Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 64 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 64 Verses

1
MOV : ദൈവമേ, എന്റെ സങ്കടത്തിൽ ഞാൻ കഴിക്കുന്ന അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ; ശത്രുഭയത്തിൽനിന്നു എന്റെ ജീവനെ പാലിക്കേണമേ;
KJV : Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,
RV : Hear my voice, O God, in my complaint: preserve my life from fear of the enemy.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy,
ASV : Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.
ERVEN : To the director: A song of David. God, listen to my complaint. Save me from the terrible threats of my enemies!
2
MOV : ദുഷ്കർമ്മികളുടെ ഗൂഢാലോചനയിലും നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ കലഹത്തിലും ഞാൻ അകപ്പെടാതവണ്ണം എന്നെ മറെച്ചു കൊള്ളേണമേ.
KJV : Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
YLT : Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity.
RV : Hide me from the secret counsel of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity:
RSV : hide me from the secret plots of the wicked, from the scheming of evildoers,
ASV : Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;
ESV : Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers,
ERVEN : Protect me from the secret plans of the wicked. Hide me from that gang of evil people.
3
MOV : അവർ തങ്ങളുടെ നാവിനെ വാൾപോലെ മൂർച്ചയാക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കനെ ഒളിച്ചിരുന്നു എയ്യേണ്ടതിന്നു
KJV : Who whet their tongue like a sword, [and] bend [their bows to shoot] their arrows, [even] bitter words:
YLT : Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow -- a bitter word.
RV : Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrows, even bitter words:
RSV : who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
ASV : Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
ESV : who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
ERVEN : They sharpen their tongues to use like swords. They aim their poisonous words like arrows.
4
MOV : അവർ കൈപ്പുള്ള വാക്കായ അസ്ത്രം തൊടുക്കയും ശങ്കിക്കാതെ പെട്ടെന്നു അവനെ എയ്തുകളകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV : That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
YLT : To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
RV : That they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
RSV : shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
ASV : That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
ESV : shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
ERVEN : Suddenly, from their hiding places, they let their arrows fly. They shoot to kill innocent people.
5
MOV : ദുഷ്കാര്യത്തിൽ അവർ തങ്ങളെ തന്നേ ഉറപ്പിക്കുന്നു; ഒളിച്ചു കണിവെക്കുവാൻ തമ്മിൽ പറഞ്ഞൊക്കുന്നു; നമ്മെ ആർ കാണും എന്നു അവർ പറയുന്നു.
KJV : They encourage themselves [in] an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
YLT : They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?`
RV : They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
RSV : They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, "Who can see us?
ASV : They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
ESV : They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, who can see them?
ERVEN : They encourage each other to do wrong. They talk about setting traps and say, "No one will see them here!
6
MOV : അവർ ദ്രോഹസൂത്രങ്ങളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; നമുക്കു ഒരു സൂക്ഷ്മസൂത്രം സാധിച്ചുപോയി എന്നു പറയുന്നു; ഓരോരുത്തന്റെ അന്തരംഗവും ഹൃദയവും അഗാധം തന്നേ.
KJV : They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward [thought] of every one [of them,] and the heart, [is] deep.
YLT : They search out perverse things, `We perfected a searching search,` And the inward part of man, and the heart [are] deep.
RV : They search out iniquities; We have accomplished, {cf15i say they}, a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.
RSV : Who can search out our crimes? We have thought out a cunningly conceived plot." For the inward mind and heart of a man are deep!
ASV : They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.
ESV : They search out injustice, saying, "We have accomplished a diligent search." For the inward mind and heart of a man are deep!
ERVEN : No one will discover our crime. We have the perfect plan!" Yes, people can be very tricky and hard to understand.
7
MOV : എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പുകൊണ്ടു അവർ പെട്ടന്നു മുറിവേല്ക്കും.
KJV : But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
YLT : And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,
RV : But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.
RSV : But God will shoot his arrow at them; they will be wounded suddenly.
ASV : But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
ESV : But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
ERVEN : But suddenly, God will shoot his arrows, and those wicked people will be hit.
8
MOV : അങ്ങനെ സ്വന്തനാവു അവർക്കു വിരോധമായിരിക്കയാൽ അവർ ഇടറിവീഴുവാൻ ഇടയാകും; അവരെ കാണുന്നവരൊക്കെയും തല കുലുക്കുന്നു.
KJV : So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
YLT : And they cause him to stumble, Against them [is] their own tongue, Every looker on them fleeth away.
RV : So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.
RSV : Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will wag their heads.
ASV : So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
ESV : They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
ERVEN : He will use their own words against them, and they will be destroyed. Then everyone who sees them will shake their heads in amazement.
9
MOV : അങ്ങനെ സകലമനുഷ്യരും ഭയപ്പെട്ടു ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ പ്രസ്താവിക്കും; അവന്റെ പ്രവൃത്തിയെ അവർ ചിന്തിക്കും.
KJV : And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
YLT : And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
RV : And all men shall fear; and they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
RSV : Then all men will fear; they will tell what God has wrought, and ponder what he has done.
ASV : And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.
ESV : Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done.
ERVEN : People will see what God has done. They will tell other people about him. Then everyone will learn more about God. They will learn to fear and respect him.
10
MOV : നീതിമാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിച്ചു അവനെ ശരണമാക്കും; ഹൃദയപരമാർത്ഥികൾ എല്ലാവരും പുകഴും.
KJV : The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
YLT : The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
RV : The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
RSV : Let the righteous rejoice in the LORD, and take refuge in him! Let all the upright in heart glory!
ASV : The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Psalm 65 For the Chief Musician. A Psalm. A song of David.
ESV : Let the righteous one rejoice in the LORD and take refuge in him! Let all the upright in heart exult!
ERVEN : Good people are happy to serve the Lord. They depend on him to protect them. All those who want to do right will praise him!
×

Alert

×