Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections
Psalms 119:1

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

Books

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

1
MOV : യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ചു നടപ്പിൽ നിഷ്കളങ്കരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
KJV : Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
YLT : [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
RV : ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
RSV : Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
ASV : ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
ESV : Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
ERVEN : Aleph What blessings there are for those who live pure lives! They follow the Lord's teachings.
2
MOV : അവന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചു പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ അവനെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
KJV : Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
YLT : O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
RV : Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
RSV : Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
ASV : Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
ESV : Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
ERVEN : What blessings there are for those who follow his rules! They seek him with all their heart.
3
MOV : അവർ നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കാതെ അവന്റെ വഴികളിൽതന്നേ നടക്കുന്നു.
KJV : They also do no iniquity: they walk in his ways.
YLT : Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
RV : Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
RSV : who also do no wrong, but walk in his ways!
ASV : Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
ESV : who also do no wrong, but walk in his ways!
ERVEN : They don't do wrong. They follow his ways.
4
MOV : നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ കൃത്യമായി ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ അവയെ കല്പിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
YLT : Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
RV : Thou hast commanded {cf15i us} thy precepts, that we should observe them diligently.
RSV : Thou hast commanded thy precepts to be kept diligently.
ASV : Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
ESV : You have commanded your precepts to be kept diligently.
ERVEN : Lord, you gave us your instructions and told us to always obey them.
5
MOV : നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ നടപ്പു സ്ഥിരമായെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
KJV : O that my ways were directed to keep thy statutes!
YLT : O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
RV : Oh that my ways were established to observe thy statutes!
RSV : O that my ways may be steadfast in keeping thy statutes!
ASV : Oh that my ways were established To observe thy statutes!
ESV : Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!
ERVEN : How I wish I could be more faithful in obeying your laws!
6
MOV : നിന്റെ സകലകല്പനകളെയും സൂക്ഷിക്കുന്നേടത്തോളം ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകയില്ല.
KJV : Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
YLT : Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
RV : Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
RSV : Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments.
ASV : Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
ESV : Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
ERVEN : Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.
7
MOV : നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികളെ പഠിച്ചിട്ടു ഞാൻ പരമാർത്ഥഹൃദയത്തോടെ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
KJV : I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
YLT : I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
RV : I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
RSV : I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances.
ASV : I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
ESV : I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
ERVEN : The more I understand how fair your laws are, the more sincerely I will praise you.
8
MOV : ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കും; എന്നെ അശേഷം ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.ബേത്ത്. ബെത്ത്
KJV : I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. BETH.
YLT : Thy statutes I keep, leave me not utterly!
RV : I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
RSV : I will observe thy statutes; O forsake me not utterly!
ASV : I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
ESV : I will keep your statutes; do not utterly forsake me!
ERVEN : I will obey your laws, so please don't leave me!
9
MOV : ബാലൻ തന്റെ നടപ്പിനെ നിർമ്മലമാക്കുന്നതു എങ്ങനെ? നിന്റെ വചനപ്രകാരം അതിനെ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാൽ തന്നേ.
KJV : Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
YLT : [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
RV : BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed {cf15i thereto} according to thy word.
RSV : How can a young man keep his way pure? By guarding it according to thy word.
ASV : BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
ESV : How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
ERVEN : Beth How can a young person live a pure life? By obeying your word.
10
MOV : ഞാൻ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനകൾ വിട്ടുനടപ്പാൻ എനിക്കു ഇടവരരുതേ.
KJV : With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
YLT : With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
RV : With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
RSV : With my whole heart I seek thee; let me not wander from thy commandments!
ASV : With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
ESV : With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
ERVEN : I try with all my heart to serve you. Help me obey your commands.
11
MOV : ഞാൻ നിന്നോടു പാപം ചെയ്യാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വചനത്തെ ഹൃദയത്തിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
KJV : Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
YLT : In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
RV : Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
RSV : I have laid up thy word in my heart, that I might not sin against thee.
ASV : Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
ESV : I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
ERVEN : I study your teachings very carefully so that I will not sin against you.
12
MOV : യഹോവേ, നീ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചു തരേണമേ.
KJV : Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
YLT : Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
RV : Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
RSV : Blessed be thou, O LORD; teach me thy statutes!
ASV : Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
ESV : Blessed are you, O LORD; teach me your statutes!
ERVEN : Lord, you are worthy of praise! Teach me your laws.
13
MOV : ഞാൻ എന്റെ അധരങ്ങൾകൊണ്ടു നിന്റെ വായുടെ വിധികളെ ഒക്കെയും വർണ്ണിക്കുന്നു.
KJV : With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
YLT : With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
RV : With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
RSV : With my lips I declare all the ordinances of thy mouth.
ASV : With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
ESV : With my lips I declare all the rules of your mouth.
ERVEN : I will repeat the laws we have heard from you.
14
MOV : ഞാൻ സർവ്വസമ്പത്തിലും എന്നപോലെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളുടെ വഴിയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.
KJV : I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
YLT : In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
RV : I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
RSV : In the way of thy testimonies I delight as much as in all riches.
ASV : I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
ESV : In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.
ERVEN : I enjoy following your rules as much as others enjoy great riches.
15
MOV : ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ധ്യാനിക്കയും നിന്റെ വഴികളെ സൂക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
KJV : I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
YLT : In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
RV : I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
RSV : I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways.
ASV : I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
ESV : I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
ERVEN : I will study your instructions. I will give thought to your way of life.
16
MOV : ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ രസിക്കും; നിന്റെ വചനത്തെ മറക്കയുമില്ല. ഗീമെൽ. ഗീമെൽ
KJV : I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
YLT : In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
RV : I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
RSV : I will delight in thy statutes; I will not forget thy word.
ASV : I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
ESV : I will delight in your statutes; I will not forget your word.
ERVEN : I enjoy your laws. I will not forget your word.
17
MOV : ജീവച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു അടിയന്നു നന്മ ചെയ്യേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ വചനം പ്രാമണിക്കും.
KJV : Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
YLT : [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
RV : GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
RSV : Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word.
ASV : GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
ESV : Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
ERVEN : Gimel Be good to me, your servant, so that I may live to obey your word.
18
MOV : നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ അത്ഭുതങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണുകളെ തുറക്കേണമേ.
KJV : Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
YLT : Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
RV : Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
RSV : Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
ASV : Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
ESV : Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
ERVEN : Open my eyes so that I can see all the wonderful things in your teachings.
19
MOV : ഞാൻ ഭൂമിയിൽ പരദേശിയാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ എനിക്കു മറെച്ചുവെക്കരുതേ.
KJV : I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
YLT : A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
RV : I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
RSV : I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me!
ASV : I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
ESV : I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
ERVEN : I feel like a stranger visiting here on earth. I need to know your commands. Don't keep them hidden from me.
20
MOV : നിന്റെ വിധികൾക്കായുള്ള നിത്യവാഞ്ഛകൊണ്ടു എന്റെ മനസ്സു തകർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
YLT : Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
RV : My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
RSV : My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times.
ASV : My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
ESV : My soul is consumed with longing for your rules at all times.
ERVEN : I constantly feel a hunger to understand your laws.
21
MOV : നിന്റെ കല്പനകളെ വിട്ടുനടക്കുന്നവരായി ശപിക്കപ്പെട്ട അഹങ്കാരികളെ നീ ഭർത്സിക്കുന്നു.
KJV : Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
YLT : Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
RV : Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
RSV : Thou dost rebuke the insolent, accursed ones, who wander from thy commandments;
ASV : Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
ESV : You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
ERVEN : You tell the proud how angry you are with them. All those who refuse to obey your word are cursed.
22
MOV : നിന്ദയും അപമാനവും എന്നോടു അകറ്റേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
KJV : Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
YLT : Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
RV : Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
RSV : take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies.
ASV : Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
ESV : Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
ERVEN : Don't let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your rules.
