1 |
MOV
:
അത്യുന്നതന്റെ മറവിൽ വസിക്കയും സർവ്വശക്തന്റെ നിഴലിൻ കീഴിൽ പാർക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ
KJV
:
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
YLT
:
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
RV
:
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
RSV
:
He who dwells in the shelter of the Most High, who abides in the shadow of the Almighty,
ASV
:
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
|
---|
2 |
MOV
:
യഹോവയെക്കുറിച്ചു: അവൻ എന്റെ സങ്കേതവും കോട്ടയും ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്ന എന്റെ ദൈവവും എന്നു പറയുന്നു.
KJV
:
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
YLT
:
He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,`
|
---|
3 |
MOV
:
അവൻ നിന്നെ വേട്ടക്കാരന്റെ കണിയിൽ നിന്നും നാശകരമായ മഹാമാരിയിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
KJV
:
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
YLT
:
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
|
---|
4 |
MOV
:
തന്റെ തൂവലുകൾകൊണ്ടു അവൻ നിന്നെ മറെക്കും; അവന്റെ ചിറകിൻ കീഴിൽ നീ ശരണം പ്രാപിക്കും; അവന്റെ വിശ്വസ്തത നിനക്കു പരിചയും പലകയും ആകുന്നു.
KJV
:
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.
YLT
:
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
RV
:
He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
RSV
:
he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
ASV
:
He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
|
---|
5 |
MOV
:
രാത്രിയിലെ ഭയത്തെയും പകൽ പറക്കുന്ന അസ്ത്രത്തെയും
KJV
:
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
YLT
:
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
|
---|
6 |
MOV
:
ഇരുട്ടിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന മഹാമാരിയെയും ഉച്ചെക്കു നശിപ്പിക്കുന്ന സംഹാരത്തെയും നിനക്കു പേടിപ്പാനില്ല.
KJV
:
[Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noonday.
YLT
:
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
|
---|
7 |
MOV
:
നിന്റെ വശത്തു ആയിരം പേരും നിന്റെ വലത്തുവശത്തു പതിനായിരം പേരും വീഴും, എങ്കിലും അതു നിന്നോടു അടുത്തുവരികയില്ല.
KJV
:
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
YLT
:
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
RV
:
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; {cf15i but} it shall not come nigh thee.
RSV
:
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
ASV
:
A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee.
|
---|
8 |
MOV
:
നിന്റെ കണ്ണുകൊണ്ടു തന്നേ നീ നോക്കി ദുഷ്ടന്മാർക്കു വരുന്ന പ്രതിഫലം കാണും.
KJV
:
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
YLT
:
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
|
---|
9 |
MOV
:
യഹോവേ, നീ എന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു; നീ അത്യുന്നതനെ നിന്റെ വാസസ്ഥലമാക്കി ഇരിക്കുന്നു.
KJV
:
Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge, [even] the most High, thy habitation;
YLT
:
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
|
---|
10 |
MOV
:
ഒരു അനർത്ഥവും നിനക്കു ഭവിക്കയില്ല; ഒരു ബാധയും നിന്റെ കൂടാരത്തിന്നു അടുക്കയില്ല.
KJV
:
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
YLT
:
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
|
---|
11 |
MOV
:
നിന്റെ എല്ലാവഴികളിലും നിന്നെ കാക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ നിന്നെക്കുറിച്ചു തന്റെ ദൂതന്മാരോടു കല്പിക്കും;
KJV
:
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
YLT
:
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
|
---|
12 |
MOV
:
നിന്റെ കാൽ കല്ലിൽ തട്ടിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ നിന്നെ കൈകളിൽ വഹിച്ചുകൊള്ളും.
KJV
:
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
YLT
:
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
|
---|
13 |
MOV
:
സിംഹത്തിന്മേലും അണലിമേലും നീ ചവിട്ടും; ബാലസിംഹത്തെയും പെരുമ്പാമ്പിനെയും നീ മെതിച്ചുകളയും.
KJV
:
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
YLT
:
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
RV
:
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
RSV
:
You will tread on the lion and the adder, the young lion and the serpent you will trample under foot.
ASV
:
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
|
---|
14 |
MOV
:
അവൻ എന്നോടു പറ്റിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ അവനെ വിടുവിക്കും; അവൻ എന്റെ നാമത്തെ അറികയാൽ ഞാൻ അവനെ ഉയർത്തും.
KJV
:
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
YLT
:
Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.
RV
:
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
RSV
:
Because he cleaves to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.
ASV
:
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
---|
15 |
MOV
:
അവൻ എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; ഞാൻ അവന്നു ഉത്തരമരുളും; കഷ്ടകാലത്തു ഞാൻ അവനോടുകൂടെ ഇരിക്കും; ഞാൻ അവനെ വിടുവിച്ചു മഹത്വപ്പെടുത്തും.
KJV
:
He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
YLT
:
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
RV
:
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him.
RSV
:
When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble, I will rescue him and honor him.
ASV
:
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
|
---|
16 |
MOV
:
ദീർഘായുസ്സുകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു തൃപ്തിവരുത്തും; എന്റെ രക്ഷയെ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
KJV
:
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
YLT
:
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
|
---|