Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 89 Verses

1
MOV : യഹോവയുടെ കൃപകളെക്കുറിച്ചു ഞാൻ എന്നേക്കും പാടും; തലമുറതലമുറയോളം എന്റെ വായ് കൊണ്ടു നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെ അറിയിക്കും.
KJV : I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
YLT : An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
RV : I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
RSV : A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
ASV : I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
ESV : A MASKIL OF ETHAN THE EZRAHITE. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
ERVEN : A maskil from Ethan the Ezrahite. I will sing forever about the Lord's love. I will sing about his faithfulness forever and ever!
2
MOV : ദയ എന്നേക്കും ഉറച്ചുനില്ക്കും എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെ നീ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
KJV : For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
YLT : For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
RV : For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
RSV : For thy steadfast love was established for ever, thy faithfulness is firm as the heavens.
ASV : For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
ESV : For I said, "Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness."
ERVEN : I will say, "Your faithful love will last forever. Your loyalty is like the sky— there is no end to it!"
3
MOV : എന്റെ വൃതനോടു ഞാൻ ഒരു നിയമവും എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോടു സത്യവും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
KJV : I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
YLT : I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
RV : I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
RSV : Thou hast said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant:
ASV : I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
ESV : You have said, "I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
ERVEN : You said, "I made an agreement with my chosen king. I made this promise to my servant David:
4
MOV : നിന്റെ സന്തതിയെ ഞാൻ എന്നേക്കും സ്ഥിരപ്പെടുത്തും; നിന്റെ സിംഹാസനത്തെ തലമുറതലമുറയോളം ഉറപ്പിക്കും. സേലാ.
KJV : Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
YLT : `Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
RV : Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. {cf15i Selah}
RSV : `I will establish your descendants for ever, and build your throne for all generations.'" [Selah]
ASV : Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
ESV : 'I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.'"Selah
ERVEN : 'There will always be someone from your family to rule. I will make your kingdom continue forever and ever.'" Selah
5
MOV : യഹോവേ, സ്വർഗ്ഗം നിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെയും വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഭയിൽ നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെയും സ്തുതിക്കും.
KJV : And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
YLT : and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
RV : And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
RSV : Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
ASV : And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
ESV : Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
ERVEN : Lord, the heavens praise you for the amazing things you do. The assembly of holy ones sings about your loyalty.
6
MOV : സ്വർഗ്ഗത്തിൽ യഹോവയോടു സദൃശനായവൻ ആർ? ദേവപുത്രന്മാരിൽ യഹോവെക്കു തുല്യനായവൻ ആർ?
KJV : For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
YLT : For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
RV : For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
RSV : For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
ASV : For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
ESV : For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
ERVEN : No one in heaven is equal to the Lord. None of the "gods" can compare to the Lord.
7
MOV : ദൈവം വിശുദ്ധന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ ഏറ്റവും ഭയങ്കരനും അവന്റെ ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാവർക്കും മീതെ ഭയപ്പെടുവാൻ യോഗ്യനും ആകുന്നു.
KJV : God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
YLT : God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
RV : A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
RSV : a God feared in the council of the holy ones, great and terrible above all that are round about him?
ASV : A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
ESV : a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
ERVEN : When God's holy ones—the angels around his throne—meet together, they fear and respect him; he is more awesome than all those around him.
8
MOV : സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, നിന്നെപ്പോലെ ബലവാൻ ആരുള്ളു? യഹോവേ, നിന്റെ വിശ്വസ്തത നിന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു.
KJV : O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
YLT : O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
RV : O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
RSV : O LORD God of hosts, who is mighty as thou art, O LORD, with thy faithfulness round about thee?
ASV : O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
ESV : O LORD God of hosts, who is mighty as you are, O LORD, with your faithfulness all around you?
ERVEN : Lord God All-Powerful, there is no one like you. You are strong, Lord, and always faithful.