23
MOV : പ്രഭുക്കന്മാരും ഇരുന്നു എനിക്കു വിരോധമായി സംഭാഷിക്കുന്നു; എങ്കിലും അടിയൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
KJV : Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
YLT : Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
RV : Princes also sat and talked against me: {cf15i but} thy servant did meditate in thy statutes.
RSV : Even though princes sit plotting against me, thy servant will meditate on thy statutes.
ASV : Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
ESV : Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
ERVEN : Even if rulers say bad things about me, I am your servant, and I continue to study your laws.
24
MOV : നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്റെ പ്രമോദവും എന്റെ ആലോചനക്കാരും ആകുന്നു. ദാലെത്ത്. ദാലെത്ത്
KJV : Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors. DALETH.
YLT : Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
RV : Thy testimonies also are my delight {cf15i and} my counsellors.
RSV : Thy testimonies are my delight, they are my counselors.
ASV : Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
ESV : Your testimonies are my delight; they are my counselors.
ERVEN : Your rules make me happy. They give me good advice.
25
MOV : എന്റെ പ്രാണൻ പൊടിയോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; തിരുവചനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
KJV : My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
YLT : [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
RV : DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
RSV : My soul cleaves to the dust; revive me according to thy word!
ASV : DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
ESV : My soul clings to the dust; give me life according to your word!
ERVEN : Daleth I lie here like a dying man. Say the word, and I will live again.
26
MOV : എന്റെ വഴികളെ ഞാൻ വിവരിച്ചപ്പോൾ നീ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
KJV : I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
YLT : My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
RV : I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
RSV : When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes!
ASV : I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
ESV : When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
ERVEN : I told you about my life, and you answered me. Now, teach me your laws.
27
MOV : നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഗ്രഹിപ്പിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെ ധ്യാനിക്കും.
KJV : Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
YLT : The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
RV : Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
RSV : Make me understand the way of thy precepts, and I will meditate on thy wondrous works.
ASV : Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
ESV : Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
ERVEN : Help me understand your instructions, and I will think about your wonderful teachings.
28
MOV : എന്റെ പ്രാണൻ വിഷാദംകൊണ്ടു ഉരുകുന്നു; നിന്റെ വചനപ്രകാരം എന്നെ നിവിർത്തേണമേ.
KJV : My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
YLT : My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
RV : My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
RSV : My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word!
ASV : My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
ESV : My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
ERVEN : I am sad and tired. Say the word, and make me strong again.
29
MOV : ഭോഷ്കിന്റെ വഴി എന്നോടു അകറ്റേണമേ; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു കൃപയോടെ നല്കേണമേ.
KJV : Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
YLT : The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
RV : Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
RSV : Put false ways far from me; and graciously teach me thy law!
ASV : Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
ESV : Put false ways far from me and graciously teach me your law!
ERVEN : Don't let me live a lie. Guide me with your teachings.
30
MOV : വിശ്വസ്തതയുടെ മാർഗ്ഗം ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വിധികളെ എന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me.]
YLT : The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
RV : I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set {cf15i before me}.
RSV : I have chosen the way of faithfulness, I set thy ordinances before me.
ASV : I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
ESV : I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
ERVEN : I have chosen to be loyal to you. I respect your laws.
31
MOV : ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, എന്നെ ലജ്ജിപ്പിക്കരുതേ.
KJV : I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
YLT : I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
RV : I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
RSV : I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
ASV : I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
ESV : I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
ERVEN : I follow your rules closely, Lord. Don't let me be put to shame.
32
MOV : നീ എന്റെ ഹൃദയത്തെ വിശാലമാക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്റെ കല്പനകളുടെ വഴിയിൽ ഓടും.ഹേ. ഹെ
KJV : I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.
YLT : The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
RV : I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
RSV : I will run in the way of thy commandments when thou enlargest my understanding!
ASV : I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
ESV : I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
ERVEN : I do my best to follow your commands, because you are the one who gives me the desire.
33
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ ചട്ടങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഉപദേശിക്കേണമേ; ഞാൻ അതിനെ അവസാനത്തോളം പ്രമാണിക്കും.
KJV : Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
YLT : [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- [to] the end.
RV : HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
RSV : Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I will keep it to the end.
ASV : HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
ESV : Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
ERVEN : He Lord, teach me your laws, and I will always follow them.
34
MOV : ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം കാക്കേണ്ടതിന്നും അതിനെ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നും എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
KJV : Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
YLT : Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
RV : Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
RSV : Give me understanding, that I may keep thy law and observe it with my whole heart.
ASV : Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
ESV : Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
ERVEN : Help me understand your teachings, and I will follow them. Obeying them will be my greatest desire.
35
MOV : നിന്റെ കല്പനകളുടെ പാതയിൽ എന്നെ നടത്തേണമേ; ഞാൻ അതിൽ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നുവല്ലോ.
KJV : Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
YLT : Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
RV : Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
RSV : Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it.
ASV : Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
ESV : Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
ERVEN : Help me follow your commands, because that makes me happy.
36
MOV : ദുരാദായത്തിലേക്കല്ല, നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളിലേക്കു തന്നേ. എന്റെ ഹൃദയം ചായുമാറാക്കേണമേ.
KJV : Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
YLT : Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
RV : Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
RSV : Incline my heart to thy testimonies, and not to gain!
ASV : Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
ESV : Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
ERVEN : Give me the desire to follow your rules, not the desire to get rich.
37
MOV : വ്യാജത്തെ നോക്കാതവണ്ണം എന്റെ കണ്ണുകളെ തിരിച്ചു നിന്റെ വഴികളിൽ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
KJV : Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
YLT : Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
RV : Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
RSV : Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways.
ASV : Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
ESV : Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
ERVEN : Don't let me look at worthless things. Help me live your way.
38
MOV : നിന്നോടുള്ള ഭക്തിയെ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതായ നിന്റെ വചനത്തെ അടിയന്നു നിവർത്തിക്കേണമേ.
KJV : Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
YLT : Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
RV : Confirm thy word unto thy servant, which {cf15i belongeth} unto the fear of thee.
RSV : Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee.
ASV : Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
ESV : Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
ERVEN : Do what you promised me, your servant, so that people will respect you.
39
MOV : ഞാൻ പേടിക്കുന്ന നിന്ദയെ അകറ്റിക്കളയേണമേ; നിന്റെ വിധികൾ നല്ലവയല്ലോ.
KJV : Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
YLT : Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
RV : Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
RSV : Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good.
ASV : Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
ESV : Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
ERVEN : Take away the shame I fear. Your laws are good.
40
MOV : ഇതാ, ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ വാഞ്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ നീതിയാൽ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.വൌ. വൌ
KJV : Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.
YLT : Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
RV : Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
RSV : Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life!
ASV : Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
ESV : Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!
ERVEN : See how much I want to obey your instructions! Be good to me, and let me live.
41
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ വചനപ്രകാരം നിന്റെ ദയയും നിന്റെ രക്ഷയും എങ്കലേക്കു വരുമാറാകട്ടെ.
KJV : Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
YLT : [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
RV : VAU. Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
RSV : Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise;
ASV : VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
ESV : Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
ERVEN : Waw Lord, show me your faithful love. Save me, as you promised.
42
MOV : ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവനോടു ഉത്തരം പറവാൻ ഞാൻ പ്രാപ്തനാകും.
KJV : So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
YLT : And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
RV : So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
RSV : then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word.
ASV : So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
ESV : then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
ERVEN : Then I will have an answer for those who make fun of me for trusting what you say.
43
MOV : ഞാൻ നിന്റെ വിധികൾക്കായി കാത്തിരിക്കയാൽ സത്യത്തിന്റെ വചനം എന്റെ വായിൽ നിന്നു നീക്കിക്കളയരുതേ.
KJV : And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
YLT : And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
RV : And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
RSV : And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances.
ASV : And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
ESV : And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.
ERVEN : Let me always say what is true. I depend on your judgment to be fair.
44
MOV : അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും പ്രമാണിക്കും.
KJV : So shall I keep thy law continually for ever and ever.
