1 |
MOV
:
ദൈവമേ, എന്റെ സങ്കടത്തിൽ ഞാൻ കഴിക്കുന്ന അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ; ശത്രുഭയത്തിൽനിന്നു എന്റെ ജീവനെ പാലിക്കേണമേ;
KJV
:
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,
|
---|
2 |
MOV
:
ദുഷ്കർമ്മികളുടെ ഗൂഢാലോചനയിലും നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ കലഹത്തിലും ഞാൻ അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ മറെച്ചു കൊള്ളേണമേ.
KJV
:
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
YLT
:
Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity.
|
---|
3 |
MOV
:
അവർ തങ്ങളുടെ നാവിനെ വാൾപോലെ മൂർച്ചയാക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കനെ ഒളിച്ചിരുന്നു എയ്യേണ്ടതിന്നു
KJV
:
Who whet their tongue like a sword, [and] bend [their bows to shoot] their arrows, [even] bitter words:
YLT
:
Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow -- a bitter word.
|
---|
4 |
MOV
:
അവർ കൈപ്പുള്ള വാക്കായ അസ്ത്രം തൊടുക്കയും ശങ്കിക്കാതെ പെട്ടെന്നു അവനെ എയ്തുകളകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
YLT
:
To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
|
---|
5 |
MOV
:
ദുഷ്കാര്യത്തിൽ അവർ തങ്ങളെ തന്നേ ഉറപ്പിക്കുന്നു; ഒളിച്ചു കണിവെക്കുവാൻ തമ്മിൽ പറഞ്ഞൊക്കുന്നു; നമ്മെ ആർ കാണും എന്നു അവർ പറയുന്നു.
KJV
:
They encourage themselves [in] an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
YLT
:
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?`
RV
:
They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
RSV
:
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, "Who can see us?
ASV
:
They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
|
---|
6 |
MOV
:
അവർ ദ്രോഹസൂത്രങ്ങളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; നമുക്കു ഒരു സൂക്ഷ്മസൂത്രം സാധിച്ചുപോയി എന്നു പറയുന്നു; ഓരോരുത്തന്റെ അന്തരംഗവും ഹൃദയവും അഗാധം തന്നേ.
KJV
:
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward [thought] of every one [of them,] and the heart, [is] deep.
YLT
:
They search out perverse things, `We perfected a searching search,` And the inward part of man, and the heart [are] deep.
RV
:
They search out iniquities; We have accomplished, {cf15i say they}, a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.
RSV
:
Who can search out our crimes? We have thought out a cunningly conceived plot." For the inward mind and heart of a man are deep!
ASV
:
They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.
|
---|
7 |
MOV
:
എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പുകൊണ്ടു അവർ പെട്ടന്നു മുറിവേല്ക്കും.
KJV
:
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
YLT
:
And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,
|
---|
8 |
MOV
:
അങ്ങനെ സ്വന്തനാവു അവർക്കു വിരോധമായിരിക്കയാൽ അവർ ഇടറിവീഴുവാൻ ഇടയാകും; അവരെ കാണുന്നവരൊക്കെയും തല കുലുക്കുന്നു.
KJV
:
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
YLT
:
And they cause him to stumble, Against them [is] their own tongue, Every looker on them fleeth away.
RV
:
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.
RSV
:
Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will wag their heads.
ASV
:
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
|
---|
9 |
MOV
:
അങ്ങനെ സകലമനുഷ്യരും ഭയപ്പെട്ടു ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ പ്രസ്താവിക്കും; അവന്റെ പ്രവൃത്തിയെ അവർ ചിന്തിക്കും.
KJV
:
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
YLT
:
And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
RV
:
And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
RSV
:
Then all men will fear; they will tell what God has wrought, and ponder what he has done.
ASV
:
And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.
|
---|
10 |
MOV
:
നീതിമാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിച്ചു അവനെ ശരണമാക്കും; ഹൃദയപരമാർത്ഥികൾ എല്ലാവരും പുകഴും.
KJV
:
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
YLT
:
The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
RV
:
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
RSV
:
Let the righteous rejoice in the LORD, and take refuge in him! Let all the upright in heart glory!
ASV
:
The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Psalm 65 For the Chief Musician. A Psalm. A song of David.
|
---|