1 |
MOV
:
ദൈവം എഴുന്നേല്ക്കുന്നു; അവന്റെ ശത്രുക്കൾ ചിതറിപ്പോകുന്നു; അവനെ പകെക്കുന്നവരും അവന്റെ മുമ്പിൽ നിന്നു ഓടിപ്പോകുന്നു.
KJV
:
Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm, a song of David. Rise doth God -- scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.
RV
:
Let God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.
RSV
:
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him!
ASV
:
Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.
|
---|
2 |
MOV
:
പുക പതറിപ്പോകുന്നതുപോലെ നീ അവരെ പതറിക്കുന്നു; തീയിങ്കൽ മെഴുകു ഉരുകുന്നതുപോലെ ദുഷ്ടന്മാർ ദൈവസന്നിധിയിൽ നശിക്കുന്നു.
KJV
:
As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
YLT
:
As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
RV
:
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
RSV
:
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God!
ASV
:
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
|
---|
3 |
MOV
:
എങ്കിലും നീതിമാന്മാർ സന്തോഷിച്ചു ദൈവ സന്നിധിയിൽ ഉല്ലസിക്കും; അതേ, അവർ സന്തോഷത്തോടെ ആനന്ദിക്കും.
KJV
:
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
YLT
:
And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
|
---|
4 |
MOV
:
ദൈവത്തിന്നു പാടുവിൻ, അവന്റെ നാമത്തിന്നു സ്തുതി പാടുവിൻ; മരുഭൂമിയിൽകൂടി വാഹനമേറി വരുന്നവന്നു വഴി നിരത്തുവിൻ; യാഹ് എന്നാകുന്നു അവന്റെ നാമം; അവന്റെ മുമ്പിൽ ഉല്ലസിപ്പിൻ.
KJV
:
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
YLT
:
Sing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah [is] His name, and exult before Him.
RV
:
Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.
RSV
:
Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides upon the clouds; his name is the LORD, exult before him!
ASV
:
Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
|
---|
5 |
MOV
:
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തിൽ അനാഥന്മാർക്കു പിതാവും വിധവമാർക്കു ന്യായപാലകനും ആകുന്നു.
KJV
:
A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
YLT
:
Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
|
---|
6 |
MOV
:
ദൈവം ഏകാകികളെ കുടുംബത്തിൽ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു; അവൻ ബദ്ധന്മാരെ വിടുവിച്ചു സൌഭാഗ്യത്തിലാക്കുന്നു; എന്നാൽ മത്സരികൾ വരണ്ട ദേശത്തു പാർക്കും.
KJV
:
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land.]
YLT
:
God -- causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only -- the refractory have inhabited a dry place.
RV
:
God setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land.
RSV
:
God gives the desolate a home to dwell in; he leads out the prisoners to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land.
ASV
:
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
|
---|
7 |
MOV
:
ദൈവമേ, നീ നിന്റെ ജനത്തിന്നു മുമ്പായി പുറപ്പെട്ടു മരുഭൂമിയിൽകൂടി നടകൊണ്ടപ്പോൾ - സേലാ -
KJV
:
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
YLT
:
O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.
RV
:
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; {cf15i Selah}
RSV
:
O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness, [Selah]
ASV
:
O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah
|
---|
8 |
MOV
:
ഭൂമി കുലുങ്ങി, ആകാശം ദൈവസന്നിധിയിൽ പൊഴിഞ്ഞു; ഈ സീനായി യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കുലുങ്ങിപ്പോയി.
KJV
:
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
YLT
:
The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.
RV
:
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God: {cf15i even} yon Sinai {cf15i trembled} at the presence of God, the God of Israel.
RSV
:
the earth quaked, the heavens poured down rain, at the presence of God; yon Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.
ASV
:
The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
|
---|
9 |
MOV
:
ദൈവമേ, നീ ധാരാളം മഴ പെയ്യിച്ചു ക്ഷീണിച്ചിരുന്ന നിന്റെ അവകാശത്തെ തണുപ്പിച്ചു.