YLT : And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
RV : So shall I observe thy law continually for ever and ever.
RSV : I will keep thy law continually, for ever and ever;
ASV : So shall I observe thy law continually For ever and ever.
ESV : I will keep your law continually, forever and ever,
ERVEN : I will follow your teachings forever and ever.
45
MOV : നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ആരായുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ വിശാലതയിൽ നടക്കും.
KJV : And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
YLT : And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
RV : And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
RSV : and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
ASV : And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
ESV : and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
ERVEN : So I will live in freedom, because I do my best to know your instructions.
46
MOV : ഞാൻ ലജ്ജിക്കാതെ രാജാക്കന്മാരുടെ മുമ്പിലും നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കും.
KJV : I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
YLT : And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
RV : I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
RSV : I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame;
ASV : I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
ESV : I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
ERVEN : I will discuss your rules with kings, and no one will embarrass me.
47
MOV : ഞാൻ നിന്റെ കല്പനകളിൽ പ്രമോദിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു പ്രിയമായിരിക്കുന്നു.
KJV : And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
YLT : And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
RV : And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
RSV : for I find my delight in thy commandments, which I love.
ASV : And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
ESV : for I find my delight in your commandments, which I love.
ERVEN : What joy your commands give me! How I love them!
48
MOV : എനിക്കു പ്രിയമായിരിക്കുന്ന നിന്റെ കല്പനകളിലേക്കു ഞാൻ കൈകളെ ഉയർത്തുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു.സയിൻ. സയിൻ
KJV : My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN
YLT : And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
RV : I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
RSV : I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
ASV : I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
ESV : I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.
ERVEN : Not only do I love your commands, but I also honor them. I will study your laws.
49
MOV : നീ എന്നെ പ്രത്യാശിക്കുമാറാക്കിയതുകൊണ്ടു അടിയനോടുള്ള വചനത്തെ ഓർക്കേണമേ.
KJV : Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
YLT : [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
RV : ZAIN. Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
RSV : Remember thy word to thy servant, in which thou hast made me hope.
ASV : ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
ESV : Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
ERVEN : Zain Remember your promise to me, your servant. It gives me hope.
50
MOV : നിന്റെ വചനം എന്നെ ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതു എന്റെ കഷ്ടതയിൽ എനിക്കു ആശ്വാസമാകുന്നു.
KJV : This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
YLT : This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
RV : This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
RSV : This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life.
ASV : This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
ESV : This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
ERVEN : You comfort me in my suffering, because your promise gives me new life.
51
MOV : അഹങ്കാരികൾ എന്നെ അത്യന്തം പരിഹസിച്ചു; ഞാനോ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ വിട്ടുമാറീട്ടില്ല.
KJV : The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
YLT : The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
RV : The proud have had me greatly in derision: {cf15i yet} have I not swerved from thy law.
RSV : Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law.
ASV : The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
ESV : The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
ERVEN : People full of pride are always making fun of me, but I have not stopped following your teachings.
52
MOV : യഹോവേ, പണ്ടേയുള്ള നിന്റെ വിധികളെ ഓർത്തു ഞാൻ എന്നെതന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
YLT : I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
RV : I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
RSV : When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD.
ASV : I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
ESV : When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.
ERVEN : I remember the laws you gave us long ago, Lord, and they bring me comfort.
53
MOV : നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ദുഷ്ടന്മാർ നിമിത്തം എനിക്കു ഉഗ്രകോപം പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
YLT : Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
RV : Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
RSV : Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake thy law.
ASV : Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
ESV : Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
ERVEN : I am overcome with anger when I see wicked people who have stopped following your teachings.
54
MOV : ഞാൻ പരദേശിയായി പാർക്കുന്ന വീട്ടിൽ നിന്റെ ചട്ടങ്ങൾ എന്റെ കീർത്തനം ആകുന്നു.
KJV : Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
YLT : Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
RV : Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
RSV : Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
ASV : Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
ESV : Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
ERVEN : Your laws are the songs I sing wherever I am living.
55
MOV : യഹോവേ, രാത്രിയിൽ ഞാൻ തിരുനാമം ഓർക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഞാൻ ആചരിക്കുന്നു.
KJV : I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
YLT : I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
RV : I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
RSV : I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law.
ASV : I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
ESV : I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
ERVEN : Lord, in the night I remembered your name, and I obeyed your teachings.
56
MOV : ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കുന്നതു എനിക്കു വിഹിതമായിരിക്കുന്നു.ഹേത്ത്. ഹേത്ത്
KJV : This I had, because I kept thy precepts. CHETH.
YLT : This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
RV : This I have had, because I kept thy precepts.
RSV : This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts.
ASV : This I have had, Because I have kept thy precepts.
ESV : This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts.
ERVEN : This happened because I carefully obey your instructions.
57
MOV : യഹോവേ, നീ എന്റെ ഓഹരിയാകുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
KJV : [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
YLT : [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
RV : CHETH. The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
RSV : The LORD is my portion; I promise to keep thy words.
ASV : HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
ESV : The LORD is my portion; I promise to keep your words.
ERVEN : Heth Lord, I decided that my duty is to obey your commands.
58
MOV : പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടേ ഞാൻ നിന്റെ കൃപെക്കായി യാചിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ.
KJV : I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
YLT : I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
RV : I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
RSV : I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise.
ASV : I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
ESV : I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
ERVEN : I beg you with all my heart, be kind to me, as you promised.
59
MOV : ഞാൻ എന്റെ വഴികളെ വിചാരിച്ചു, എന്റെ കാലുകളെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളിലേക്കു തിരിക്കുന്നു.
KJV : I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
YLT : I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
RV : I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
RSV : When I think of thy ways, I turn my feet to thy testimonies;
ASV : I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
ESV : When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
ERVEN : I thought very carefully about my life, and I decided to follow your rules.
60
MOV : നിന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ താമസിയാതെ ബദ്ധപ്പെടുന്നു;
KJV : I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
YLT : I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
RV : I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
RSV : I hasten and do not delay to keep thy commandments.
ASV : I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
ESV : I hasten and do not delay to keep your commandments.
ERVEN : Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.
61
MOV : ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ മറക്കുന്നില്ലതാനും.
KJV : The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
YLT : Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
RV : The cords of the wicked have wrapped me round; {cf15i but} I have not forgotten thy law.
RSV : Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget thy law.
ASV : The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
ESV : Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
ERVEN : The wicked tried to trap me, but I have not forgotten your teachings.
62
MOV : നിന്റെ നീതിയുള്ള ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്‍വാൻ ഞാൻ അർദ്ധരാത്രിയിൽ എഴുന്നേല്ക്കും.
KJV : At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
YLT : At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
RV : At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
RSV : At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances.
ASV : At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
ESV : At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.
ERVEN : In the middle of the night, I get up to thank you because your laws are so fair.
63
MOV : നിന്നെ ഭയപ്പെടുകയും നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കയും ചെയ്യുന്ന എല്ലാവർക്കും ഞാൻ കൂട്ടാളിയാകുന്നു.
KJV : I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
YLT : A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
RV : I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
RSV : I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts.
ASV : I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
ESV : I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
ERVEN : I am a friend to everyone who worships you. I am a friend to everyone who obeys your instructions.
64
MOV : യഹോവേ, ഭൂമി നിന്റെ ദയകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.തേത്ത്. തെത്ത്
KJV : The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. TETH.
YLT : Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
RV : The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
RSV : The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes!
ASV : The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
ESV : The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes!
ERVEN : Lord, your faithful love fills the earth. Teach me your laws.
65
MOV : യഹോവേ, തിരുവചനപ്രകാരം നീ അടിയന്നു നന്മ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
KJV : Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
YLT : [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
RV : TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
RSV : Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
ASV : TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
ESV : You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
ERVEN : Teth Lord, you did good things for me, your servant. You did what you promised to do.
