Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 79 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 79 Verses

1
MOV : ദൈവമേ, ജാതികൾ നിന്റെ അവകാശത്തിലേക്കു കടന്നിരിക്കുന്നു; അവർ നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തെ അശുദ്ധമാക്കുകയും യെരൂശലേമിനെ കൽകുന്നുകളാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
KJV : O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
YLT : A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,
RV : O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
RSV : A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; they have defiled thy holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
ASV : O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
ESV : A PSALM OF ASAPH.O God, the nations have come into your inheritance; they have defiled your holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
ERVEN : One of Asaph's songs of praise. God, some people from other nations came to fight your people. They ruined your holy Temple. They left Jerusalem in ruins.
2
MOV : അവർ നിന്റെ ദാസന്മാരുടെ ശവങ്ങളെ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കും നിന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ മാംസത്തെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾക്കും ഇരയായി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
KJV : The dead bodies of thy servants have they given [to be] meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
YLT : They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
RV : The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
RSV : They have given the bodies of thy servants to the birds of the air for food, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.
ASV : The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
ESV : They have given the bodies of your servants to the birds of the heavens for food, the flesh of your faithful to the beasts of the earth.
ERVEN : They left the bodies of your servants for the wild birds to eat. They let wild animals eat the bodies of your followers.
3
MOV : അവരുടെ രക്തത്തെ വെള്ളംപോലെ അവർ യെരൂശലേമിന്നു ചുറ്റും ചിന്തിക്കളഞ്ഞു; അവരെ കുഴിച്ചിടുവാൻ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല.
KJV : Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and [there was] none to bury [them.]
YLT : They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.
RV : Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
RSV : They have poured out their blood like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.
ASV : Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
ESV : They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
ERVEN : Blood flowed like water all over Jerusalem. No one is left to bury the bodies.
4
MOV : ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ അയൽക്കാർക്കു അപമാനവും ചുറ്റുമുള്ളവർക്കു നിന്ദയും പരിഹാസവും ആയി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV : We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
YLT : We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
RV : We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
RSV : We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us.
ASV : We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
ESV : We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
ERVEN : The countries around us insult us. The people around us laugh at us and make fun of us.
5
MOV : യഹോവേ, നീ നിത്യം കോപിക്കുന്നതും നിന്റെ തീക്ഷ്ണത തീപോലെ ജ്വലിക്കുന്നതും എത്രത്തോളം?
KJV : How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
YLT : Till when, O Jehovah? art Thou angry for ever? Thy jealousy doth burn as fire.
RV : How long, O LORD, wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
RSV : How long, O LORD? Wilt thou be angry for ever? Will thy jealous wrath burn like fire?
ASV : How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?
ESV : How long, O LORD? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
ERVEN : Lord, will you be angry with us forever? Will your strong feelings continue to burn like a fire?
6
MOV : നിന്നെ അറിയാത്ത ജാതികളുടെമോലും നിന്റെ നാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കാത്ത രാജ്യങ്ങളുടെമേലും നിന്റെ ക്രോധത്തെ പകരേണമേ.
KJV : Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
YLT : Pour Thy fury on the nations who have not known Thee, And on kingdoms that have not called in Thy name.
RV : Pour out thy wrath upon the heathen that know thee not, and upon the kingdoms that call not upon thy name.
RSV : Pour out thy anger on the nations that do not know thee, and on the kingdoms that do not call on thy name!
ASV : Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
ESV : Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
ERVEN : Turn your anger against the nations that do not know you, against the people who do not honor you as God.
7
MOV : അവർ യാക്കോബിനെ വിഴുങ്ങിക്കളകയും അവന്റെ പുല്പുറത്തെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
KJV : For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
YLT : For [one] hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.
