Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 7 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 7 Verses

1
MOV : എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, നിന്നെ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു; എന്നെ വേട്ടയാടുന്ന എല്ലാവരുടെയും കയ്യിൽ നിന്നു എന്നെ രക്ഷിച്ചു വിടുവിക്കേണമേ.
KJV : O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
YLT : `The Erring One,` by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.
RV : O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that pursue me, and deliver me:
RSV : A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush a Benjaminite. O LORD my God, in thee do I take refuge; save me from all my pursuers, and deliver me,
ASV : O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,
ESV : A SHIGGAION OF DAVID, WHICH HE SANG TO THE LORD CONCERNING THE WORDS OF CUSH, A BENJAMINITE. O LORD my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
ERVEN : A song of David that he sang to the Lord about Cush from the tribe of Benjamin. Lord my God, I come to you for protection. Save me from those who are chasing me.
2
MOV : അവൻ സിംഹം എന്നപോലെ എന്നെ കീറിക്കളയരുതേ; വിടുവിപ്പാൻ ആരുമില്ലാതിരിക്കുമ്പോൾ എന്നെ ചീന്തിക്കളയരുതേ.
KJV : Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
YLT : Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
RV : Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
RSV : lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue.
ASV : Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
ESV : lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
ERVEN : If you don't help me, I will be torn apart, like an animal caught by a lion. I will be carried away with no one to save me.
3
MOV : എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ ഇതു ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, എന്റെ പക്കൽ നീതികേടുണ്ടെങ്കിൽ,
KJV : O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
YLT : O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
RV : O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
RSV : O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
ASV : O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
ESV : O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
ERVEN : Lord my God, I have done nothing wrong.
4
MOV : എനിക്കു ബന്ധുവായിരുന്നവനോടു ഞാൻ ദോഷം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, - ഹേതുകൂടാതെ എനിക്കു വൈരിയായിരുന്നവനെ ഞാൻ വിടുവിച്ചുവല്ലോ -
KJV : If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
YLT : If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
RV : If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:)
RSV : if I have requited my friend with evil or plundered my enemy without cause,
ASV : If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
ESV : if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
ERVEN : I have done nothing to hurt a friend or to help his enemies.
5
MOV : ശത്രു എന്റെ പ്രാണനെ പിന്തുടർന്നു പിടിക്കട്ടെ; അവൻ എന്റെ ജീവനെ നിലത്തിട്ടു ചവിട്ടട്ടെ; എന്റെ മാനത്തെ പൂഴിയിൽ തള്ളിയിടട്ടെ. സേലാ.
KJV : Let the enemy persecute my soul, and take [it;] yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
YLT : An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.
RV : Let the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. {cf15i Selah}
RSV : let the enemy pursue me and overtake me, and let him trample my life to the ground, and lay my soul in the dust. [Selah]
ASV : Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah
ESV : let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
ERVEN : If that is not the truth, then punish me. Let an enemy chase me, catch me, and kill me. Let him grind me into the dirt and put me in my grave. Selah
6
MOV : യഹോവേ, കോപത്തോടെ എഴുന്നേൽക്കേണമേ; എന്റെ വൈരികളുടെ ക്രോധത്തോടു എതിർത്തുനിൽക്കേണമേ; എനിക്കു വേണ്ടി ഉണരേണമേ; നീ ന്യായവിധി കല്പിച്ചുവല്ലോ.
KJV : Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.
YLT : Rise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded:
RV : Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself against the rage of mine adversaries: and awake for me; thou hast commanded judgment.
RSV : Arise, O LORD, in thy anger, lift thyself up against the fury of my enemies; awake, O my God; thou hast appointed a judgment.
ASV : Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
ESV : Arise, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
ERVEN : Lord, get up and show your anger! My enemy is angry, so stand and fight against him. Get me the justice that you demand.
7
MOV : ജാതികളുടെ സംഘം നിന്നെ ചുറ്റിനിൽക്കട്ടെ; നീ അവർക്കു മീതെ കൂടി ഉയരത്തിലേക്കു മടങ്ങേണമേ.
KJV : So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
YLT : And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back,
RV : And let the congregation of the peoples compass thee about: and over them return thou on high.
RSV : Let the assembly of the peoples be gathered about thee; and over it take thy seat on high.
ASV : And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.
ESV : Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
ERVEN : Gather the nations around you, and take your place as judge.
8
MOV : യഹോവ ജാതികളെ ന്യായംവിധിക്കുന്നു; യഹോവേ, എന്റെ നീതിക്കും പരമാർത്ഥതെക്കും തക്കവണ്ണം എന്നെ വിധിക്കേണമേ;
KJV : The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity [that is] in me.
YLT : Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,
RV : The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
RSV : The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
ASV : Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
ESV : The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
ERVEN : Lord, judge the people. Lord, judge me. Prove that I am right and that I am innocent.