9
MOV : നീ സമുദ്രത്തിന്റെ ഗർവ്വത്തെ അടക്കിവാഴുന്നു. അതിലെ തിരകൾ പൊങ്ങുമ്പോൾ നീ അവയെ അമർത്തുന്നു.
KJV : Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
YLT : Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
RV : Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
RSV : Thou dost rule the raging of the sea; when its waves rise, thou stillest them.
ASV : Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
ESV : You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
ERVEN : You rule the stormy sea. You can calm its angry waves.
10
MOV : നീ രഹബിനെ ഒരു ഹതനെപ്പോലെ തകർത്തു; നിന്റെ ബലമുള്ള ഭുജംകൊണ്ടു നിന്റെ ശത്രുക്കളെ ചിതറിച്ചുകളഞ്ഞു.
KJV : Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
YLT : Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
RV : Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
RSV : Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
ASV : Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
ESV : You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
ERVEN : You defeated Rahab. You scattered your enemies with your own powerful arm.
11
MOV : ആകാശം നിനക്കുള്ളതു, ഭൂമിയും നിനക്കുള്ളതു; ഭൂതലവും അതിന്റെ പൂർണ്ണതയും നീ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
YLT : Thine [are] the heavens -- the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
RV : The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
RSV : The heavens are thine, the earth also is thine; the world and all that is in it, thou hast founded them.
ASV : The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
ESV : The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.
ERVEN : Everything in heaven and earth belongs to you. You made the world and everything in it.
12
MOV : ദക്ഷിണോത്തരദിക്കുകളെ നീ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു; താബോരും ഹെർമ്മോനും നിന്റെ നാമത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു;
KJV : The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
YLT : North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
RV : The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
RSV : The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon joyously praise thy name.
ASV : The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
ESV : The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
ERVEN : You created everything north and south. Mount Tabor and Mount Hermon sing praises to your name.
13
MOV : നിനക്കു വീര്യമുള്ളോരു ഭുജം ഉണ്ടു; നിന്റെ കൈ ബലമുള്ളതും നിന്റെ വലങ്കൈ ഉന്നതവും ആകുന്നു.
KJV : Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
YLT : Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.
RV : Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
RSV : Thou hast a mighty arm; strong is thy hand, high thy right hand.
ASV : Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
ESV : You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
ERVEN : You have the power! Your power is great! Victory is yours!
14
MOV : നീതിയും ന്യായവും നിന്റെ സിംഹാസനത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനമാകുന്നു; ദയയും വിശ്വസ്തതയും നിനക്കു മുമ്പായി നടക്കുന്നു.
KJV : Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
YLT : Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
RV : Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
RSV : Righteousness and justice are the foundation of thy throne; steadfast love and faithfulness go before thee.
ASV : Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
ESV : Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before you.
ERVEN : Your kingdom is built on truth and justice. Love and faithfulness are servants before your throne.
15
MOV : ജയഘോഷം അറിയുന്ന ജനത്തിന്നു ഭാഗ്യം; യഹോവേ, അവർ നിന്റെ മുഖപ്രകാശത്തിൽ നടക്കും.
KJV : Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
YLT : O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
RV : Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
RSV : Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance,
ASV : Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
ESV : Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,
ERVEN : Lord, your loyal followers are happy. They live in the light of your kindness.
16
MOV : അവർ ഇടവിടാതെ നിന്റെ നാമത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുന്നു. നിന്റെ നീതിയിൽ അവർ ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
YLT : In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
RV : In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
RSV : who exult in thy name all the day, and extol thy righteousness.
ASV : In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
ESV : who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.
ERVEN : Your name always makes them happy. They praise your goodness.
17
MOV : നീ അവരുടെ ബലത്തിന്റെ മഹത്വമാകുന്നു; നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞങ്ങളുടെ കൊമ്പു ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
YLT : For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
RV : For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
RSV : For thou art the glory of their strength; by thy favor our horn is exalted.
