Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 25 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 25 Verses

1
MOV : യഹോവേ, നിങ്കലേക്കു ഞാൻ മനസ്സു ഉയർത്തുന്നു;
KJV : Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
YLT : By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up.
RV : Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
RSV : A Psalm of David. To thee, O LORD, I lift up my soul.
ASV : Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
ESV : OF DAVID.To you, O LORD, I lift up my soul.
ERVEN : A song of David. Lord, I put my life in your hands.
2
MOV : എന്റെ ദൈവമേ, നിന്നിൽ ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകരുതേ; എന്റെ ശത്രുക്കൾ എന്റെമേൽ ജയം ഘോഷിക്കരുതേ.
KJV : O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
YLT : My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
RV : O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
RSV : O my God, in thee I trust, let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
ASV : O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
ESV : O my God, in you I trust; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
ERVEN : I trust in you, my God, and I will not be disappointed. My enemies will not laugh at me.
3
MOV : നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്ന ഒരുത്തനും ലജ്ജിച്ചു പോകയില്ല; വെറുതെ ദ്രോഹിക്കുന്നവർ ലജ്ജിച്ചുപോകും.
KJV : Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
YLT : Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
RV : Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
RSV : Yea, let none that wait for thee be put to shame; let them be ashamed who are wantonly treacherous.
ASV : Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
ESV : Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
ERVEN : No one who trusts in you will be disappointed. But disappointment will come to those who try to deceive others. They will get nothing.
4
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ വഴികളെ എന്നെ അറിയിക്കേണമേ; നിന്റെ പാതകളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചു തരേണമേ!
KJV : Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
YLT : Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.
RV : Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
RSV : Make me to know thy ways, O LORD; teach me thy paths.
ASV : Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
ESV : Make me to know your ways, O LORD; teach me your paths.
ERVEN : Lord, help me learn your ways. Show me how you want me to live.
5
MOV : നിന്റെ സത്യത്തിൽ എന്നെ നടത്തി എന്നെ പഠിപ്പിക്കേണമേ; നീ എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവമാകുന്നുവല്ലോ; ദിവസം മുഴുവനും ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നു.
KJV : Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
YLT : Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou [art] the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
RV : Guide me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
RSV : Lead me in thy truth, and teach me, for thou art the God of my salvation; for thee I wait all the day long.
ASV : Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
ESV : Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
ERVEN : Guide me and teach me your truths. You are my God, my Savior. You are the one I have been waiting for.
6
MOV : യഹോവേ, നിന്റെ കരുണയും ദയയും ഓർക്കേണമേ; അവ പണ്ടുപണ്ടേയുള്ളവയല്ലോ.
KJV : Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.
YLT : Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.
RV : Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
RSV : Be mindful of thy mercy, O LORD, and of thy steadfast love, for they have been from of old.
ASV : Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
ESV : Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love, for they have been from of old.
ERVEN : Remember to be kind to me, Lord. Show me the tender love that you have always had.
7
MOV : എന്റെ ബാല്യത്തിലെ പാപങ്ങളെയും എന്റെ ലംഘനങ്ങളെയും ഓർക്കരുതേ; യഹോവേ, നിന്റെ കൃപപ്രകാരം നിന്റെ ദയനിമിത്തം എന്നെ ഓർക്കേണമേ.
KJV : Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.
YLT : Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness` sake, O Jehovah.
RV : Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy lovingkindness remember thou me, for thy goodness- sake, O LORD.
RSV : Remember not the sins of my youth, or my transgressions; according to thy steadfast love remember me, for thy goodness' sake, O LORD!
ASV : Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness sake, O Jehovah.
ESV : Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O LORD!
ERVEN : Don't remember the sinful things I did when I was young. Because you are good, Lord, remember me with your faithful love.
8
MOV : യഹോവ നല്ലവനും നേരുള്ളവനും ആകുന്നു. അതുകൊണ്ടു അവൻ പാപികളെ നേർവ്വഴികാണിക്കുന്നു.
KJV : Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
YLT : Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
RV : Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.
RSV : Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
ASV : Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
ESV : Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
ERVEN : The Lord is good and does what is right. He shows sinners the right way to live.
9
MOV : സൌമ്യതയുള്ളവരെ അവൻ ന്യായത്തിൽ നടത്തുന്നു; സൌമ്യതയുള്ളവർക്കു തന്റെ വഴി പഠിപ്പിച്ചു കൊടുക്കുന്നു.
KJV : The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
YLT : He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
RV : The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
RSV : He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
ASV : The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
ESV : He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
ERVEN : He teaches his ways to humble people. He leads them with fairness.
10
MOV : യഹോവയുടെ നിയമവും സാക്ഷ്യങ്ങളും പ്രമാണിക്കുന്നവർക്കു അവന്റെ പാതകളൊക്കെയും ദയയും സത്യവും ആകുന്നു.
KJV : All the paths of the LORD [are] mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
YLT : All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
RV : All the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
RSV : All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
ASV : All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
ESV : All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
ERVEN : The Lord is kind and true to those who obey what he said in his agreement.
11
MOV : യഹോവേ, എന്റെ അകൃത്യം വലിയതു; നിന്റെ നാമംനിമിത്തം അതു ക്ഷമിക്കേണമേ.
KJV : For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great.
YLT : For Thy name`s sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it [is] great.
RV : For thy name-s sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.
