Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 123 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 123 Verses

1
MOV : സ്വർഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവനായുള്ളോവേ, നിങ്കലേക്കു ഞാൻ എന്റെ കണ്ണു ഉയർത്തുന്നു.
KJV : Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
YLT : A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.
RV : Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
RSV : A Song of Ascents. To thee I lift up my eyes, O thou who art enthroned in the heavens!
ASV : Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
ESV : A SONG OF ASCENTS.To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
ERVEN : A song for going up to the Temple. Lord, I look up and pray to you. You sit as King in heaven.
2
MOV : ദാസന്മാരുടെ കണ്ണു യജമാനന്റെ കയ്യിലേക്കും ദാസിയുടെ കണ്ണു യജമാനത്തിയുടെ കയ്യിലേക്കും എന്നപോലെ ഞങ്ങളുടെ കണ്ണു ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയിങ്കലേക്കു, അവൻ ഞങ്ങളോടു കൃപചെയ്യുവോളം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
KJV : Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes [wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
YLT : Lo, as eyes of men-servants [Are] unto the hand of their masters, As eyes of a maid-servant [Are] unto the hand of her mistress, So [are] our eyes unto Jehovah our God, Till that He doth favour us.
RV : Behold, as the eyes of servants {cf15i look} unto the hand of their master, as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes {cf15i look} unto the LORD our God, until he have mercy upon us.
RSV : Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he have mercy upon us.
ASV : Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
ESV : Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he has mercy upon us.
ERVEN : A slave looks to his master to provide what he needs, and a servant girl depends on the woman she serves. So we depend on the Lord our God, waiting for him to have mercy on us.
3
MOV : യഹോവേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ, ഞങ്ങളോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ; ഞങ്ങൾ നിന്ദ സഹിച്ചു മടുത്തിരിക്കുന്നു.
KJV : Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
YLT : Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
RV : Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
RSV : Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
ASV : Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.
ESV : Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
ERVEN : Lord, be merciful to us, because we have been insulted much too long.
4
MOV : സുഖിയന്മാരുടെ പരിഹാസവും അഹങ്കാരികളുടെ നിന്ദയും സഹിച്ചു ഞങ്ങളുടെ മനം ഏറ്റവും മടുത്തിരിക്കുന്നു.
KJV : Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, [and] with the contempt of the proud.
YLT : Greatly hath our soul been filled With the scorning of the easy ones, With the contempt of the arrogant!
RV : Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
RSV : Too long our soul has been sated with the scorn of those who are at ease, the contempt of the proud.
ASV : Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud. Psalm 124 A Song of Ascents; of David.
ESV : Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
ERVEN : We have had enough of the hateful words of those proud people who make fun of us and show us no respect.
×

Alert

×