ASV : For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
ESV : For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
ERVEN : You are their amazing strength. Their power comes from you.
18
MOV : നമ്മുടെ പരിച യഹോവെക്കുള്ളതും നമ്മുടെ രാജാവു യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധന്നുള്ളവന്നും ആകുന്നു.
KJV : For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
YLT : For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
RV : For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
RSV : For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
ASV : For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
ESV : For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
ERVEN : The king, our protector, belongs to the Lord, who is the Holy One of Israel.
19
MOV : അന്നു നീ ദർശനത്തിൽ നിന്റെ ഭക്തന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതു; ഞാൻ വീരനായ ഒരുത്തന്നു സഹായം നല്കുകയും ജനത്തിൽനിന്നു ഒരു വൃതനെ ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു.
KJV : Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
YLT : Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
RV : Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
RSV : Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
ASV : Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
ESV : Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
ERVEN : Lord, you once spoke in a vision to your followers: "I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.
20
MOV : ഞാൻ എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ കണ്ടെത്തി; എന്റെ വിശുദ്ധതൈലംകൊണ്ടു അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു.
KJV : I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
YLT : I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
RV : I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
RSV : I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him;
ASV : I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
ESV : I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
ERVEN : I have found my servant David and anointed him as king with my special oil.
21
MOV : എന്റെ കൈ അവനോടുകൂടെ സ്ഥിരമായിരിക്കും; എന്റെ ഭുജം അവനെ ബലപ്പെടുത്തും.
KJV : With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
YLT : With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
RV : With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
RSV : so that my hand shall ever abide with him, my arm also shall strengthen him.
ASV : With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
ESV : so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
ERVEN : I will support him with my right hand, and my arm will make him strong.
22
MOV : ശത്രു അവനെ തോല്പിക്കയില്ല; വഷളൻ അവനെ പീഡിപ്പിക്കയും ഇല്ല.
KJV : The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
YLT : An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
RV : The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
RSV : The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.
ASV : The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
ESV : The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
ERVEN : So no enemy will ever control him. The wicked will never defeat him.
23
MOV : ഞാൻ അവന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ മുമ്പിൽ തകർക്കും; അവനെ പകെക്കുന്നവരെ സംഹരിക്കും,
KJV : And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
YLT : And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
RV : And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
RSV : I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
ASV : And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
ESV : I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
ERVEN : I will destroy his enemies before his eyes. I will defeat those who hate him.
24
MOV : എന്നാൽ എന്റെ വിശ്വസ്തതയും ദയയും അവനോടുകൂടെ ഇരിക്കും; എന്റെ നാമത്തിൽ അവന്റെ കൊമ്പു ഉയർന്നിരിക്കും.
KJV : But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
YLT : And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
RV : But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
RSV : My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
ASV : But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
ESV : My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
ERVEN : I will always love and support him. I will always make him strong.
25
MOV : അവന്റെ കയ്യെ ഞാൻ സമുദ്രത്തിന്മേലും അവന്റെ വലങ്കയ്യെ നദികളുടെമേലും നീട്ടുമാറാക്കും.
KJV : I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
YLT : And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
RV : I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
RSV : I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
ASV : I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
ESV : I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
ERVEN : I will put him in charge of the sea. He will control the rivers.
26
MOV : അവൻ എന്നോടു: നീ എന്റെ പിതാവു, എന്റെ ദൈവം, എന്റെ രക്ഷയുടെ പാറ എന്നിങ്ങനെ വിളിച്ചുപറയും.
KJV : He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
YLT : He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
RV : He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
RSV : He shall cry to me, `Thou art my Father, my God, and the Rock of my salvation.'
ASV : He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
ESV : He shall cry to me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.'
ERVEN : He will say to me, 'You are my father. You are my God, my Rock, my Savior.'
27
MOV : ഞാൻ അവനെ ആദ്യജാതനും ഭൂരാജാക്കന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനുമാക്കും.
