Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 30 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 30 Verses

1
MOV : യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നെ പുകഴ്ത്തുന്നു; നീ എന്നെ ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്നെക്കുറിച്ചു സന്തോഷിപ്പാൻ നീ ഇടയാക്കിയതുമില്ല.
KJV : I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
YLT : A Psalm. -- A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.
RV : I will extol thee, O LORD; for thou hast raised me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
RSV : A Psalm of David. A Song at the dedication of the Temple. I will extol thee, O LORD, for thou hast drawn me up, and hast not let my foes rejoice over me.
ASV : I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
ESV : A PSALM OF DAVID. A SONG AT THE DEDICATION OF THE TEMPLE. I will extol you, O LORD, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
ERVEN : A song of David for the dedication of the Temple. Lord, you lifted me out of my troubles. You did not give my enemies a reason to laugh, so I will praise you.
2
MOV : എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; നീ എന്നെ സൌഖ്യമാക്കുകയും ചെയ്തു.
KJV : O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
YLT : Jehovah my God, I have cried to Thee, And Thou dost heal me.
RV : O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
RSV : O LORD my God, I cried to thee for help, and thou hast healed me.
ASV : O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
ESV : O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.
ERVEN : Lord my God, I prayed to you, and you healed me.
3
MOV : യഹോവേ, നീ എന്റെ പ്രാണനെ പാതാളത്തിൽനിന്നു കരേറ്റിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ എനിക്കു ജീവരക്ഷ വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
KJV : O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
YLT : Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down [to] the pit.
RV : O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
RSV : O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol, restored me to life from among those gone down to the Pit.
ASV : O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
ESV : O LORD, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit.
ERVEN : Lord, you lifted me out of the grave. I was falling into the place of death, but you saved my life.
4
MOV : യഹോവയുടെ വിശുദ്ധന്മാരേ, അവന്നു സ്തുതിപാടുവിൻ; അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്‍വിൻ.
KJV : Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
YLT : Sing praise to Jehovah, ye His saints, And give thanks at the remembrance of His holiness,
RV : Sing praise unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks to his holy name.
RSV : Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.
ASV : Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial name.
ESV : Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.
ERVEN : Praise the Lord, you who are loyal to him! Praise his holy name!
5
MOV : അവന്റെ കോപം ക്ഷണനേരത്തേക്കേയുള്ളു; അവന്റെ പ്രസാദമോ ജീവപര്യന്തമുള്ളതു; സന്ധ്യയിങ്കൽ കരച്ചൽ വന്നു രാപാർക്കും; ഉഷസ്സിലോ ആനന്ദഘോഷം വരുന്നു.
KJV : For his anger [endureth but] a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning.
YLT : For -- a moment [is] in His anger, Life [is] in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing.
RV : For his anger is but for a moment; in his favour is life: weeping may tarry for the night, but joy {cf15i cometh} in the morning.
RSV : For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
ASV : For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy cometh in the morning.
ESV : For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
ERVEN : His anger lasts for a little while, but then his kindness brings life. The night may be filled with tears, but in the morning we can sing for joy!
6
MOV : ഞാൻ ഒരുനാളും കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല എന്നു എന്റെ സുഖകാലത്തു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
KJV : And in my prosperity I said, I shall never be moved.
YLT : And I -- I have said in mine ease, `I am not moved -- to the age.
RV : As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
RSV : As for me, I said in my prosperity, "I shall never be moved."
ASV : As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
ESV : As for me, I said in my prosperity, "I shall never be moved."
ERVEN : When I was safe and secure, I thought nothing could hurt me.
7
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ നീ എന്റെ പർവ്വതത്തെ ഉറെച്ചു നില്ക്കുമാറാക്കി; നീ നിന്റെ മുഖത്തെ മറെച്ചു, ഞാൻ ഭ്രമിച്ചുപോയി.
KJV : LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
YLT : O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,` Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled.
RV : Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.
RSV : By thy favor, O LORD, thou hadst established me as a strong mountain; thou didst hide thy face, I was dismayed.
ASV : Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
ESV : By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed.
ERVEN : Yes, Lord, while you were kind to me, I felt that nothing could defeat me. But when you turned away from me, I was filled with fear.
8
MOV : യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; യഹോവയോടു ഞാൻ യാചിച്ചു.
KJV : I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
YLT : Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
RV : I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication:
RSV : To thee, O LORD, I cried; and to the LORD I made supplication:
ASV : I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
ESV : To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy:
ERVEN : So, Lord, I turned and prayed to you. I asked you to show me mercy.
9
MOV : ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങിപ്പോയാൽ എന്റെ രക്തംകൊണ്ടു എന്തു ലാഭമുള്ളു? ധൂളി നിന്നെ സ്തുതിക്കുമോ? അതു നിന്റെ സത്യത്തെ പ്രസ്താവിക്കുമോ?
KJV : What profit [is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
YLT : `What gain [is] in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth?
RV : What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
RSV : "What profit is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise thee? Will it tell of thy faithfulness?
ASV : What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
ESV : "What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?
ERVEN : I said, "What good is it if I die and go down to the grave? The dead just lie in the dirt. They cannot praise you. They cannot tell anyone how faithful you are.
10
MOV : യഹോവേ, കേൾക്കേണമേ; എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; യഹോവേ, എന്റെ രക്ഷകനായിരിക്കേണമേ.
KJV : Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
YLT : Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.`
RV : Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
RSV : Hear, O LORD, and be gracious to me! O LORD, be thou my helper!"
ASV : Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.
ESV : Hear, O LORD, and be merciful to me! O LORD, be my helper!"
ERVEN : Lord, hear my prayer, and be kind to me. Lord, help me!"
11
MOV : നീ എന്റെ വിലാപത്തെ എനിക്കു നൃത്തമാക്കിത്തീർത്തു; എന്റെ രട്ടു നീ അഴിച്ചു എന്നെ സന്തോഷം ഉടുപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
YLT : Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me [with] joy.
RV : Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness:
RSV : Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth and girded me with gladness,
ASV : Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
ESV : You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
ERVEN : You have changed my sorrow into dancing. You have taken away my sackcloth and clothed me with joy.
12
MOV : ഞാൻ മൌനമായിരിക്കാതെ നിനക്കു സ്തുതി പാടേണ്ടതിന്നു തന്നേ. എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
KJV : To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
YLT : So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
RV : To the end that {cf15i my} glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
RSV : that my soul may praise thee and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
ASV : To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm 31 For the Chief Musician. A Psalm of David.
ESV : that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!
ERVEN : You wanted me to praise you and not be silent. Lord my God, I will praise you forever!
×

Alert

×