1 |
MOV
:
ഞാൻ എന്റെ ശബ്ദം ഉയർത്തി ദൈവത്തോടു, എന്റെ ശബ്ദം ഉയർത്തി ദൈവത്തോടു തന്നേ നിലവിളിക്കും; അവൻ എനിക്കു ചെവിതരും.
KJV
:
I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
YLT
:
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
RV
:
I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
RSV
:
To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cry aloud to God, aloud to God, that he may hear me.
ASV
:
I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
|
---|
2 |
MOV
:
കഷ്ടദിവസത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ അന്വേഷിച്ചു. രാത്രിയിൽ എന്റെ കൈ തളരാതെ മലർത്തിയിരുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം ആശ്വാസം നിരസിച്ചു.
KJV
:
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
YLT
:
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
RV
:
In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
RSV
:
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
ASV
:
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
|
---|
3 |
MOV
:
ഞാൻ ദൈവത്തെ ഓർത്തു വ്യാകുലപ്പെടുന്നു; ഞാൻ ധ്യാനിച്ചു, എന്റെ ആത്മാവു വിഷാദിക്കുന്നു. സേലാ.
KJV
:
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
YLT
:
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
|
---|
4 |
MOV
:
നീ എന്റെ കണ്ണിന്നു ഉറക്കം തടുത്തിരിക്കുന്നു; സംസാരിപ്പാൻ കഴിയാതവണ്ണം ഞാൻ വ്യാകുലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
YLT
:
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
|
---|
5 |
MOV
:
ഞാൻ പൂർവ്വദിവസങ്ങളെയും പണ്ടത്തെ സംവത്സരങ്ങളെയും വിചാരിക്കുന്നു.
KJV
:
I have considered the days of old, the years of ancient times.
YLT
:
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
|
---|
6 |
MOV
:
രാത്രിയിൽ ഞാൻ എന്റെ സംഗീതം ഓർക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയംകൊണ്ടു ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു; എന്റെ ആത്മാവും ശോധന കഴിക്കുന്നു.
KJV
:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
YLT
:
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
RV
:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
RSV
:
I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:
ASV
:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
|
---|
7 |
MOV
:
കർത്താവു എന്നേക്കും തള്ളിക്കളയുമോ? അവൻ ഇനി ഒരിക്കലും അനുകൂലമായിരിക്കയില്ലയോ?
KJV
:
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
YLT
:
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
|
---|
8 |
MOV
:
അവന്റെ ദയ സദാകാലത്തേക്കും പൊയ്പോയോ? അവന്റെ വാഗ്ദാനം തലമുറതലമുറയോളം ഇല്ലാതെയായ്പോയോ?
KJV
:
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
YLT
:
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
|
---|
9 |
MOV
:
ദൈവം കൃപ കാണിപ്പാൻ മറന്നിരിക്കുന്നുവോ? അവൻ കോപത്തിൽ തന്റെ കരുണ അടെച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ? സേലാ.
KJV
:
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
YLT
:
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
|
---|
10 |
MOV
:
എന്നാൽ അതു എന്റെ കഷ്ടതയാകുന്നു; അത്യുന്നതന്റെ വലങ്കൈ വരുത്തിയ സംവത്സരങ്ങൾ തന്നേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
KJV
:
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
YLT
:
And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.`
RV
:
And I said, This is my infirmity; {cf15i but I will remember} the years of the right hand of the Most High.
RSV
:
And I say, "It is my grief that the right hand of the Most High has changed."
ASV
:
And I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.
|
---|
11 |
MOV
:
ഞാൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കും; നിന്റെ പണ്ടത്തെ അത്ഭുതങ്ങളെ ഞാൻ ഓർക്കും.
KJV
:
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
YLT
:
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
|
---|
12 |
MOV
:
ഞാൻ നിന്റെ സകലപ്രവൃത്തിയെയും കുറിച്ചു ധ്യാനിക്കും; നിന്റെ ക്രിയകളെക്കുറിച്ചു ഞാൻ ചിന്തിക്കും.
KJV
:
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
YLT
:
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
|
---|
13 |
MOV
:
ദൈവമേ, നിന്റെ വഴി വിശുദ്ധമാകുന്നു; നമ്മുടെ ദൈവത്തെപ്പോലെ വലിയ ദൈവം ആരുള്ളു?
KJV
:
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
YLT
:
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
|
---|
14 |
MOV
:
നീ അത്ഭുതം പ്രവർത്തിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു; നിന്റെ ബലത്തെ നീ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
YLT
:
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
|
---|
15 |
MOV
:
തൃക്കൈകൊണ്ടു നീ നിന്റെ ജനത്തെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു; യാക്കോബിന്റെയും യോസേഫിന്റെയും മക്കളെ തന്നേ. സേലാ.
KJV
:
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
YLT
:
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
|
---|
16 |
MOV
:
ദൈവമേ, വെള്ളങ്ങൾ നിന്നെ കണ്ടു, വെള്ളങ്ങൾ നിന്നെ കണ്ടു ഭ്രമിച്ചു, ആഴികളും വിറെച്ചുപോയി.
KJV
:
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
YLT
:
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.
RV
:
The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
RSV
:
When the waters saw thee, O God, when the waters saw thee, they were afraid, yea, the deep trembled.
ASV
:
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
|
---|
17 |
MOV
:
മേഘങ്ങൾ വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞു; ആകാശം നാദം മുഴക്കി; നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പരക്കെ പറന്നു.
KJV
:
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
YLT
:
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.
|
---|
18 |
MOV
:
നിന്റെ ഇടിമുഴക്കം ചുഴലിക്കാറ്റിൽ മുഴങ്ങി; മിന്നലുകൾ ഭൂതലത്തെ പ്രകാശിപ്പിച്ചു; ഭൂമി കുലുങ്ങി നടുങ്ങിപ്പോയി.
KJV
:
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
YLT
:
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
RV
:
The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
RSV
:
The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
ASV
:
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
|
---|
19 |
MOV
:
നിന്റെ വഴി സമുദ്രത്തിലും നിന്റെ പാതകൾ പെരുവെള്ളത്തിലും ആയിരുന്നു; നിന്റെ കാൽചുവടുകളെ അറിയാതെയുമിരുന്നു.
KJV
:
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
YLT
:
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
|
---|
20 |
MOV
:
മോശെയുടെയും അഹരോന്റെയും കയ്യാൽ നീ നിന്റെ ജനത്തെ ഒരു ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെ പോലെ നടത്തി.
KJV
:
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
YLT
:
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
|
---|