Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 76 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 76 Verses

1
MOV : ദൈവം യെഹൂദയിൽ പ്രസിദ്ധനാകുന്നു; അവന്റെ നാമം യിസ്രായേലിൽ വലിയതാകുന്നു.
KJV : In Judah [is] God known: his name [is] great in Israel.
YLT : To the Overseer with stringed instruments. -- A Psalm of Asaph. -- A Song. In Judah [is] God known, in Israel His name [is] great.
RV : In Judah is God known: his name is great in Israel.
RSV : To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known, his name is great in Israel.
ASV : In Judah is God known: His name is great in Israel.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. A PSALM OF ASAPH. A SONG. In Judah God is known; his name is great in Israel.
ERVEN : To the director: With instruments. One of Asaph's songs of praise. People in Judah know God. People in Israel respect his name.
2
MOV : അവന്റെ കൂടാരം ശാലേമിലും അവന്റെ വാസസ്ഥലം സീയോനിലും ഇരിക്കുന്നു.
KJV : In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
YLT : And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion.
RV : In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
RSV : His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
ASV : In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.
ESV : His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.
ERVEN : His Temple is in Salem. His house is on Mount Zion.
3
MOV : അവിടെവെച്ചു അവൻ വില്ലിന്റെ മിന്നുന്ന അമ്പുകളും പരിചയും വാളും യുദ്ധവും തകർത്തുകളഞ്ഞു. സേലാ.
KJV : There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
YLT : There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah.
RV : There he brake the arrows of the bow; the shield, and the sword, and the battle. {cf15i Selah}
RSV : There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. [Selah]
ASV : There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. Selah
ESV : There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. Selah
ERVEN : There he shattered the arrows, shields, swords, and other weapons of war. Selah
4
MOV : ശാശ്വതപർവ്വതങ്ങളെക്കാൾ നീ തേജസ്സും മഹിമയും ഉള്ളവനാകുന്നു.
KJV : Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.
YLT : Bright [art] Thou, honourable above hills of prey.
RV : Glorious art thou {cf15i and} excellent, from the mountains of prey.
RSV : Glorious art thou, more majestic than the everlasting mountains.
ASV : Glorious art thou and excellent, From the mountains of prey.
ESV : Glorious are you, more majestic than the mountains of prey.
ERVEN : God, you are glorious coming back from the hills where you defeated your enemies.
5
MOV : ധൈര്യശാലികളെ കൊള്ളയിട്ടു അവർ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; പരാക്രമശാലികൾക്കു ആർക്കും കൈക്കരുത്തില്ലാതെപോയി.
KJV : The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
YLT : Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
RV : The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
RSV : The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
ASV : The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.
ESV : The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
ERVEN : They thought they were strong, but now they lie dead in the fields. Their bodies are stripped of all they owned. They could not defend themselves.
6
MOV : യാക്കോബിന്റെ ദൈവമേ, നിന്റെ ശാസനയാൽ തേരും കുതിരയും ഗാഢനിദ്രയിൽ വീണു.
KJV : At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
YLT : From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
RV : At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
RSV : At thy rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
ASV : At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.
ESV : At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
ERVEN : The God of Jacob shouted at them, and their army of chariots and horses fell dead.
7
MOV : നീ ഭയങ്കരനാകുന്നു; നീ ഒന്നു കോപിച്ചാൽ തിരുമുമ്പാകെ നിൽക്കാകുന്നവൻ ആർ?
KJV : Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
YLT : Thou, fearful [art] Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry!
RV : Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
RSV : But thou, terrible art thou! Who can stand before thee when once thy anger is roused?
ASV : Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?
ESV : But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
ERVEN : God, you are awesome! No one can stand against you when you are angry.
8
MOV : സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നീ വിധി കേൾപ്പിച്ചു; ഭൂമിയിലെ സാധുക്കളെയൊക്കെയും രക്ഷിപ്പാൻ
KJV : Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
YLT : From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,
RV : Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
RSV : From the heavens thou didst utter judgment; the earth feared and was still,
ASV : Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,
ESV : From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
ERVEN : You stood as judge and announced your decision. You saved the humble people of the land. From heaven you gave the decision, and the whole earth was silent and afraid.
9
MOV : ദൈവം ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ഭൂമി ഭയപ്പെട്ടു അമർന്നിരുന്നു. സേലാ.
KJV : When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
YLT : In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.
RV : When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. {cf15i Selah}
RSV : when God arose to establish judgment to save all the oppressed of the earth. [Selah]
ASV : When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. Selah
ESV : when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah
10
MOV : മനുഷ്യന്റെ ക്രോധം നിന്നെ സ്തുതിക്കും നിശ്ചയം; ക്രോധശിഷ്ടത്തെ നീ അരെക്കു കെട്ടിക്കൊള്ളും.
KJV : Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
YLT : For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
RV : Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.
RSV : Surely the wrath of men shall praise thee; the residue of wrath thou wilt gird upon thee.
ASV : Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
ESV : Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
ERVEN : Even human anger can bring you honor when you use it to punish your enemies.
11
MOV : നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു നേരുകയും നിവർത്തിക്കയും ചെയ്‍വിൻ; അവന്റെ ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാവരും ഭയങ്കരനായവന്നു കാഴ്ചകൊണ്ടുവരട്ടെ.
KJV : Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
YLT : Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.
RV : Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
RSV : Make your vows to the LORD your God, and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,
ASV : Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.
ESV : Make your vows to the LORD your God and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,
ERVEN : People, you made promises to the Lord your God. Now give him what you promised. People everywhere fear and respect God, and they will bring gifts to him.
12
MOV : അവൻ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പ്രാണനെ ഛേദിച്ചുകളയും; ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാർക്കു അവൻ ഭയങ്കരനാകുന്നു.
KJV : He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.
YLT : He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
RV : He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
RSV : who cuts off the spirit of princes, who is terrible to the kings of the earth.
ASV : He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth. Psalm 77 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph.
ESV : who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
ERVEN : God defeats great leaders; all the kings on earth fear him.
×

Alert

×