66
MOV : നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ വിശ്വസിച്ചിരിക്കയാൽ എനിക്കു നല്ല ബുദ്ധിയും പരിജ്ഞാനവും ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
KJV : Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
YLT : The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
RV : Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
RSV : Teach me good judgment and knowledge, for I believe in thy commandments.
ASV : Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
ESV : Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
ERVEN : Give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67
MOV : കഷ്ടതയിൽ ആകുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയി; ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
KJV : Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
YLT : Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
RV : Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
RSV : Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word.
ASV : Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
ESV : Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
ERVEN : Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.
68
MOV : നീ നല്ലവനും നന്മ ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
KJV : Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
YLT : Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
RV : Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
RSV : Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
ASV : Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
ESV : You are good and do good; teach me your statutes.
ERVEN : You are good, and you do good things. Teach me your laws.
69
MOV : അഹങ്കാരികൾ എന്നെക്കൊണ്ടു നുണപറഞ്ഞുണ്ടാക്കി; ഞാനോ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
KJV : The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
YLT : Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
RV : The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
RSV : The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts;
ASV : The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
ESV : The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
ERVEN : People full of pride made up lies about me. But I keep obeying your instructions with all my heart.
70
MOV : അവരുടെ ഹൃദയം കൊഴുപ്പുപോലെ തടിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞാനോ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ രസിക്കുന്നു.
KJV : Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
YLT : Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
RV : Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
RSV : their heart is gross like fat, but I delight in thy law.
ASV : Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
ESV : their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
ERVEN : Those people are so stupid that they care for nothing, but I enjoy studying your teachings.
71
MOV : നിന്റെ ചട്ടങ്ങൾ പഠിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ഞാൻ കഷ്ടതയിൽ ആയിരുന്നതു എനിക്കു ഗുണമായി.
KJV : [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
YLT : Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
RV : It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
RSV : It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes.
ASV : It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
ESV : It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.
ERVEN : Suffering was good for me. I learned your laws.
72
MOV : ആയിരം ആയിരം പൊൻവെള്ളി നാണ്യത്തെക്കാൾ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം എനിക്കുത്തമം.യോദ്. യോദ്
KJV : The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
YLT : Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
RV : The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
RSV : The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
ASV : The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
ESV : The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
ERVEN : Your teachings are worth more to me than a thousand pieces of silver and gold.
73
MOV : തൃക്കൈകൾ എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ പഠിപ്പാൻ എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
KJV : Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
YLT : [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
RV : JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
RSV : Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments.
ASV : YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
ESV : Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
ERVEN : Yod With your hands you made me and helped me become what I am. Now help me learn and understand your commands.
74
MOV : തിരുവചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കയാൽ നിന്റെ ഭക്തന്മാർ എന്നെ കണ്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു.
KJV : They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
YLT : Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
RV : They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
RSV : Those who fear thee shall see me and rejoice, because I have hoped in thy word.
ASV : They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
ESV : Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
ERVEN : Your followers will see me and be happy, because I trust in your word.
75
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ വിധികൾ നീതിയുള്ളവയെന്നും വിശ്വസ്തതയോടെ നീ എന്നെ താഴ്ത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
KJV : I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and that [thou] in faithfulness hast afflicted me.
YLT : I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
RV : I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
RSV : I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
ASV : I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
ESV : I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
ERVEN : Lord, I know that your decisions are fair, and you were right to punish me.
76
MOV : അടിയനോടുള്ള നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം നിന്റെ ദയ എന്റെ ആശ്വാസത്തിന്നായി ഭവിക്കുമാറാകട്ടെ.
KJV : Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
YLT : Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
RV : Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
RSV : Let thy steadfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant.
ASV : Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
ESV : Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
ERVEN : Now comfort me with your faithful love, as you promised.
77
MOV : ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ കരുണ എനിക്കു വരുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഞാൻ രസിക്കുന്നു.
KJV : Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
YLT : Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
RV : Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
RSV : Let thy mercy come to me, that I may live; for thy law is my delight.
ASV : Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
ESV : Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
ERVEN : Comfort me and let me live. I enjoy your teachings.
78
MOV : അഹങ്കാരികൾ എന്നെ വെറുതെ മറിച്ചിട്ടിരിക്കയാൽ ലജ്ജിച്ചുപോകട്ടെ; ഞാനോ നിന്റെ കല്പനകളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
KJV : Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
YLT : Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
RV : Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: {cf15i but} I will meditate in thy precepts.
RSV : Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts.
ASV : Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
ESV : Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
ERVEN : Bring shame on those proud people who lied about me. All I want to do is study your instructions.
79
MOV : നിന്റെ ഭക്തന്മാരും നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ അറിയുന്നവരും എന്റെ അടുക്കൽ വരട്ടെ.
KJV : Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
YLT : Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
RV : Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
RSV : Let those who fear thee turn to me, that they may know thy testimonies.
ASV : Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
ESV : Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.
ERVEN : Let your followers come back to me so that they may learn your rules.
80
MOV : ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ഹൃദയം നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ നിഷ്കളങ്കമായിരിക്കട്ടെ.കഫ്. കഫ്
KJV : Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
YLT : My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
RV : Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
RSV : May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame!
ASV : Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
ESV : May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!
ERVEN : Let me obey your laws perfectly so that I will not be ashamed.
81
MOV : ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയെ കാത്തു മൂർച്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനം ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
KJV : My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
YLT : [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
RV : CAPH. My soul fainteth for thy salvation: {cf15i but} I hope in thy word.
RSV : My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word.
ASV : KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
ESV : My soul longs for your salvation; I hope in your word.
ERVEN : Kaph I feel weaker and weaker as I wait for you to save me. But I put my trust in your word.
82
MOV : എപ്പോൾ നീ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കും എന്നുവെച്ചു എന്റെ കണ്ണു നിന്റെ വാഗ്ദാനം കാത്തു ക്ഷീണിക്കുന്നു.
KJV : Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
YLT : Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
RV : Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
RSV : My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?"
ASV : Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
ESV : My eyes long for your promise; I ask, "When will you comfort me?"
ERVEN : I keep looking for what you promised, but my eyes are feeling tired. When will you comfort me?
83
MOV : പുകയത്തു വെച്ച തുരുത്തിപോലെ ഞാൻ ആകുന്നു. എങ്കിലും നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ മറക്കുന്നില്ല.
KJV : For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
YLT : For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
RV : For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
RSV : For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes.
ASV : For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
ESV : For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
ERVEN : Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84
MOV : അടിയന്റെ ജീവകാലം എന്തുള്ളു? എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരോടു നീ എപ്പോൾ ന്യായവിധി നടത്തും?
KJV : How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
YLT : How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
RV : How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
RSV : How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me?
ASV : How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
ESV : How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
ERVEN : How long must I wait for you to punish those who persecute me?
85
MOV : നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിക്കാത്ത അഹങ്കാരികൾ എനിക്കായി കുഴി കുഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
YLT : The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
RV : The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
RSV : Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law.
ASV : The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
ESV : The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
ERVEN : Proud people have tried to trap me and make me disobey your teachings.
86
MOV : നിന്റെ കല്പനകളെല്ലം വിശ്വാസ്യമാകുന്നു; അവർ എന്നെ വെറുതെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു. എന്നെ സഹായിക്കേണമേ.
KJV : All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
YLT : All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
RV : All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
RSV : All thy commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
ASV : All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
ESV : All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
ERVEN : All your commands can be trusted. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87
MOV : അവർ ഭൂമിയിൽ എന്നെ മിക്കവാറും മുടിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചില്ലതാനും.
KJV : They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
YLT : Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
RV : They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
RSV : They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts.
ASV : They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
ESV : They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
ERVEN : They have almost destroyed me, but I have not stopped obeying your instructions.
88
MOV : നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.ലാമെദ്. ലാമെദ്
KJV : Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. LAMED.
YLT : According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
RV : Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
RSV : In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth.
ASV : LAMEDH. Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
ESV : In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.