9
MOV : ദുഷ്ടന്റെ ദുഷ്ടത തീർന്നുപോകട്ടെ; നീതിമാനെ നീ ഉറപ്പിക്കേണമേ. നീതിമാനായ ദൈവം ഹൃദയങ്ങളെയും അന്തരിന്ദ്രിയങ്ങളെയും ശോധനചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
KJV : Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
YLT : Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
RV : Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.
RSV : O let the evil of the wicked come to an end, but establish thou the righteous, thou who triest the minds and hearts, thou righteous God.
ASV : O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
ESV : Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous- you who test the minds and hearts, O righteous God!
ERVEN : Stop those who do evil. Support those who do good. God, you are fair. You know what people are thinking.
10
MOV : എന്റെ പരിച ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു; അവൻ ഹൃദയപരമാർത്ഥികളെ രക്ഷിക്കുന്നു.
KJV : My defence [is] of God, which saveth the upright in heart.
YLT : My shield [is] on God, Saviour of the upright in heart!
RV : My shield is with God, which saveth the upright in heart.
RSV : My shield is with God, who saves the upright in heart.
ASV : My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
ESV : My shield is with God, who saves the upright in heart.
ERVEN : God helps people who want to do right, so he will protect me.
11
MOV : ദൈവം നീതിയുള്ള ന്യായാധിപതിയാകുന്നു; ദൈവം ദിവസംപ്രതി കോപിക്കുന്നു.
KJV : God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
YLT : God [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.
RV : God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.
RSV : God is a righteous judge, and a God who has indignation every day.
ASV : God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
ESV : God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.
ERVEN : God is a good judge. He always condemns evil.
12
MOV : മനം തിരിയുന്നില്ലെങ്കിൽ അവൻ തന്റെ വാളിന്നു മൂർച്ചകൂട്ടും; അവൻ തന്റെ വില്ലു കുലെച്ചു ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
KJV : If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
YLT : If [one] turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,
RV : If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
RSV : If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and strung his bow;
ASV : If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.
ESV : If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
ERVEN : If the wicked will not change, then God is ready to punish them. He has prepared his deadly weapons. His sword is sharp. His bow is strung, drawn back, and ready to shoot its flaming arrow.
13
MOV : അവൻ മരണാസ്‌ത്രങ്ങളെ അവന്റെ നേരെ തൊടുത്തു. തന്റെ ശരങ്ങളെ തീയമ്പുകളാക്കി തീർത്തിരിക്കുന്നു.
KJV : He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
YLT : Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.
RV : He hath also prepared for him the instruments of death; he maketh his arrows fiery {cf15i shafts}.
RSV : he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
ASV : He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.
ESV : he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
14
MOV : ഇതാ, അവന്നു നീതികേടിനെ നോവു കിട്ടുന്നു; അവൻ കഷ്ടത്തെ ഗർഭം ധരിച്ചു വഞ്ചനയെ പ്രസവിക്കുന്നു.
KJV : Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
YLT : Lo, he travaileth [with] iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.
RV : Behold, he travaileth with iniquity; yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
RSV : Behold, the wicked man conceives evil, and is pregnant with mischief, and brings forth lies.
ASV : Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
ESV : Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
ERVEN : The minds of the wicked are full of evil; they are pregnant with wicked plans, which give birth to lies.
15
MOV : അവൻ ഒരു കുഴി കുഴിച്ചുണ്ടാക്കി, കുഴിച്ച കുഴിയിൽ താൻ തന്നേ വീണു.
KJV : He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.
YLT : A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.
RV : He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
RSV : He makes a pit, digging it out, and falls into the hole which he has made.
ASV : He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.
ESV : He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
ERVEN : They dig a pit to trap others, but they are the ones who will fall into it.
16
MOV : അവന്റെ വേണ്ടാതനം അവന്റെ തലയിലേക്കു തിരിയും; അവന്റെ ബലാൽക്കാരം അവന്റെ നെറുകയിൽ തന്നേ വീഴും.
KJV : His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
YLT : Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.
RV : His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
RSV : His mischief returns upon his own head, and on his own pate his violence descends.
ASV : His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.
ESV : His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
ERVEN : The trouble they cause will come back on them. They plan harm for others, but they are the ones who will be hurt.
17
MOV : ഞാൻ യഹോവയെ അവന്റെ നീതിക്കു തക്കവണ്ണം സ്തുതിക്കും; അത്യുന്നതനായ യഹോവയുടെ നാമത്തിന്നു സ്തോത്രം പാടും.
KJV : I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
YLT : I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!
RV : I will give thanks unto the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.
RSV : I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High.
ASV : I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm 8 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
ESV : I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High.
ERVEN : I praise the Lord because he is good. I praise the name of the Lord Most High.
×

Alert

×