KJV
:
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
YLT
:
A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
RV
:
Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
RSV
:
Rain in abundance, O God, thou didst shed abroad; thou didst restore thy heritage as it languished;
ASV
:
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
|
---|
10 |
MOV
:
നിന്റെ കൂട്ടം അതിൽ പാർത്തു; ദൈവമേ, നിന്റെ ദയയാൽ നീ അതു എളിയവർക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കിവെച്ചു.
KJV
:
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
YLT
:
Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
|
---|
11 |
MOV
:
കർത്താവു ആജ്ഞ കൊടുക്കുന്നു; സുവാർത്താദൂതികൾ വലിയോരു ഗണമാകുന്നു.
KJV
:
The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it.]
YLT
:
The Lord doth give the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
|
---|
12 |
MOV
:
സൈന്യങ്ങളുടെ രാജാക്കന്മാർ ഓടുന്നു, ഓടുന്നു; വീട്ടിൽ പാർക്കുന്നവൾ കവർച്ച പങ്കിടുന്നു.
KJV
:
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
YLT
:
Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
|
---|
13 |
MOV
:
നിങ്ങൾ തൊഴുത്തുകളുടെ ഇടയിൽ കിടക്കുമ്പോൾ പ്രാവിന്റെ ചിറകു വെള്ളികൊണ്ടും അതിന്റെ തൂവലുകൾ പൈമ്പൊന്നുകൊണ്ടും പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ ആകുന്നു.
KJV
:
Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
YLT
:
Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
RV
:
Will ye lie among the sheepfolds, {cf15i as} the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold?
RSV
:
though they stay among the sheepfolds -- the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.
ASV
:
When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
|
---|
14 |
MOV
:
സർവ്വശക്തൻ അവിടെ രാജാക്കന്മാരെ ചിതറിച്ചപ്പോൾ സല്മോനിൽ ഹിമം പെയ്യുകയായിരുന്നു.
KJV
:
When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
YLT
:
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
|
---|
15 |
MOV
:
ബാശാൻ പർവ്വതം ദൈവത്തിന്റെ പർവ്വതം ആകുന്നു. ബാശാൻ പർവ്വതം കൊടുമുടികളേറിയ പർവ്വതമാകുന്നു.
KJV
:
The hill of God [is as] the hill of Bashan; an high hill [as] the hill of Bashan.
YLT
:
A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
|
---|
16 |
MOV
:
കൊടുമുടികളേറിയ പർവ്വതങ്ങളേ, ദൈവം വസിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിരിക്കുന്ന പർവ്വതത്തെ നിങ്ങൾ സ്പർദ്ധിച്ചുനോക്കുന്നതു എന്തു? യഹോവ അതിൽ എന്നേക്കും വസിക്കും.
KJV
:
Why leap ye, ye high hills? [this is] the hill [which] God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
YLT
:
Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.
RV
:
Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God hath desired for his abode? yea, the LORD will dwell {cf15i in it} for ever.
RSV
:
Why look you with envy, O many-peaked mountain, at the mount which God desired for his abode, yea, where the LORD will dwell for ever?
ASV
:
Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for ever.
|
---|
17 |
MOV
:
ദൈവത്തിന്റെ രഥങ്ങൾ ആയിരമായിരവും കോടികോടിയുമാകുന്നു; കർത്താവു അവരുടെ ഇടയിൽ, സീനായിൽ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ തന്നേ.
KJV
:
The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place.]
YLT
:
The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
RV
:
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: the Lord is among them, {cf15i as in} Sinai, in the sanctuary.
RSV
:
With mighty chariotry, twice ten thousand, thousands upon thousands, the Lord came from Sinai into the holy place.
ASV
:
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
|
---|
18 |
MOV
:
നീ ഉയരത്തിലേക്കു കയറി, ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയി; യാഹ് എന്ന ദൈവം അവിടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു നീ മനുഷ്യരോടു, മത്സരികളോടു തന്നേ, കാഴ്ച വാങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them.]
YLT
:
Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.
RV
:
Thou hast ascended on high, thou hast led {cf15i thy} captivity captive; thou hast received gifts among men, yea, {cf15i among} the rebellious also, that the LORD God might dwell {cf15i with them}.
RSV
:
Thou didst ascend the high mount, leading captives in thy train, and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there.
ASV
:
Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
ESV
:
You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there.