ERVEN : Show me your faithful love and let me live. I will do whatever you say.
89
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ വചനം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു.
KJV : For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
YLT : [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
RV : LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
RSV : For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens.
ASV : For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
ESV : Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
ERVEN : Lamedh Lord, your word continues forever in heaven.
90
MOV : നിന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു; നീ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു, അതു നിലനില്ക്കുന്നു.
KJV : Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
YLT : To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
RV : Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
RSV : Thy faithfulness endures to all generations; thou hast established the earth, and it stands fast.
ASV : Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
ESV : Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
ERVEN : You are loyal forever and ever. You made the earth, and it still stands.
91
MOV : അവ ഇന്നുവരെ നിന്റെ നിയമപ്രകാരം നിലനില്ക്കുന്നു; സർവ്വസൃഷ്ടികളും നിന്റെ ദാസന്മാരല്ലോ.
KJV : They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
YLT : According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
RV : They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
RSV : By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants.
ASV : They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
ESV : By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
ERVEN : All things continue today because of your laws. Like slaves, they all obey you.
92
MOV : നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ പ്രമോദം ആയിരുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എന്റെ കഷ്ടതയിൽ നശിച്ചുപോകുമായിരുന്നു.
KJV : Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
YLT : Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
RV : Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
RSV : If thy law had not been my delight, I should have perished in my affliction.
ASV : Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
ESV : If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
ERVEN : If I had not found joy in your teachings, my suffering would have destroyed me.
93
MOV : ഞാൻ ഒരുനാളും നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ മറക്കയില്ല; അവയെക്കൊണ്ടല്ലോ നീ എന്നെ ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതു.
KJV : I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
YLT : To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
RV : I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
RSV : I will never forget thy precepts; for by them thou hast given me life.
ASV : I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
ESV : I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
ERVEN : I will never forget your commands, because through them you gave me new life.
94
MOV : ഞാൻ നിനക്കുള്ളവനത്രെ; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
KJV : I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
YLT : I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
RV : I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
RSV : I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
ASV : I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
ESV : I am yours; save me, for I have sought your precepts.
ERVEN : I am yours, so save me! I have done my best to know your instructions.
95
MOV : ദുഷ്ടന്മാർ എന്നെ നശിപ്പിപ്പാൻ പതിയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ചിന്തിച്ചുകൊള്ളും.
KJV : The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
YLT : Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
RV : The wicked have waited for me to destroy me; {cf15i but} I will consider thy testimonies.
RSV : The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies.
ASV : The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies.
ESV : The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.
ERVEN : The wicked tried to destroy me, but your rules made me wise.
96
MOV : സകലസമ്പൂർത്തിക്കും ഞാൻ അവസാനം കണ്ടിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനയോ അത്യന്തം വിസ്തീർണ്ണമായിരിക്കുന്നു.മേം. മേം
KJV : I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad. MEM.
YLT : Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command -- exceedingly!
RV : I have seen an end of all perfection; {cf15i but} thy commandment is exceeding broad.
RSV : I have seen a limit to all perfection, but thy commandment is exceedingly broad.
ASV : MEM. I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
ESV : I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
ERVEN : Everything has its limits, except your commands.
97
MOV : നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു എത്രയോ പ്രിയം; ഇടവിടാതെ അതു എന്റെ ധ്യാനമാകുന്നു.
KJV : O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
YLT : [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
RV : MEM. Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
RSV : Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day.
ASV : Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
ESV : Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
ERVEN : Mem Oh, how I love your teachings! I talk about them all the time.
98
MOV : നിന്റെ കല്പനകൾ എന്നെ എന്റെ ശത്രുക്കളെക്കാൾ ബുദ്ധിമാനാക്കുന്നു; അവ എപ്പോഴും എന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു.
KJV : Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
YLT : Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
RV : Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
RSV : Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
ASV : Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
ESV : Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
ERVEN : Your commands are always with me, and they make me wiser than my enemies.
99
MOV : നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്റെ ധ്യാനമായിരിക്കകൊണ്ടു എന്റെ സകലഗുരുക്കന്മാരിലും ഞാൻ ബുദ്ധിമാനാകുന്നു.
KJV : I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my meditation.
YLT : Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
RV : I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
RSV : I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation.
ASV : I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
ESV : I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
ERVEN : I am wiser than all my teachers, because I study your rules.
100
MOV : നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കയാൽ ഞാൻ വയോധികന്മാരിലും വിവേകമേറിയവനാകുന്നു.
KJV : I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
YLT : Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
RV : I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
RSV : I understand more than the aged, for I keep thy precepts.
ASV : I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
ESV : I understand more than the aged, for I keep your precepts.
ERVEN : I understand more than those who are older, because I obey your instructions.
101
MOV : നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ സകലദുർമ്മാർഗ്ഗത്തിൽനിന്നും കാൽ വിലക്കുന്നു.
KJV : I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
YLT : From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
RV : I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
RSV : I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word.
ASV : I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
ESV : I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
ERVEN : I have avoided every path that leads to evil so that I could obey your word.
102
MOV : നീ എന്നെ ഉപദേശിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിന്റെ വിധികളെ വിട്ടുമാറീട്ടില്ല.
KJV : I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
YLT : From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
RV : I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
RSV : I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
ASV : I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
ESV : I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
ERVEN : You are my teacher, so I will always do whatever you decide.
103
MOV : തിരുവചനം എന്റെ അണ്ണാക്കിന്നു എത്ര മധുരം! അവ എന്റെ വായിക്കു തേനിലും നല്ലതു.
KJV : How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
YLT : How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
RV : How sweet are thy words unto my taste! {cf15i yea, sweeter} than honey to my mouth!
RSV : How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
ASV : How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!
ESV : How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
ERVEN : Your words are so sweet to me, like the taste of honey!
104
MOV : നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളാൽ ഞാൻ വിവേകമുള്ളവനാകുന്നു. അതുകൊണ്ടു ഞാൻ സകലവ്യാജമാർഗ്ഗവും വെറുക്കുന്നു.നൂൻ നൂൻ
KJV : Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
YLT : From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
RV : Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
RSV : Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
ASV : Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
ESV : Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
ERVEN : I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.
105
MOV : നിന്റെ വചനം എന്റെ കാലിന്നു ദീപവും എന്റെ പാതെക്കു പ്രകാശവും ആകുന്നു.
KJV : Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
YLT : [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
RV : NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
RSV : Thy word is a lamp to my feet and a light to my path.
ASV : NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
ESV : Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
ERVEN : Nun Your word is like a lamp that guides my steps, a light that shows the path I should take.
106
MOV : നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികളെ പ്രമാണിക്കുമെന്നു ഞാൻ സത്യം ചെയ്തു; അതു ഞാൻ നിവർത്തിക്കും.
KJV : I have sworn, and I will perform [it,] that I will keep thy righteous judgments.
YLT : I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
RV : I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
RSV : I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances.
ASV : I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
ESV : I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
ERVEN : Your laws are good and fair. I have promised to obey them, and I will keep my promise.
107
MOV : ഞാൻ മഹാകഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
KJV : I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
YLT : I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
RV : I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
RSV : I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word!
ASV : I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
ESV : I am severely afflicted; give me life, O LORD, according to your word!
ERVEN : Lord, I have suffered for a long time. Say the word, and I will live again!
108
MOV : യഹോവേ, എന്റെ വായുടെ സ്വമേധാദാനങ്ങളിൽ പ്രസാദിക്കേണമേ; നിന്റെ വിധികളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചു തരേണമേ.
KJV : Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
YLT : Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
RV : Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
RSV : Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances.
ASV : Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
ESV : Accept my freewill offerings of praise, O LORD, and teach me your rules.
ERVEN : Lord, accept the praise I want to give you, and teach me your laws.
109
MOV : ഞാൻ പ്രാണത്യാഗം ചെയ്‍വാൻ എല്ലായ്പോഴും ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഞാൻ മറക്കുന്നില്ല.