KJV : Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
YLT : I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
RV : I also will make him {cf15i my} firstborn, the highest of the kings of the earth.
RSV : And I will make him the first-born, the highest of the kings of the earth.
ASV : I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
ESV : And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
ERVEN : And I will make him my firstborn son. He will be the great king on earth.
28
MOV : ഞാൻ അവന്നു എന്റെ ദയയെ എന്നേക്കും കാണിക്കും; എന്റെ നിയമം അവന്നു സ്ഥിരമായി നില്ക്കും.
KJV : My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
YLT : To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
RV : My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
RSV : My steadfast love I will keep for him for ever, and my covenant will stand firm for him.
ASV : My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
ESV : My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
ERVEN : My love will protect him forever. My agreement with him will never end.
29
MOV : ഞാൻ അവന്റെ സന്തതിയെ ശാശ്വതമായും അവന്റെ സിംഹാസനത്തെ ആകാശമുള്ള കാലത്തോളവും നിലനിർത്തും.
KJV : His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
YLT : And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
RV : His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
RSV : I will establish his line for ever and his throne as the days of the heavens.
ASV : His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
ESV : I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
ERVEN : I will make his family continue forever. His kingdom will last as long as the skies.
30
MOV : അവന്റെ പുത്രന്മാർ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കയും എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചുനടക്കാതിരിക്കയും
KJV : If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
YLT : If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
RV : If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
RSV : If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
ASV : If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
ESV : If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
ERVEN : If his descendants stop following my law and stop obeying my commands,
31
MOV : എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ലംഘിക്കയും എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്താൽ
KJV : If they break my statutes, and keep not my commandments;
YLT : If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
RV : If they break my statutes, and keep not my commandments;
RSV : if they violate my statutes and do not keep my commandments,
ASV : If they break my statutes, And keep not my commandments;
ESV : if they violate my statutes and do not keep my commandments,
ERVEN : if they break my laws and ignore my commands,
32
MOV : ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദർശിക്കും.
KJV : Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
YLT : I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
RV : Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
RSV : then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges;
ASV : Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
ESV : then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
ERVEN : I will punish them severely for their sins and wrongs.
33
MOV : എങ്കിലും എന്റെ ദയയെ ഞാൻ അവങ്കൽ നിന്നു നീക്കിക്കളകയില്ല; എന്റെ വിശ്വസ്തതെക്കു ഭംഗം വരുത്തുകയുമില്ല.
KJV : Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
YLT : And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
RV : But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
RSV : but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
ASV : But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
ESV : but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
ERVEN : But I will never take my love from him. I will never stop being loyal to him.
34
MOV : ഞാൻ എന്റെ നിയമത്തെ ലംഘിക്കയോ എന്റെ അധരങ്ങളിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടതിന്നു ഭേദം വരുത്തുകയോ ചെയ്കയില്ല.
KJV : My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
YLT : I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
RV : My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
RSV : I will not violate my covenant, or alter the word that went forth from my lips.
ASV : My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
ESV : I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
ERVEN : I will not break my agreement with David. I will never change what I said.
35
MOV : ഞാൻ ഒരിക്കൽ എന്റെ വിശുദ്ധിയെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ദാവീദിനോടു ഞാൻ ഭോഷ്കുപറകയില്ല.
KJV : Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
YLT : Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
RV : Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
RSV : Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
ASV : Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
ESV : Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
ERVEN : By my holiness, I made a promise to him, and I would not lie to David.
36
MOV : അവന്റെ സന്തതി ശാശ്വതമായും അവന്റെ സിംഹാസനം എന്റെ മുമ്പിൽ സൂര്യനെപ്പോലെയും ഇരിക്കും.
KJV : His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
YLT : His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
RV : His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
RSV : His line shall endure for ever, his throne as long as the sun before me.
