1 |
MOV
:
എന്റെ പാറയാകുന്ന യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; അവൻ യുദ്ധത്തിന്നു എന്റെ കൈകളെയും പോരിന്നു എന്റെ വിരലുകളെയും അഭ്യസിപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
Blessed [be] the LORD my strength, which teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight:
YLT
:
By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
|
---|
2 |
MOV
:
എന്റെ ദയയും എന്റെ കോട്ടയും എന്റെ ഗോപുരവും എന്റെ രക്ഷകനും എന്റെ പരിചയും ഞാൻ ശരണമാക്കിയവനും എന്റെ ജനത്തെ എനിക്കു കീഴാക്കിത്തരുന്നവനും അവൻ തന്നേ.
KJV
:
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
YLT
:
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
RV
:
My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
RSV
:
my rock and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues the peoples under him.
ASV
:
My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
ESV
:
he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
ERVEN
:
He loves me and protects me. He is my safe place high on the mountain. He rescues me. He is my shield. I trust in him. He helps me rule my people.
|
---|
3 |
MOV
:
യഹോവേ, മനുഷ്യനെ നീ ഗണ്യമാക്കുവാൻ അവൻ എന്തു? മർത്യപുത്രനെ നീ വിചാരിപ്പാൻ അവൻ എന്തുമാത്രം?
KJV
:
LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
YLT
:
Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
RV
:
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him?
RSV
:
O LORD, what is man that thou dost regard him, or the son of man that thou dost think of him?
ASV
:
Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
|
---|
4 |
MOV
:
മനുഷ്യൻ ഒരു ശ്വാസത്തിന്നു തുല്യമത്രെ. അവന്റെ ആയുഷ്കാലം കടന്നുപോകുന്ന നിഴൽപോലെയാകുന്നു.
KJV
:
Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.
YLT
:
Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by.
|
---|
5 |
MOV
:
യഹോവേ, ആകാശം ചായിച്ചു ഇറങ്ങിവരേണമേ; പർവ്വതങ്ങൾ പുകയുവാൻ തക്കവണ്ണം അവയെ തൊടേണമേ.
KJV
:
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
YLT
:
Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
|
---|
6 |
MOV
:
മിന്നലിനെ അയച്ചു അവരെ ചിതറിക്കേണമേ; നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു അവരെ തോല്പിക്കേണമേ.
KJV
:
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
YLT
:
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
|
---|
7 |
MOV
:
ഉയരത്തിൽനിന്നു തൃക്കൈ നീട്ടി എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; പെരുവെള്ളത്തിൽനിന്നും അന്യജാതിക്കാരുടെ കയ്യിൽനിന്നും എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ!
KJV
:
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
YLT
:
Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
RV
:
Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers;
RSV
:
Stretch forth thy hand from on high, rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of aliens,
ASV
:
Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
|
---|
8 |
MOV
:
അവരുടെ വായ് ഭോഷ്കു സംസാരിക്കുന്നു; അവരുടെ വലങ്കൈ വ്യാജമുള്ള വലങ്കയ്യാകുന്നു.
KJV
:
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
YLT
:
Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
|
---|
9 |
MOV
:
ദൈവമേ, ഞാൻ നിനക്കു പുതിയോരു പാട്ടുപാടും; പത്തു കമ്പിയുള്ള വീണകൊണ്ടു ഞാൻ നിനക്കു കീർത്തനം ചെയ്യും.
KJV
:
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
YLT
:
O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.
RV
:
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
RSV
:
I will sing a new song to thee, O God; upon a ten-stringed harp I will play to thee,
ASV
:
I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
|
---|
10 |
MOV
:
നീ രാജാക്കന്മാർക്കു ജയം നല്കുകയും നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ ദോഷകരമായ വാളിങ്കൽനിന്നു രക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
KJV
:
[It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
YLT
:
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
|
---|
11 |
MOV
:
അന്യജാതിക്കാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിച്ചു രക്ഷിക്കേണമേ; അവരുടെ വായ് ഭോഷ്കു സംസാരിക്കുന്നു; അവരുടെ വലങ്കൈ വ്യാജമുള്ള വലങ്കയ്യാകുന്നു.
KJV
:
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood:
YLT
:
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
RV
:
Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
RSV
:
Rescue me from the cruel sword, and deliver me from the hand of aliens, whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood.
ASV
:
Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
|
---|
12 |
MOV
:
ഞങ്ങളുടെ പുത്രന്മാർ ബാല്യത്തിൽ തഴെച്ചു വളരുന്ന തൈകൾപോലെയും ഞങ്ങളുടെ പുത്രിമാർ അരമനയുടെ മാതിരിയായി കൊത്തിയ മൂലത്തൂണുകൾപോലെയും ഇരിക്കട്ടെ.
KJV
:
That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
YLT
:
Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished -- the likeness of a palace,
RV
:
When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace;
RSV
:
May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
ASV
:
When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
|
---|
13 |
MOV
:
ഞങ്ങളുടെ കളപ്പുരകൾ വിവിധധാന്യം നല്കുവാന്തക്കവണ്ണം നിറഞ്ഞിരിക്കട്ടെ. ഞങ്ങളുടെ ആടുകൾ ഞങ്ങളുടെ പുല്പുറങ്ങളിൽ ആയിരമായും പതിനായിരമായും പെറ്റുപെരുകട്ടെ.
KJV
:
[That] our garners [may be] full, affording all manner of store: [that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
YLT
:
Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
RV
:
{cf15i When} our garners are full, affording all manner of store; {cf15i and} our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
RSV
:
may our garners be full, providing all manner of store; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
ASV
:
When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
|
---|
14 |
MOV
:
ഞങ്ങളുടെ കാളകൾ ചുമടു ചുമക്കട്ടെ; മതിൽ തകർക്കുന്നതും പടെക്കു പുറപ്പെടുന്നതും ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ നിലവിളിയും ഇല്ലാതിരിക്കട്ടെ.
KJV
:
[That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
YLT
:
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
RV
:
{cf15i When} our oxen are well laden; {cf15i when there is} no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;
RSV
:
may our cattle be heavy with young, suffering no mischance or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
ASV
:
When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
|
---|
15 |
MOV
:
ഈ സ്ഥിതിയിൽ ഇരിക്കുന്ന ജനം ഭാഗ്യമുള്ളതു; യഹോവ ദൈവമായിരിക്കുന്ന ജനം ഭാഗ്യമുള്ളതു തന്നെ.
KJV
:
Happy [is that] people, that is in such a case: [yea,] happy [is that] people, whose God [is] the LORD. ’s [Psalm] of praise.
YLT
:
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
RV
:
Happy is the people, that is in such a case: {cf15i yea}, happy is the people, whose God is the LORD.
RSV
:
Happy the people to whom such blessings fall! Happy the people whose God is the LORD!
ASV
:
Happy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 A Psalm of praise; of David.
|
---|