KJV : My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
YLT : My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
RV : My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
RSV : I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law.
ASV : My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
ESV : I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
ERVEN : My life is always in danger, but I have not forgotten your teachings.
110
MOV : ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്കു കണി വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
KJV : The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
YLT : The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
RV : The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
RSV : The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts.
ASV : The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
ESV : The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
ERVEN : The wicked try to trap me, but I have not disobeyed your instructions.
111
MOV : ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ശാശ്വതാവകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ആനന്ദമാകുന്നു.
KJV : Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
YLT : I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
RV : Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
RSV : Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart.
ASV : Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
ESV : Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
ERVEN : The rules you have given me to follow will be mine forever. They give me great joy.
112
MOV : നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും ആചരിപ്പാൻ ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ചായിച്ചിരിക്കുന്നു.സാമെക് സാമെൿ
KJV : I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end. SAMECH.
YLT : I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- [to] the end!
RV : I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
RSV : I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end.
ASV : I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.
ESV : I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.
ERVEN : More than anything, I want to obey your laws always, until the end of my life.
113
MOV : ഇരുമനസ്സുള്ളവരെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; എന്നാൽ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
KJV : I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
YLT : [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
RV : SAMACH. I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
RSV : I hate double-minded men, but I love thy law.
ASV : SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
ESV : I hate the double-minded, but I love your law.
ERVEN : Samekh Lord, I hate those who are not completely loyal to you, but I love your teachings.
114
MOV : നീ എന്റെ മറവിടവും എന്റെ പരിചയും ആകുന്നു; ഞാൻ തിരുവചനത്തിൽ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
YLT : My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
RV : Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
RSV : Thou art my hiding place and my shield; I hope in thy word.
ASV : Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
ESV : You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
ERVEN : Hide me and protect me. I trust what you say.
115
MOV : എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ദുഷ്കർമ്മികളേ, എന്നെ വിട്ടകന്നു പോകുവിൻ.
KJV : Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
YLT : Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
RV : Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
RSV : Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
ASV : Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
ESV : Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
ERVEN : You who are evil, don't come near me, so that I can obey my God's commands.
116
MOV : ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വചനപ്രകാരം എന്നെ താങ്ങേണമേ; എന്റെ പ്രത്യാശയിൽ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
KJV : Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
YLT : Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
RV : Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
RSV : Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
ASV : Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
ESV : Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
ERVEN : Support me, Lord, as you promised, and I will live. I trust in you, so don't disappoint me.
117
MOV : ഞാൻ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു എന്നെ താങ്ങേണമേ; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ ഞാൻ നിരന്തരം രസിക്കും.
KJV : Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
YLT : Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
RV : Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
RSV : Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually!
ASV : Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
ESV : Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!
ERVEN : Help me and I will be saved. And I will always give attention to your laws.
118
MOV : നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ വിട്ടുപോകുന്നവരെ ഒക്കെയും നീ നിരസിക്കുന്നു; അവരുടെ വഞ്ചന വ്യർത്ഥമാകുന്നു.
KJV : Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
YLT : Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
RV : Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
RSV : Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain.
ASV : Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
ESV : You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
ERVEN : You reject all who don't obey your laws, because they are liars and did not do what they said.
119
MOV : ഭൂമിയിലെ സകലദുഷ്ടന്മാരെയും നീ കീടത്തെപ്പോലെ നീക്കിക്കളയുന്നു; അതുകൊണ്ടു നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
KJV : Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
YLT : Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
RV : Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
RSV : All the wicked of the earth thou dost count as dross; therefore I love thy testimonies.
ASV : Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
ESV : All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
ERVEN : You throw away the wicked of this world like trash. So I love your rules.
120
MOV : നിങ്കലുള്ള ഭയംനിമിത്തം എന്റെ ദേഹം രോമാഞ്ചംകൊള്ളുന്നു; നിന്റെ വിധികൾനിമിത്തം ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.അയിൻ. അയിൻ
KJV : My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
YLT : Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
RV : My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
RSV : My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
ASV : My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
ESV : My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.
ERVEN : I am shaking with fear before you. I fear and respect your judgments.
121
MOV : ഞാൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകന്മാർക്കു എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
KJV : I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
YLT : [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
RV : AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
RSV : I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
ASV : AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
ESV : I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
ERVEN : Ain I have done what is right and good. Don't let me fall into the hands of those who want to hurt me.
122
MOV : അടിയന്റെ നന്മെക്കുവേണ്ടി ഉത്തരവാദി ആയിരിക്കേണമേ; അഹങ്കാരികൾ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കരുതേ.
KJV : Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
YLT : Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
RV : Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
RSV : Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me.
ASV : Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
ESV : Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
ERVEN : Promise to be good to me, your servant. Don't let those proud people do harm to me.
123
MOV : എന്റെ കണ്ണു നിന്റെ രക്ഷയെയും നിന്റെ നീതിയുടെ വചനത്തെയും കാത്തിരുന്നു ക്ഷീണിക്കുന്നു.
KJV : Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
YLT : Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
RV : Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
RSV : My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise.
ASV : Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
ESV : My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
ERVEN : I have worn out my eyes looking for your help, waiting for you to save me, as you promised.
124
MOV : നിന്റെ ദയകൂ തക്കവണ്ണം അടിയനോടു പ്രവർത്തിച്ചു നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
KJV : Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
YLT : Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
RV : Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
RSV : Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes.
ASV : Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
ESV : Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
ERVEN : Show your faithful love to me, your servant. Teach me your laws.
125
MOV : ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു; നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പാൻ എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
KJV : I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
YLT : Thy servant [am] I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
RV : I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
RSV : I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies!
ASV : I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
ESV : I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
ERVEN : I am your servant. Give me wisdom to understand your rules.
126
MOV : യഹോവേ, ഇതു നിനക്കു പ്രവർത്തിപ്പാനുള്ള സമയമാകുന്നു; അവർ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ദുർബ്ബലമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
KJV : [It is] time for [thee,] LORD, to work: [for] they have made void thy law.
YLT : Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
RV : It is time for the LORD to work; {cf15i for} they have made void thy law.
RSV : It is time for the LORD to act, for thy law has been broken.
ASV : It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.
ESV : It is time for the LORD to act, for your law has been broken.
ERVEN : Lord, it is time for you to do something. The people do what is against your teachings.
127
MOV : അതുകൊണ്ടു നിന്റെ കല്പനകൾ എനിക്കു പൊന്നിലും തങ്കത്തിലും അധികം പ്രിയമാകുന്നു.
KJV : Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
YLT : Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
RV : Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
RSV : Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold.
ASV : Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
ESV : Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
ERVEN : I love your commands more than gold, more than the purest gold.
128
MOV : ആകയാൽ നിന്റെ സകലപ്രമാണങ്ങളും ഒത്തതെന്നു എണ്ണി, ഞാൻ സകല വ്യാജമാർഗ്ഗത്തേയും വെറുക്കുന്നു.പേ. പേ
KJV : Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way. PE.
YLT : Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
RV : Therefore I esteem all {cf15i thy} precepts concerning all {cf15i things} to be right; {cf15i and} I hate every false way.
RSV : Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way.
ASV : Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way.
ESV : Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.
ERVEN : I carefully obey all your commands. So I hate anything that leads people the wrong way.
129
MOV : നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ അതിശയകരമാകയാൽ എന്റെ മനസ്സു അവയെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
KJV : Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
YLT : [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
RV : PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
RSV : Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
ASV : PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
ESV : Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
ERVEN : Pe Lord, your rules are wonderful. That is why I follow them.
130
MOV : ">130 നിന്റെ വചനങ്ങളുടെ വികാശനം പ്രകാശപ്രദം ആകുന്നു; അതു അല്പബുദ്ധികളെ ബുദ്ധിമാന്മാരാക്കുന്നു.
KJV : The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
YLT : The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
RV : The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
RSV : The unfolding of thy words gives light; it imparts understanding to the simple.