ERVEN
:
You went up to your high place, leading a parade of captives. You received gifts from people, even those who turned against you. The Lord God went up there to live.
|
---|
19 |
MOV
:
നമ്മുടെ രക്ഷയാകുന്ന ദൈവമായി, നാൾതോറും നമ്മുടെ ഭാരങ്ങളെ ചുമക്കുന്ന കർത്താവു വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. സേലാ.
KJV
:
Blessed [be] the Lord, [who] daily loadeth us [with benefits, even] the God of our salvation. Selah.
YLT
:
Blessed [is] the Lord, day by day He layeth on us. God Himself [is] our salvation. Selah.
|
---|
20 |
MOV
:
ദൈവം നമുക്കു ഉദ്ധാരണങ്ങളുടെ ദൈവം ആകുന്നു; മരണത്തിൽനിന്നുള്ള നീക്കുപോക്കുകൾ കർത്താവായ യഹോവെക്കുള്ളവ തന്നേ.
KJV
:
[He that is] our God [is] the God of salvation; and unto God the Lord [belong] the issues from death.
YLT
:
God Himself [is] to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.
|
---|
21 |
MOV
:
അതേ, ദൈവം തന്റെ ശത്രുക്കളുടെ തലയും തന്റെ അകൃത്യത്തിൽ നടക്കുന്നവന്റെ രോമമുള്ള നെറുകയും തകർത്തുകളയും.
KJV
:
But God shall wound the head of his enemies, [and] the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
YLT
:
Only -- God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
RV
:
But God shall smite through the head of his enemies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his guiltiness.
RSV
:
But God will shatter the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
ASV
:
But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
|
---|
22 |
MOV
:
നീ നിന്റെ ശത്രുക്കളുടെ രക്തത്തിൽ കാൽ മുക്കേണ്ടതിന്നും അവരുടെ മാംസത്തിൽ നിന്റെ നായ്ക്കളുടെ നാവിന്നു ഓഹരി കിട്ടേണ്ടതിന്നും
KJV
:
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
YLT
:
The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
RV
:
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring {cf15i them} again from the depths of the sea:
RSV
:
The Lord said, "I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
ASV
:
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
|
---|
23 |
MOV
:
ഞാൻ അവരെ ബാശാനിൽനിന്നു മടക്കിവരുത്തും; സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴങ്ങളിൽനിന്നു അവരെ മടക്കിവരുത്തും.
KJV
:
That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
YLT
:
So that thou dashest thy foot in blood, [In the blood of] enemies -- the tongue of Thy dogs.`
RV
:
That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from {cf15i thine} enemies.
RSV
:
that you may bathe your feet in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."
ASV
:
That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
|
---|
24 |
MOV
:
ദൈവമേ, അവർ നിന്റെ എഴുന്നെള്ളത്തുകണ്ടു; എന്റെ ദൈവവും രാജാവുമായവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തേക്കുള്ള എഴുന്നെള്ളത്തു തന്നേ.
KJV
:
They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
YLT
:
They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
|
---|
25 |
MOV
:
സംഗീതക്കാർ മുമ്പിൽ നടന്നു; വീണക്കാർ പിമ്പിൽ നടന്നു; തപ്പുകൊട്ടുന്ന കന്യകമാർ ഇരുപുറവും നടന്നു.
KJV
:
The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
YLT
:
Singers have been before, Behind [are] players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.
RV
:
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels.
RSV
:
the singers in front, the minstrels last, between them maidens playing timbrels:
ASV
:
The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
|
---|
26 |
MOV
:
യിസ്രായേലിന്റെ ഉറവിൽനിന്നുള്ളോരേ, സഭായോഗങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ കർത്താവായ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
KJV
:
Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
YLT
:
In assemblies bless ye God, The Lord -- from the fountain of Israel.
|
---|
27 |
MOV
:
അവിടെ അവരുടെ നായകനായ ചെറിയ ബെന്യാമീനും യെഹൂദാപ്രഭുക്കന്മാരും അവരുടെ സംഘവും സെബൂലൂൻ പ്രഭുക്കന്മാരും നഫ്താലിപ്രഭുക്കന്മാരും ഉണ്ടു.