RSV : For thy name's sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.
ASV : For thy names sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
ESV : For your name's sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.
ERVEN : Lord, I have done many wrong things. But I ask you to forgive them all to show your goodness.
12
MOV : യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ആർ? അവൻ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടുന്ന വഴി താൻ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
KJV : What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
YLT : Who [is] this -- the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
RV : What man is he that feareth the LORD? him shall he instruct in the way that he shall choose.
RSV : Who is the man that fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
ASV : What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
ESV : Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
ERVEN : When people choose to follow the Lord, he shows them the best way to live.
13
MOV : അവൻ സുഖത്തോടെ വസിക്കും; അവന്റെ സന്തതി ദേശത്തെ അവകാശമാക്കും.
KJV : His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
YLT : His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
RV : His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the land.
RSV : He himself shall abide in prosperity, and his children shall possess the land.
ASV : His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
ESV : His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
ERVEN : They will enjoy good things, and their children will get the land God promised.
14
MOV : യഹോവയുടെ സഖിത്വം തന്റെ ഭക്തന്മാർക്കു ഉണ്ടാകും; അവൻ തന്റെ നിയമം അവരെ അറിയിക്കുന്നു.
KJV : The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
YLT : The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant -- to cause them to know.
RV : The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
RSV : The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
ASV : The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
ESV : The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
ERVEN : The Lord tells his secrets to his followers. He teaches them about his agreement.
15
MOV : എന്റെ കണ്ണു എപ്പോഴും യഹോവയിങ്കലേക്കാകുന്നു; അവൻ എന്റെ കാലുകളെ വലയിൽനിന്നു വിടുവിക്കും.
KJV : Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
YLT : Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
RV : Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
RSV : My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
ASV : Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
ESV : My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
ERVEN : I always look to the Lord for help. Only he can free me from my troubles.
16
MOV : എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; ഞാൻ ഏകാകിയും അരിഷ്ടനും ആകുന്നു.
KJV : Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
YLT : Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted [am] I.
RV : Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
RSV : Turn thou to me, and be gracious to me; for I am lonely and afflicted.
ASV : Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
ESV : Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
ERVEN : I am hurt and lonely. Turn to me, and show me mercy.
17
MOV : എനിക്കു മനഃപീഡകൾ വർദ്ധിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ സങ്കടങ്ങളിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
KJV : The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.
YLT : The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.
RV : The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
RSV : Relieve the troubles of my heart, and bring me out of my distresses.
ASV : The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
ESV : The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
ERVEN : Free me from my troubles. Help me solve my problems.
18
MOV : എന്റെ അരിഷ്ടതയും അതിവേദനയും നോക്കേണമേ; എന്റെ സകലപാപങ്ങളും ക്ഷമിക്കേണമേ.
KJV : Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
YLT : See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
RV : Consider mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
RSV : Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
ASV : Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
ESV : Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
ERVEN : Look at my trials and troubles. Forgive me for all the sins I have done.
19
MOV : എന്റെ ശത്രുക്കളെ നോക്കേണമേ; അവർ പെരുകിയിരിക്കുന്നു; അവർ കഠിനദ്വേഷത്തോടെ എന്നെ ദ്വേഷിക്കുന്നു;
KJV : Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
YLT : See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me.
RV : Consider mine enemies, for they are many; and they hate me with cruel hatred.
RSV : Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
ASV : Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
ESV : Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
ERVEN : Look at all the enemies I have. They hate me and want to hurt me.
20
MOV : എന്റെ പ്രാണനെ കാത്തു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; നിന്നെ ശരണമാക്കിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
KJV : O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
YLT : Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
RV : O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed, for I put my trust in thee.
RSV : Oh guard my life, and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
ASV : Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
ESV : Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
ERVEN : Protect me! Save me from them! I come to you for protection, so don't let me be disappointed.
21
MOV : നിഷ്കളങ്കതയും നേരും എന്നെ പരിപാലിക്കുമാറാകട്ടെ; ഞാൻ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
KJV : Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
YLT : Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee.
RV : Let integrity and uprightness preserve me, for I wait on thee.
RSV : May integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee.
ASV : Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
ESV : May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
ERVEN : You are good and do what is right. I trust you to protect me.
22
MOV : ദൈവമേ, യിസ്രായേലിനെ അവന്റെ സകലകഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നും വീണ്ടെടുക്കേണമേ.
KJV : Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
YLT : Redeem Israel, O God, from all his distresses!
RV : Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
RSV : Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
ASV : Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 A Psalm of David.
ESV : Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
ERVEN : God, save the people of Israel from all their enemies.
×

Alert

×