ASV : The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
ESV : The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
ERVEN : As people understand your word, it brings light to their lives. Your word makes even simple people wise.
131
MOV : ">131 നിന്റെ കല്പനകൾക്കായി വാഞ്ഛിക്കയാൽ ഞാൻ എന്റെ വായ് തുറന്നു കിഴെക്കുന്നു.
KJV : I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
YLT : My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
RV : I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
RSV : With open mouth I pant, because I long for thy commandments.
ASV : I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
ESV : I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
ERVEN : My desire to hear your commands is so strong that I wait with open mouth, gasping for breath.
132
MOV : തിരുനാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു ചെയ്യുന്നതുപോലെ നീ എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
KJV : Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
YLT : Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
RV : Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
RSV : Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name.
ASV : Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
ESV : Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
ERVEN : Look at me, and be kind to me, just as you always are to those who love your name.
133
MOV : എന്റെ കാലടികളെ നിന്റെ വചനത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കേണമേ; യാതൊരു നീതികേടും എന്നെ ഭരിക്കരുതേ.
KJV : Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
YLT : My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
RV : Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
RSV : Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get dominion over me.
ASV : Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
ESV : Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
ERVEN : Guide me, as you promised. Don't let evil rule over me.
134
MOV : മനുഷ്യന്റെ പീഡനത്തിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
KJV : Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
YLT : Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
RV : Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
RSV : Redeem me from man's oppression, that I may keep thy precepts.
ASV : Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
ESV : Redeem me from man's oppression, that I may keep your precepts.
ERVEN : Save me from those who want to hurt me, and I will obey your instructions.
135
MOV : അടിയന്റെമേൽ നിന്റെ മുഖം പ്രകാശിപ്പിച്ചു നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
KJV : Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
YLT : Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
RV : Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
RSV : Make thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
ASV : Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
ESV : Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
ERVEN : Accept your servant, and teach me your laws.
136
MOV : അവർ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിക്കായ്കകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണിൽനിന്നു ജലനദികൾ ഒഴുകുന്നു.സാദെ. സാദെ
KJV : Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDE.
YLT : Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
RV : Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
RSV : My eyes shed streams of tears, because men do not keep thy law.
ASV : Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
ESV : My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.
ERVEN : I have cried a river of tears because people don't obey your teachings.
137
MOV : യഹോവേ, നീ നീതിമാനാകുന്നു; നിന്റെ വിധികൾ നേരുള്ളവ തന്നേ.
KJV : Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
YLT : [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
RV : TZADE. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
RSV : Righteous art thou, O LORD, and right are thy judgments.
ASV : TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
ESV : Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
ERVEN : Tsadhe Lord, you do what is right, and your decisions are fair.
138
MOV : നീ നീതിയോടും അത്യന്തവിശ്വസ്തതയോടും കൂടെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
YLT : Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
RV : Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
RSV : Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness.
ASV : Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
ESV : You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
ERVEN : The rules you have given us are right. We can trust them completely.
139
MOV : എന്റെ വൈരികൾ തിരുവചനങ്ങളെ മറക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ എരിവു എന്നെ സംഹരിക്കുന്നു.
KJV : My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
YLT : Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
RV : My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
RSV : My zeal consumes me, because my foes forget thy words.
ASV : My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
ESV : My zeal consumes me, because my foes forget your words.
ERVEN : Something that really upsets me is the thought that my enemies ignore your commands.
140
MOV : നിന്റെ വചനം അതിവിശുദ്ധമാകുന്നു; അതുകൊണ്ടു അടിയന്നു അതു പ്രിയമാകുന്നു.
KJV : Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
YLT : Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
RV : Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
RSV : Thy promise is well tried, and thy servant loves it.
ASV : Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
ESV : Your promise is well tried, and your servant loves it.
ERVEN : I love your word. Time and again it has been proven true.
141
MOV : ഞാൻ അല്പനും നിന്ദിതനും ആകുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ മറക്കുന്നില്ല.
KJV : I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
YLT : Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
RV : I am small and despised: {cf15i yet} do not I forget thy precepts.
RSV : I am small and despised, yet I do not forget thy precepts.
ASV : I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts.
ESV : I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
ERVEN : I am young, and people don't respect me. But I have not forgotten your instructions.
142
MOV : നിന്റെ നീതി ശാശ്വതനീതിയും നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം സത്യവുമാകുന്നു.
KJV : Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
YLT : Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
RV : Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
RSV : Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true.
ASV : Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
ESV : Your righteousness is righteous forever, and your law is true.
ERVEN : Your goodness is forever, and your teachings can be trusted.
143
MOV : കഷ്ടവും സങ്കടവും എന്നെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ കല്പനകൾ എന്റെ പ്രമോദമാകുന്നു.
KJV : Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
YLT : Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
RV : Trouble and anguish have taken hold on me: {cf15i yet} thy commandments are my delight.
RSV : Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight.
ASV : Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
ESV : Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
ERVEN : Even though I have troubles and hard times, your commands give me joy.
144
MOV : നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്നേക്കും നീതിയുള്ളവ; ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.കോഫ്. കോഫ്
KJV : The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live. KOPH.
YLT : The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
RV : Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
RSV : Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding that I may live.
ASV : Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.
ESV : Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.
ERVEN : Your rules are always right. Help me understand them so that I can live.
145
MOV : ഞാൻ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എനിക്കു ഉത്തരം അരുളേണമേ; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
KJV : I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
YLT : [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
RV : KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
RSV : With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes.
ASV : QOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
ESV : With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.
ERVEN : Qoph Lord, I call to you with all my heart. Answer me, and I will obey your laws.
146
MOV : ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
KJV : I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
YLT : I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
RV : I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
RSV : I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies.
ASV : I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
ESV : I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
ERVEN : I call to you. Save me, and I will obey your rules.
147
MOV : ഞാൻ ഉദയത്തിന്നു മുമ്പെ എഴുന്നേറ്റു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; നിന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശവെക്കുന്നു.
KJV : I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
YLT : I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
RV : I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
RSV : I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words.
ASV : I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
ESV : I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
ERVEN : I get up early in the morning to pray to you. I trust what you say.
148
MOV : തിരുവചനം ധ്യാനിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണു യാമങ്ങളെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
KJV : Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
YLT : Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
RV : Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
RSV : My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise.
ASV : Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
ESV : My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
ERVEN : Late into the night I stay awake to think about your word.
149
MOV : നിന്റെ ദയകൂ തക്കവണ്ണം എന്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ; യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
KJV : Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
YLT : My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
RV : Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
RSV : Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life.
ASV : Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
ESV : Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.
ERVEN : I know your love is true, so listen to me. Lord, you always do what is right, so let me live.
150
MOV : ദുഷ്ടതയെ പിന്തുടരുന്നവർ സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തോടു അവർ അകന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
YLT : Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
RV : They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
RSV : They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from thy law.
ASV : They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
ESV : They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.
ERVEN : Here come those who have evil plans to hurt me. They live far away from your teachings.
151
MOV : യഹോവേ, നീ സമീപസ്ഥനാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകൾ ഒക്കെയും സത്യം തന്നേ.
KJV : Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
YLT : Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
RV : Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
RSV : But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true.
ASV : Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
ESV : But you are near, O LORD, and all your commandments are true.
ERVEN : But you are near me, Lord, and all your commands can be trusted.
152
MOV : നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ നീ എന്നേക്കും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ പണ്ടുതന്നേ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.രേശ്. രേശ്
KJV : Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
YLT : Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
RV : Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
RSV : Long have I known from thy testimonies that thou hast founded them for ever.
ASV : Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
ESV : Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.
ERVEN : Long ago I learned from studying your rules that you made them to last forever.
153
MOV : എന്റെ അരിഷ്ടത കടാക്ഷിച്ചു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ മറക്കുന്നില്ല.
KJV : Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
YLT : [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
RV : RESH. Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
RSV : Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law.
ASV : RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
ESV : Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
ERVEN : Resh Look at my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154
MOV : എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി എന്നെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
KJV : Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
YLT : Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
RV : Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
RSV : Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise!
