
:
He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
ESV
:
He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
RV
:
He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
RSV
:
He sent redemption to his people; he has commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name!
NLT
:
He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
NET
:
He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
ERVEN
:
He rescued his people and made his agreement with them forever. His name is awesome and holy.
TOV
:
அவர் தமது ஜனத்திற்கு மீட்பை அனுப்பி, தமது உடன்படிக்கையை நித்திய உடன்படிக்கையாகக் கட்டளையிட்டார்; அவருடைய நாமம் பரிசுத்தமும் பயங்கரமுமானது.
ERVTA
:
தேவன் தம் ஜனங்களைக் காப்பாற்ற ஒருவரை அனுப்புகிறார். தேவன் அவர்களுடன் உடன்படிக்கை என்றென்றும் தொடருமாறு செய்தார். தேவனுடைய நாமம் அஞ்சத்தக்கதும் பரிசுத்தமானதுமாகும்.
MHB
:
פְּדוּת H6304 ׀ CPUN שָׁלַח H7971 VQQ3MS לְעַמּוֹ H5971 צִוָּֽה H6680 ־ CPUN לְעוֹלָם H5769 L-NMS בְּרִיתוֹ H1285 קָדוֹשׁ H6918 וְנוֹרָא H3372 שְׁמֽוֹ H8034 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS
:
פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה־לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ ׃
ALEP
:
ט פדות שלח לעמו-- צוה-לעולם בריתו קדוש ונורא שמו
WLC
:
פְּדוּת ׀ שָׁלַח לְעַמֹּו צִוָּה־לְעֹולָם בְּרִיתֹו קָדֹושׁ וְנֹורָא שְׁמֹו׃
LXXRP
:
λυτρωσιν G3085 N-ASF απεστειλεν G649 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM αυτου G846 D-GSM ενετειλατο G1781 V-AMI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM διαθηκην G1242 N-ASF αυτου G846 D-GSM αγιον G40 A-NSN και G2532 CONJ φοβερον G5398 A-NSN το G3588 T-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτου G846 D-GSM
MOV
:
അവ എന്നെന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു; അവ വിശ്വസ്തതയോടും നേരോടുംകൂടെ അനുഷ്ഠിക്കപ്പെടുന്നു.
HOV
:
उसने अपनी प्रजा का उद्धार किया है; उसने अपनी वाचा को सदा के लिये ठहराया है। उसका नाम पवित्र और भय योग्य है।
TEV
:
ఆయన తన ప్రజలకు విమోచనము కలుగజేయువాడు తన నిబంధన ఆయన నిత్యముగా ఉండ నిర్ణయించు వాడు. ఆయన నామము పరిశుద్ధమైనది పూజింపదగినది.
ERVTE
:
దేవుడు తన ప్రజలను రక్షిస్తాడు. దేవుడు తన ఒడంబడికను శాశ్వతంగా కొనసాగేందుకు చేసాడు. దేవుని నామం అద్భుతం, పవిత్రం!
KNV
:
ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿ ಸಿದನು; ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು; ಆತನ ಹೆಸರು ಪರಿಶುದ್ಧವೂ ಘನವೂ ಆಗಿದೆ.
ERVKN
:
ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಹೆಸರು ಅದ್ಭುತವಾಗಿಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿಯೂ ಇದೆ.
GUV
:
દેવે તેના લોકોને ઉદ્ધાર મોકલ્યો છે; અનેે તેમણે તેઓની સાથે એક સનાતન કરાર બનાવ્યો છે. તેમનું નામ પવિત્ર તથા ભયાવહ છે.
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਲਈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਘੱਲਿਆ, ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਦਾ ਸਦਾ ਲਈ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਪਵਿੱਤਰ ਤੇ ਭੈ ਦਾਇਕ ਹੈ!
URV
:
اُس نے اپنے لوگوں کے لئے فدیہ دیا اُس نے اپنا عہد ہمیشہ کے لئے ٹھہرایا ہے۔ اُس کا نام قُدوُّس اور مُہیب ہے۔
BNV
:
তাঁর লোকেদের উদ্ধার করার জন্য ঈশ্বর কাউকে পাঠিয়েছিলেন| ঈশ্বর তাদের সঙ্গে য়ে চুক্তি করেছেন তা চিরদিন বজায় থাকবে| ঈশ্বরের নাম ভয়ঙ্কর এবং পবিত্র|
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କଲେ। ସେ ଗୋଟିଏ ଚୁକ୍ତି କଲେ ଏବଂ ଏହା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ ହାଇେ ରହିଲା। ତାଙ୍କର ନାମ ପବିତ୍ର ଏବଂ ଭୟଙ୍କର।
MRV
:
देव आपल्या माणसांना वाचवतो. देवाने आपला करार सर्वकाळासाठी केला, देवाचे नाव भीतिदायक आणि पवित्र आहे.
|
---|
10 |
KJV
:
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do [his commandments:] his praise endureth for ever.
KJVP
:
The fear H3374 of the LORD H3068 [is] the beginning H7225 of wisdom: H2451 a good H2896 understanding H7922 have all H3605 they that do H6213 [his] [commandments] : his praise H8416 endureth H5975 forever. H5703
YLT
:
The beginning of wisdom [is] fear of Jehovah, Good understanding have all doing them, His praise [is] standing for ever!
ASV
:
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do his commandments: His praise endureth for ever.