ASV : His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
ESV : His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
ERVEN : His family will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
37
MOV : അതു ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും ആകാശത്തിലെ വിശ്വസ്തസാക്ഷിയെപ്പോലെയും എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും. സേലാ.
KJV : It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. Selah.
YLT : As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
RV : It shall be established for ever as the moon, and {cf15i as} the faithful witness in the sky. {cf15i Selah}
RSV : Like the moon it shall be established for ever; it shall stand firm while the skies endure." [Selah]
ASV : It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. Selah
ESV : Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies." Selah
ERVEN : Like the moon, it will continue forever. The sky is a witness to the agreement that can be trusted." Selah
38
MOV : എങ്കിലും നീ ഉപേക്ഷിച്ചു തള്ളിക്കളകയും നിന്റെ അഭിഷിക്തനോടു കോപിക്കയും ചെയ്തു.
KJV : But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
YLT : And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
RV : But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
RSV : But now thou hast cast off and rejected, thou art full of wrath against thy anointed.
ASV : But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
ESV : But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
ERVEN : But now, Lord, you have become angry with your chosen king, and you have left him all alone.
39
MOV : നിന്റെ ദാസനോടുള്ള നിയമത്തെ നീ വെറുത്തുകളഞ്ഞു; അവന്റെ കിരീടത്തെ നീ നിലത്തിട്ടു അശുദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
KJV : Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
YLT : Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
RV : Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown {cf15i even} to the ground.
RSV : Thou hast renounced the covenant with thy servant; thou hast defiled his crown in the dust.
ASV : Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
ESV : You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
ERVEN : You ended the agreement you made with your servant. You threw the king's crown into the dirt.
40
MOV : നീ അവന്റെ വേലി ഒക്കെയും പൊളിച്ചു; അവന്റെ കോട്ടകളെയും ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
KJV : Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
YLT : Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
RV : Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
RSV : Thou hast breached all his walls; thou hast laid his strongholds in ruins.
ASV : Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
ESV : You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
ERVEN : You pulled down the walls of his city. You destroyed all his fortresses.
41
MOV : വഴിപോകുന്ന എല്ലാവരും അവനെ കൊള്ളയിടുന്നു; തന്റെ അയൽക്കാർക്കു അവൻ നിന്ദ ആയിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
YLT : Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
RV : All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
RSV : All that pass by despoil him; he has become the scorn of his neighbors.
ASV : All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
ESV : All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
ERVEN : Everyone passing by steals from him. His neighbors laugh at him.
42
MOV : നീ അവന്റെ വൈരികളുടെ വലങ്കയ്യെ ഉയർത്തി; അവന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും സന്തോഷിപ്പിച്ചു.
KJV : Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
YLT : Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
RV : Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
RSV : Thou hast exalted the right hand of his foes; thou hast made all his enemies rejoice.
ASV : Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
ESV : You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
ERVEN : You made all the king's enemies happy. You let them win the war.
43
MOV : അവന്റെ വാളിൻ വായ്ത്തലയെ നീ മടക്കി; യുദ്ധത്തിൽ അവനെ നില്ക്കുമാറാക്കിയതുമില്ല.
KJV : Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
YLT : Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
RV : Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
RSV : Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle.
ASV : Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
ESV : You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
ERVEN : You helped them defend themselves. You did not help your king win the battle.
44
MOV : അവന്റെ തേജസ്സിനെ നീ ഇല്ലാതാക്കി; അവന്റെ സിംഹാസനത്തെ നിലത്തു തള്ളിയിട്ടു.
KJV : Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
YLT : Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
RV : Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
RSV : Thou hast removed the scepter from his hand, and cast his throne to the ground.
ASV : Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
ESV : You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
ERVEN : You did not let him win. You threw his throne to the ground.
45
MOV : അവന്റെ യൌവനകാലത്തെ നീ ചുരുക്കി; നീ അവനെ ലജ്ജകൊണ്ടു മൂടിയിരിക്കുന്നു. സേലാ.