KJV
:
There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali.
YLT
:
There [is] little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun -- heads of Naphtali.
RV
:
There is little Benjamin their ruler, the princes of Judah {cf15i and} their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
RSV
:
There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
ASV
:
There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
ESV
:
There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
ERVEN
:
There is the smallest tribe, Benjamin, leading them. And there comes a large group of leaders from Judah. Following them are the leaders of Zebulun and Naphtali.
|
---|
28 |
MOV
:
നിന്റെ ദൈവം നിനക്കു ബലം കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രവർത്തിച്ചതു സ്ഥിരപ്പെടുത്തേണമേ.
KJV
:
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
YLT
:
Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.
|
---|
29 |
MOV
:
യെരൂശലേമിലുള്ള നിന്റെ മന്ദിരംനിമിത്തം രാജാക്കന്മാർ നിനക്കു കാഴ്ച കൊണ്ടുവരും.
KJV
:
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
YLT
:
Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.
|
---|
30 |
MOV
:
ഞാങ്ങണയുടെ ഇടയിലെ ദുഷ്ടജന്തുവിനെയും ജാതികൾ വെള്ളിവാളങ്ങളോടുകൂടെ വന്നു കീഴടങ്ങുംവരെ അവരുടെ കാളക്കൂട്ടത്തെയും പശുക്കിടാക്കളെയും ശാസിക്കേണമേ; യുദ്ധതല്പരന്മാരായ ജാതികളെ ചിതറിക്കേണമേ.
KJV
:
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
YLT
:
Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
RV
:
Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver; he hath scattered the peoples that delight in war.
RSV
:
Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample under foot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
ASV
:
Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
ESV
:
Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
ERVEN
:
Punish the people in Egypt. They are like cattle in the marshes, like bulls among the calves. You humiliated them. You scattered them in war. Now let them come crawling to you, bringing their pieces of silver.
|
---|
31 |
MOV
:
മിസ്രയീമിൽനിന്നു മഹത്തുക്കൾ വരും; കൂശ് വേഗത്തിൽ തന്റെ കൈകളെ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു നീട്ടും.
KJV
:
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
YLT
:
Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
|
---|
32 |
MOV
:
ഭൂമിയിലെ രാജ്യങ്ങളെ ദൈവത്തിന്നു പാട്ടുപാടുവിൻ; കർത്താവിന്നു കീർത്തനം ചെയ്വിൻ. സേലാ.
KJV
:
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
YLT
:
Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.
|
---|
33 |
MOV
:
പുരാതനസ്വർഗ്ഗാധിസ്വർഗ്ഗങ്ങളിൽ വാഹനമേറുന്നവന്നു പാടുവിൻ! ഇതാ, അവൻ തന്റെ ശബ്ദത്തെ, ബലമേറിയോരു ശബ്ദത്തെ കേൾപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
YLT
:
To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
RV
:
To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, {cf15i and that} a mighty voice.
RSV
:
to him who rides in the heavens, the ancient heavens; lo, he sends forth his voice, his mighty voice.
ASV
:
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
|
---|
34 |
MOV
:
ദൈവത്തിന്നു ശക്തി കൊടുപ്പിൻ; അവന്റെ മഹിമ യിസ്രായേലിന്മേലും അവന്റെ ബലം മേഘങ്ങളിലും വിളങ്ങുന്നു.
KJV
:
Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
YLT
:
Ascribe ye strength to God, Over Israel [is] His excellency, and His strength in the clouds.
|
---|
35 |
MOV
:
ദൈവമേ, നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്നു നീ ഭയങ്കരനായ്വിളങ്ങുന്നു; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവം തന്റെ ജനത്തിന്നു ശക്തിയും ബലവും കൊടുക്കുന്നു. ദൈവം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
KJV
:
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.
YLT
:
Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!
RV
:
O God, {cf15i thou art} terrible out of thy holy places: the God of Israel, he giveth strength and power unto {cf15i his} people. Blessed be God.
RSV
:
Terrible is God in his sanctuary, the God of Israel, he gives power and strength to his people. Blessed be God!
ASV
:
O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God. Psalm 69 For the Chief Musician; set to Shoshanim. A Psalm of David.
|
---|