RV : For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
RSV : For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
ASV : For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
ESV : For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.
ERVEN : Those nations killed Jacob's family and destroyed their land.
8
MOV : ഞങ്ങളുടെ പൂർവ്വന്മാരുടെ അകൃത്യങ്ങളെ ഞങ്ങൾക്കു കണക്കിടരുതേ; നിന്റെ കരുണ വേഗത്തിൽ ഞങ്ങളെ എതിരേല്ക്കുമാറാകട്ടെ; ഞങ്ങൾ ഏറ്റവും എളിമപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
KJV : O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
YLT : Remember not for us the iniquities of forefathers, Haste, let Thy mercies go before us, For we have been very weak.
RV : Remember not against us the iniquities of our forefathers: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
RSV : Do not remember against us the iniquities of our forefathers; let thy compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
ASV : Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.
ESV : Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
ERVEN : Please don't punish us for the sins of our ancestors. Hurry, show us your mercy! We need you so much!
9
MOV : ഞങ്ങളുടെ രക്ഷയായ ദൈവമേ, നിന്റെ നാമമഹത്വത്തിന്നായി ഞങ്ങളെ സഹായിക്കേണമേ; നിന്റെ നാമംനിമിത്തം ഞങ്ങളെ വിടുവിച്ചു, ഞങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ പരിഹരിക്കേണമേ.
KJV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
YLT : Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name`s sake.
RV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name-s sake.
RSV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake!
ASV : Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy names sake.
ESV : Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; deliver us, and atone for our sins, for your name's sake!
ERVEN : Our God and Savior, help us! That will bring glory to your name. Save us and forgive our sins for the good of your name.
10
MOV : അവരുടെ ദൈവം എവിടെ എന്നു ജാതികൾ പറയുന്നതു എന്തിന്നു? നിന്റെ ദാസന്മാരുടെ രക്തം ചിന്നിയതിന്റെ പ്രതികാരം ഞങ്ങൾ കാൺകെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ വെളിപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
KJV : Wherefore should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed.
YLT : Why do the nations say, `Where [is] their God?` Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
RV : Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
RSV : Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of thy servants be known among the nations before our eyes!
ASV : Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
ESV : Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
ERVEN : Don't give the other nations a reason to say, "Where is their God? Can't he help them?" Let us see you punish those people. Punish them for killing your servants.
11
MOV : ബദ്ധന്മാരുടെ ദീർഘശ്വാസം നിന്റെ മുമ്പാകെ വരുമാറാകട്ടെ; മരണത്തിന്നു വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവരെ നീ നിന്റെ മഹാശക്തിയാൽ രക്ഷിക്കേണമേ.
KJV : Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
YLT : Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
RV : Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
RSV : Let the groans of the prisoners come before thee; according to thy great power preserve those doomed to die!
ASV : Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
ESV : Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!
ERVEN : Listen to the sad cries of the prisoners! Use your great power to free those who are sentenced to die.
12
MOV : കർത്താവേ, ഞങ്ങളുടെ അയൽക്കാർ നിന്നെ നിന്ദിച്ച നിന്ദയെ ഏഴിരട്ടിയായി അവരുടെ മാർവ്വിടത്തിലേക്കു പകരം കൊടുക്കേണമേ.
KJV : And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
YLT : And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord.
RV : And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
RSV : Return sevenfold into the bosom of our neighbors the taunts with which they have taunted thee, O Lord!
ASV : And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
ESV : Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!
ERVEN : Punish the nations around us! Pay them back seven times for what they did to us. Punish them for insulting you.
13
MOV : എന്നാൽ നിന്റെ ജനവും നിന്റെ മേച്ചല്പുറത്തെ ആടുകളുമായ ഞങ്ങൾ എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും. തലമുറതലമുറയോളം ഞങ്ങൾ നിന്റെ സ്തുതിയെ പ്രസ്താവിക്കും.
KJV : So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. -Eduth, A Psalm of Asaph.
YLT : And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
RV : So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
RSV : Then we thy people, the flock of thy pasture, will give thanks to thee for ever; from generation to generation we will recount thy praise.
ASV : So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations. Psalm 80 For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph.
ESV : But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
ERVEN : We are your people, the sheep of your flock. We will praise you forever. We will praise you forever and ever!
×

Alert

×