KJV : The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
YLT : Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
RV : The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. {cf15i Selah}
RSV : Thou hast cut short the days of his youth; thou hast covered him with shame. [Selah]
ASV : The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
ESV : You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
ERVEN : You cut his life short. You shamed him. Selah
46
MOV : യഹോവേ, നീ നിത്യം മറഞ്ഞുകളയുന്നതും നിന്റെ ക്രോധം തീപോലെ ജ്വലിക്കുന്നതും എത്രത്തോളം?
KJV : How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
YLT : Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
RV : How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? {cf15i how long} shall thy wrath burn like fire?
RSV : How long, O LORD? Wilt thou hide thyself for ever? How long will thy wrath burn like fire?
ASV : How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
ESV : How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
ERVEN : Lord, how long will this continue? Will you ignore us forever? Will your anger burn like a fire forever?
47
MOV : എന്റെ ആയുസ്സു എത്രചുരുക്കം എന്നു ഓർക്കേണമേ; എന്തു മിത്ഥ്യാത്വത്തിന്നായി നീ മനുഷ്യപുത്രന്മാരെ ഒക്കെയും സൃഷ്ടിച്ചു?
KJV : Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
YLT : Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
RV : O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
RSV : Remember, O Lord, what the measure of life is, for what vanity thou hast created all the sons of men!
ASV : Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
ESV : Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!
ERVEN : Remember how short my life is. You created us to live a short life and then die.
48
MOV : ജീവിച്ചിരുന്നു മരണം കാണാതെയിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ആർ? തന്റെ പ്രാണനെ പാതാളത്തിന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു വിടുവിക്കുന്നവനും ആരുള്ളു? സേലാ.
KJV : What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
YLT : Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
RV : What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? {cf15i Selah}
RSV : What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? [Selah]
ASV : What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
ESV : What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
ERVEN : Is there anyone alive who will never die? Will anyone escape the grave? Selah
49
MOV : കർത്താവേ, നിന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ നി ദാവീദിനോടു സത്യംചെയ്ത നിന്റെ പണ്ടത്തെ കൃപകൾ എവിടെ?
KJV : Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
YLT : Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
RV : Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
RSV : Lord, where is thy steadfast love of old, which by thy faithfulness thou didst swear to David?
ASV : Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
ESV : Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
ERVEN : Lord, where is the love you showed in the past? You promised David that you would be loyal to his family.
50
MOV : കർത്താവേ, അടിയങ്ങളുടെ നിന്ദ ഓർക്കേണമേ; എന്റെ മാർവ്വിടത്തിൽ ഞാൻ സകലമഹാജാതികളുടെയും നിന്ദ വഹിക്കുന്നതു തന്നേ.
KJV : Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
YLT : Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
RV : Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom {cf15i the reproach of} all the mighty peoples:
RSV : Remember, O Lord, how thy servant is scorned; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
ASV : Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
ESV : Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
ERVEN : My Lord, please remember how people insulted your servant. Lord, I had to listen to all the insults from your enemies. They insulted your chosen king wherever he went.
51
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ ശത്രുക്കൾ നിന്ദിക്കുന്നുവല്ലോ. അവർ നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ കാലടികളെ നിന്ദിക്കുന്നു.
KJV : Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
YLT : Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
RV : Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
RSV : with which thy enemies taunt, O LORD, with which they mock the footsteps of thy anointed.
ASV : Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
ESV : with which your enemies mock, O LORD, with which they mock the footsteps of your anointed.
52
MOV : യഹോവ എന്നെന്നേക്കും വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ. ആമേൻ, ആമേൻ.
KJV : Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen. Book IV
YLT : Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
RV : Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
RSV : Blessed be the LORD for ever! Amen and Amen.
ASV : Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God.
ESV : Blessed be the LORD forever! Amen and Amen.
ERVEN : Praise the Lord forever! Amen and Amen! BOOK 4 (Psalms 90-106)
×

Alert

×