1 |
MOV
:
ദൈവമേ, സീയോനിൽ സ്തുതി നിനക്കു യോഗ്യം; നിനക്കു തന്നേ നേർച്ച കഴിക്കുന്നു.
KJV
:
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm of David. A Song. To Thee, silence -- praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
RV
:
Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
RSV
:
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to thee, O God, in Zion; and to thee shall vows be performed,
ASV
:
Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.
|
---|
2 |
MOV
:
പ്രാർത്ഥന കേൾക്കുന്നവനായുള്ളോവേ, സകലജഡവും നിന്റെ അടുക്കലേക്കു വരുന്നു.
KJV
:
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
YLT
:
Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
|
---|
3 |
MOV
:
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്റെ നേരെ അതിബലമായിരിക്കുന്നു; നീയോ ഞങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കു പരിഹാരം വരുത്തും.
KJV
:
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
YLT
:
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions -- Thou dost cover them.
|
---|
4 |
MOV
:
നിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ പാർക്കേണ്ടതിന്നു നീ തിരഞ്ഞെടുത്തു അടുപ്പിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ; ഞങ്ങൾ നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരമായ നിന്റെ ആലയത്തിലെ നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തന്മാരാകും.
KJV
:
Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
YLT
:
O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
RV
:
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach {cf15i unto thee}, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
RSV
:
Blessed is he whom thou dost choose and bring near, to dwell in thy courts! We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple!
ASV
:
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
ESV
:
Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!
ERVEN
:
Oh, how wonderful it is to be the people you chose to come and stay in your Temple. And we are so happy to have the wonderful things that are in your Temple, your holy palace.
|
---|
5 |
MOV
:
ഭൂമിയുടെ എല്ലാഅറുതികൾക്കും ദൂരത്തുള്ള സമുദ്രത്തിന്നും ആശ്രയമായിരിക്കുന്ന ഞങ്ങളുടെ രക്ഷയാം ദൈവമേ, നീ ഭയങ്കരകാര്യങ്ങളാൽ നീതിയോടെ ഞങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളുന്നു.
KJV
:
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
YLT
:
By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
RV
:
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
RSV
:
By dread deeds thou dost answer us with deliverance, O God of our salvation, who art the hope of all the ends of the earth, and of the farthest seas;
ASV
:
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:
ESV
:
By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas;
ERVEN
:
God, you answer our prayers and do what is right. You do amazing things to save us. People all over the world know they can trust in you, even those who live across the sea.
|
---|
6 |
MOV
:
അവൻ ബലം അരെക്കു കെട്ടിക്കൊണ്ടു തന്റെ ശക്തിയാൽ പർവ്വതങ്ങളെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
YLT
:
Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
|
---|
7 |
MOV
:
അവൻ സമുദ്രങ്ങളുടെ മുഴക്കവും തിരമാലകളുടെ കോപവും ജാതികളുടെ കലഹവും ശമിപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
YLT
:
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
RV
:
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
RSV
:
who dost still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples;
ASV
:
Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
|
---|
8 |
MOV
:
ഭൂസീമാവാസികളും നിന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ നിമിത്തം ഭയപ്പെടുന്നു; ഉദയത്തിന്റെയും അസ്തമനത്തിന്റെയും ദിക്കുകളെ നീ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
KJV
:
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
YLT
:
And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
RV
:
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
RSV
:
so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
ASV
:
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
|
---|
9 |
MOV
:
നീ ഭൂമിയെ സന്ദർശിച്ചു നനെക്കുന്നു; നീ അതിനെ അത്യന്തം പുഷ്ടിയുള്ളതാക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ നദിയിൽ വെള്ളം നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഇങ്ങനെ നീ ഭൂമിയെ ഒരുക്കി അവർക്കു ധാന്യം കൊടുക്കുന്നു.
KJV
:
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
YLT
:
Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
RV
:
Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
RSV
:
Thou visitest the earth and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water; thou providest their grain, for so thou hast prepared it.
ASV
:
Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
|
---|
10 |
MOV
:
നീ അതിന്റെ ഉഴവുചാലുകളെ നനെക്കുന്നു; നീ അതിന്റെ കട്ട ഉടെച്ചുനിരത്തുന്നു; മഴയാൽ നീ അതിനെ കുതിർക്കുന്നു; അതിലെ മുളയെ നീ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
KJV
:
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
YLT
:
Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
RV
:
Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
RSV
:
Thou waterest its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
ASV
:
Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
|
---|
11 |
MOV
:
നീ സംവത്സരത്തെ നിന്റെ നന്മകൊണ്ടു അലങ്കരിക്കുന്നു; നിന്റെ പാതകൾ പുഷ്ടിപൊഴിക്കുന്നു.
KJV
:
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
YLT
:
Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
|
---|
12 |
MOV
:
മരുഭൂമിയിലെ പുല്പുറങ്ങൾ പുഷ്ടിപൊഴിക്കുന്നു; കുന്നുകൾ ഉല്ലാസം ധരിക്കുന്നു.
KJV
:
They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
YLT
:
Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
|
---|
13 |
MOV
:
മേച്ചല്പുറങ്ങൾ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; താഴ്വരകൾ ധാന്യംകൊണ്ടു മൂടിയിരിക്കുന്നു; അവർ ആർക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
YLT
:
Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout -- yea, they sing!
RV
:
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
RSV
:
the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
ASV
:
The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing. Psalm 66 For the Chief Musician. A song, a Psalm.
|
---|