ASV : Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
ESV : Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
ERVEN : Argue my case, and set me free. Let me live, as you promised.
155
MOV : രക്ഷ ദുഷ്ടന്മാരോടു അകന്നിരിക്കുന്നു; അവർ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
KJV : Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
YLT : Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
RV : Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
RSV : Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
ASV : Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
ESV : Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
ERVEN : The wicked have no hope of being saved, because they don't follow your laws.
156
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ കരുണ വലിയതാകുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
KJV : Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
YLT : Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
RV : Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
RSV : Great is thy mercy, O LORD; give me life according to thy justice.
ASV : Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
ESV : Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules.
ERVEN : Lord, you are very kind. You always do what is right, so let me live.
157
MOV : എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരും എന്റെ വൈരികളും വളരെയാകുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ വിട്ടുമാറുന്നില്ല.
KJV : Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
YLT : Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
RV : Many are my persecutors and mine adversaries; {cf15i yet} have I not swerved from they testimonies.
RSV : Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies.
ASV : Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
ESV : Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
ERVEN : I have many enemies trying to hurt me, but I have not stopped following your rules.
158
MOV : ഞാൻ ദ്രോഹികളെ കണ്ടു വ്യസനിച്ചു; അവർ നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
KJV : I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
YLT : I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
RV : I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
RSV : I look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands.
ASV : I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
ESV : I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
ERVEN : I look at those traitors and hate what I see, because they refuse to do what you say.
159
MOV : നിന്റെ പ്രമാണങ്ങൾ എനിക്കു എത്ര പ്രിയം എന്നു കണ്ടു, യഹോവേ, നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവപ്പിക്കേണമേ.
KJV : Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
YLT : See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
RV : Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
RSV : Consider how I love thy precepts! Preserve my life according to thy steadfast love.
ASV : Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
ESV : Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
ERVEN : See how much I love your instructions! Lord, I know your love is true, so let me live.
160
MOV : നിന്റെ വചനത്തിന്റെ സാരം സത്യം തന്നേ; നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികൾ ഒക്കെയും എന്നേക്കുമുള്ളവ.ശീൻ. ശീൻ
KJV : Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever. SCHIN.
YLT : The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
RV : The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments {cf15i endureth} for ever.
RSV : The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever.
ASV : The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever.
ESV : The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever.
ERVEN : Every word you say can be trusted. Your laws are fair and will last forever.
161
MOV : പ്രഭുക്കന്മാർ വെറുതെ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ വചനംനിമിത്തം എന്റെ ഹൃദയം പേടിക്കുന്നു.
KJV : Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
YLT : [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
RV : SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
RSV : Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of thy words.
ASV : SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
ESV : Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
ERVEN : Shin Powerful leaders attack me for no reason, but the only thing I fear is your command.
162
MOV : വലിയ കൊള്ള കണ്ടുകിട്ടിയവനെപ്പോലെ ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.
KJV : I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
YLT : I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
RV : I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
RSV : I rejoice at thy word like one who finds great spoil.
ASV : I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
ESV : I rejoice at your word like one who finds great spoil.
ERVEN : Your word makes me happy, like someone who has found a great treasure.
163
MOV : ഞാൻ ഭോഷ്കു പകെച്ചു വെറുക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണമോ എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
KJV : I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
YLT : Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
RV : I hate and abhor falsehood; {cf15i but} thy law do I love.
RSV : I hate and abhor falsehood, but I love thy law.
ASV : I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
ESV : I hate and abhor falsehood, but I love your law.
ERVEN : I hate lies; they make me sick! But I love your teachings.
164
MOV : നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികൾനിമിത്തം ഞാൻ ദിവസം ഏഴു പ്രാവശ്യം നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു.
KJV : Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
YLT : Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
RV : Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
RSV : Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances.
ASV : Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
ESV : Seven times a day I praise you for your righteous rules.
ERVEN : Seven times a day I praise you because your laws are fair.
165
MOV : നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തോടു പ്രിയം ഉള്ളവർക്കു മഹാസമാധാനം ഉണ്ടു; അവർക്കു വീഴ്ചെക്കു സംഗതി ഏതുമില്ല.
KJV : Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
YLT : Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
RV : Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
RSV : Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble.
ASV : Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
ESV : Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
ERVEN : Those who love your teachings will find true peace. Nothing can make them fall.
166
MOV : യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയിൽ പ്രത്യാശ വെക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ ആചരിക്കുന്നു.
KJV : LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
YLT : I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
RV : I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
RSV : I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments.
ASV : I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
ESV : I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.
ERVEN : Lord, I am waiting for you to save me. I obey your commands.
167
MOV : എന്റെ മനസ്സു നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു അത്യന്തം പ്രിയമാകുന്നു.
KJV : My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
YLT : Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
RV : My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
RSV : My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly.
ASV : My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
ESV : My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
ERVEN : I follow your rules. I love them very much.
168
MOV : ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെയും സാക്ഷ്യങ്ങളെയും പ്രമാണിക്കുന്നു; എന്റെ വഴികളെല്ലാം നിന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.തൌ. തൌ
KJV : I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee. TAU.
YLT : I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
RV : I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
RSV : I keep thy precepts and testimonies, for all my ways are before thee.
ASV : I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
ESV : I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.
ERVEN : I obey all your instructions and rules, because you know everything I do.
169
MOV : യഹോവേ, എന്റെ നിലവിളി തിരുസന്നിധിയിൽ വരുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ വചനപ്രകാരം എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
KJV : Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
YLT : [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
RV : TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
RSV : Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word!
ASV : TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
ESV : Let my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word!
ERVEN : Taw Lord, listen to my cry for help. Make me wise, as you promised.
170
MOV : എന്റെ യാചന തിരുസന്നിധിയിൽ വരുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
KJV : Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
YLT : My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
RV : Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
RSV : Let my supplication come before thee; deliver me according to thy word.
ASV : Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
ESV : Let my plea come before you; deliver me according to your word.
ERVEN : Listen to my prayer. Save me, as you promised.
171
MOV : നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ അധരങ്ങൾ സ്തുതി പൊഴിക്കട്ടെ.
KJV : My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
YLT : My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
RV : Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
RSV : My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes.
ASV : Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
ESV : My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
ERVEN : I will burst into songs of praise, because you have taught me your laws.
172
MOV : നിന്റെ കല്പനകൾ ഒക്കെയും നീതിയായിരിക്കയാൽ എന്റെ നാവു നിന്റെ വാഗ്ദാനത്തെക്കുറിച്ചു പാടട്ടെ.
KJV : My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
YLT : My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
RV : Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
RSV : My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right.
ASV : Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
ESV : My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.
ERVEN : Let my voice sing about your word, because all your commands are good.
173
MOV : നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കയാൽ നിന്റെ കൈ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
KJV : Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
YLT : Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
RV : Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
RSV : Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
ASV : Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
ESV : Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
ERVEN : I have chosen to follow your instructions, so reach out and help me!
174
MOV : യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷെക്കായി വാഞ്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ പ്രമോദം ആകുന്നു.
KJV : I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
YLT : I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
RV : I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
RSV : I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight.
ASV : I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
ESV : I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
ERVEN : Lord, I want you to save me. Your teachings make me happy.
175
MOV : നിന്നെ സ്തുിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ പ്രാണൻ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ വിധികൾ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
KJV : Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
YLT : My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
RV : Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
RSV : Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me.
ASV : Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
ESV : Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
ERVEN : Let me live to praise you. Let me find the help I need in your laws.
176
MOV : കാണാതെപോയ ആടുപോലെ ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയിരിക്കുന്നു; അടിയനെ അന്വേഷിക്കേണമേ; നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ മറക്കുന്നില്ല.
KJV : I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
YLT : I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
RV : I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
RSV : I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
ASV : I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.
ESV : I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
ERVEN : I have wandered away like a lost sheep. Come and find me. I am your servant, and I have not forgotten your commands.
×

Alert

×