WEB
:
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever!
ESV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!
RV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever.
RSV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all those who practice it. His praise endures for ever!
NLT
:
Fear of the LORD is the foundation of true wisdom. All who obey his commandments will grow in wisdom. Praise him forever!
NET
:
To obey the LORD is the fundamental principle for wise living; all who carry out his precepts acquire good moral insight. He will receive praise forever.
ERVEN
:
Wisdom begins with fear and respect for the Lord. Those who obey him are very wise. Praises will be sung to him forever.
TOV
:
கர்த்தருக்குப் பயப்படுதலே ஞானத்தின் ஆரம்பம்; அவருடைய கற்பனைகளின்படி செய்கிற யாவருக்கும் நற்புத்தியுண்டு; அவர் புகழ்ச்சி என்றைக்கும் நிற்கும்.
ERVTA
:
தேவனுக்குப் பயப்படுவதும் அவரை மதிப்பதுமே ஞானத்தின் தொடக்கமாயிருக்கிறது. தேவனுக்குக் கீழ்ப்படிகிற ஜனங்கள் மிகுந்த ஞானமுள்ளவர்கள். என்றென்றும் தேவனுக்குத் துதிகள் பாடப்படும்.
MHB
:
רֵאשִׁית H7225 CFS חָכְמָה H2451 NFS ׀ CPUN יִרְאַת H3374 CFS יְהוָה H3068 EDS שֵׂכֶל H7922 טוֹב H2896 AMS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN עֹשֵׂיהֶם H6213 תְּהִלָּתוֹ H8416 עֹמֶדֶת H5975 לָעַֽד H5703 ׃ EPUN
BHS
:
רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד ׃
ALEP
:
י ראשית חכמה יראת יהוה-- שכל טוב לכל-עשיהם תהלתו עמדת לעד
WLC
:
רֵאשִׁית חָכְמָה ׀ יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טֹוב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃
LXXRP
:
αρχη G746 N-NSF σοφιας G4678 N-GSF φοβος G5401 N-NSM κυριου G2962 N-GSM συνεσις G4907 N-NSF αγαθη G18 A-NSF πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM ποιουσιν G4160 V-PAI-3P αυτην G846 D-ASF η G3588 T-NSF αινεσις G133 N-NSF αυτου G846 D-GSM μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV
:
അവൻ തന്റെ ജനത്തിന്നു വീണ്ടെടുപ്പു അയച്ചു, തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കുമായി കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്റെ നാമം വിശുദ്ധവും ഭയങ്കരവും ആകുന്നു.
HOV
:
बुद्धि का मूल यहोवा का भय है; जितने उसकी आज्ञाओं को मानते हैं, उनकी बुद्धि अच्छी होती है। उसकी स्तुति सदा बनी रहेगी॥
TEV
:
యెహోవాయందలి భయము జ్ఞానమునకు మూలము ఆయన శాసనముల ననుసరించువారందరు మంచి వివే కము గలవారు. ఆయనకు నిత్యము స్తోత్రము కలుగుచున్నది.
ERVTE
:
దేవుడంటే భయము, భక్తివుంటేనే జ్ఞానం ప్రారంభం అవుతుంది. దేవుణ్ణి గౌరవించే ప్రజలు చాలా జ్ఞానంగలవారు. శాశ్వతంగా దేవునికి స్తుతులు పాడుతారు.
KNV
:
ಕರ್ತನ ಭಯವು ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲವು; ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿದೆ; ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ.
ERVKN
:
ಯೆಹೋವನ ಮೇಲಿರುವ ಭಯಭಕ್ತಿಗಳಿಂದಲೇ ಜ್ಞಾನವು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಆತನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರು ಜ್ಞಾನಪೂರ್ಣರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಆತನಿಗೆ ಸದಾಕಾಲ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
GUV
:
દેવ માટે માન અને ડરથી ડહાપણ શરૂ થાય છે. જે લોકો તેના આદેશોનું પાલન કરે છે તેઓ ડાહ્યા છે. તેના માટે સદાય સ્તુતિના ગાન ગવાતા રહેશે.
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਡਰ ਬੁੱਧ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਜਿੰਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਚੰਗੀ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਸਦਾ ਤੀਕ ਬਣੀ ਰਹੇਗੀ।।
URV
:
خُداوند کا خُوف دانائی کا شروع ہے۔ اُس کے مُطابق عمل کرنے والے دانشمند ہیں۔ اُسکی ستایش ابدتک قائم ہے۔
BNV
:
ঈশ্বরের প্রতি ভয় এবং শ্রদ্ধা থেকেই প্রজ্ঞার সূত্রপাত হয়| যারা ঈশ্বরকে মান্য করে তারা খুব বিচক্ষণ| চিরদিন ঈশ্বরের প্রতি প্রশংসাগীত গাওয়া হবে|
ORV
:
ଜ୍ଞାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ। ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ଆଦେଶ ପାଳନ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟନ୍ତି। ତାହାଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା ସଦାକାଳ ପାଇଁ ଗାନ କରାୟିବ।
MRV
:
शहाणपणाची सुरुवात देवाबद्दलच्या भीतीने आणि आदराने होते. जे लोक देवाचे आज्ञाधारक असतात ते शहाणे असतात. देवाला सदैव स्तुतिगीते गायली जातील.
|
---|