Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 16 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 16 Verses

1
MOV : ദൈവമേ, ഞാൻ നിന്നെ ശരണം ആക്കിയിരിക്കയാൽ എന്നെ കാത്തുകൊള്ളേണമേ,
KJV : Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
YLT : A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.
RV : Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
RSV : A Miktam of David. Preserve me, O God, for in thee I take refuge.
ASV : Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
ESV : A MIKTAM OF DAVID.Preserve me, O God, for in you I take refuge.
ERVEN : A miktam of David. Protect me, God, because I depend on you.
2
MOV : ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞതു: നീ എന്റെ കർത്താവാകുന്നു; നീ ഒഴികെ എനിക്കു ഒരു നന്മയും ഇല്ല.
KJV : [O my soul,] thou hast said unto the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;
YLT : Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou [art];` My good [is] not for thine own sake;
RV : I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
RSV : I say to the LORD, "Thou art my Lord; I have no good apart from thee."
ASV : O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
ESV : I say to the LORD, "You are my Lord; I have no good apart from you."
ERVEN : I said to the Lord, "You are my Lord. Every good thing I have comes from you."
3
MOV : ഭൂമിയിലെ വിശുദ്ധന്മാരോ അവർ എനിക്കു പ്രസാദമുള്ള ശ്രേഷ്ഠന്മാർ തന്നേ.
KJV : [But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
YLT : For the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them.
RV : As for the saints that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
RSV : As for the saints in the land, they are the noble, in whom is all my delight.
ASV : As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
ESV : As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
ERVEN : But you also said, "The gods of this land are my powerful gods. They are the only ones who make me happy."
4
MOV : അന്യദേവനെ കൈക്കൊള്ളുന്നവരുടെ വേദനകൾ വർദ്ധിക്കും; അവരുടെ രക്തപാനീയബലികളെ ഞാൻ അർപ്പിക്കയില്ല; അവരുടെ നാമങ്ങളെ എന്റെ നാവിന്മേൽ എടുക്കയുമില്ല.
KJV : Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god:] their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
YLT : Multiplied are their griefs, [Who] have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips.
RV : Their sorrows shall be multiplied that exchange {cf15i the LORD} for another {cf15i god}: their drink offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips.
RSV : Those who choose another god multiply their sorrows; their libations of blood I will not pour out or take their names upon my lips.
ASV : Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
ESV : The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
ERVEN : But those who worship other gods will have many troubles. I will not share in the gifts of blood they offer to their idols. I will not even say their names.
5
MOV : എന്റെ അവകാശത്തിന്റെയും പാനപാത്രത്തിന്റെയും പങ്കു യഹോവ ആകുന്നു; നീ എനിക്കുള്ള ഓഹരിയെ പരിപാലിക്കുന്നു.
KJV : The LORD [is] the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
YLT : Jehovah [is] the portion of my share, and of my cup, Thou -- Thou dost uphold my lot.
RV : The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
RSV : The LORD is my chosen portion and my cup; thou holdest my lot.
ASV : Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
ESV : The LORD is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
ERVEN : Lord, you give me all that I need. You support me. You give me my share.
6
MOV : അളവുനൂൽ എനിക്കു മനോഹരദേശത്തു വീണിരിക്കുന്നു; അതേ, എനിക്കു നല്ലോരവകാശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : The lines are fallen unto me in pleasant [places;] yea, I have a goodly heritage.
YLT : Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance [is] for me.
RV : The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
RSV : The lines have fallen for me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
ASV : The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.
ESV : The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
ERVEN : My share is wonderful. My inheritance is very beautiful.
7
MOV : എനിക്കു ബുദ്ധി ഉപദേശിച്ചുതന്ന യഹോവയെ ഞാൻ വാഴ്ത്തും; രാത്രികാലങ്ങളിലും എന്റെ അന്തരംഗം എന്നെ ഉപദേശിക്കുന്നു.
KJV : I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
YLT : I bless Jehovah who hath counselled me; Also [in] the nights my reins instruct me.
RV : I will bless the LORD, who hath given me counsel: yea, my reins instruct me in the night seasons.
RSV : I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.
ASV : I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.
ESV : I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.
ERVEN : I praise the Lord because he taught me well. Even at night he put his instructions deep inside my mind.
8
MOV : ഞാൻ യഹോവയെ എപ്പോഴും എന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തുള്ളതുകൊണ്ടു ഞാൻ കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല.
KJV : I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
YLT : I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved.
RV : I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
RSV : I keep the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved.
ASV : I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
ESV : I have set the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
ERVEN : I always remember that the Lord is with me. He is here, close by my side, so nothing can defeat me.
9
MOV : അതുകൊണ്ടു എന്റെ ഹൃദയം സന്തോഷിച്ചു എന്റെ മനസ്സു ആനന്ദിക്കുന്നു; എന്റെ ജഡവും നിർഭയമായി വസിക്കും.
KJV : Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
YLT : Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently:
RV : Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall dwell in safety.
RSV : Therefore my heart is glad, and my soul rejoices; my body also dwells secure.
ASV : Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.
ESV : Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
ERVEN : So my heart and soul will be very happy. Even my body will live in safety,
10
MOV : നീ എന്റെ പ്രാണനെ പാതാളത്തിൽ വിടുകയില്ല. നിന്റെ പരിശുദ്ധനെ ദ്രവത്വം കാണ്മാൻ സമ്മതിക്കയുമില്ല.
KJV : For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
YLT : For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption.
RV : For thou wilt not leave my soul to Sheol; neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption.
RSV : For thou dost not give me up to Sheol, or let thy godly one see the Pit.
ASV : For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
ESV : For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
ERVEN : because you will not leave me in the place of death. You will not let your faithful one rot in the grave.
11
MOV : ജീവന്റെ വഴി നീ എനിക്കു കാണിച്ചുതരും; നിന്റെ സന്നിധിയിൽ സന്തോഷപരിപൂർണ്ണതയും നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു എന്നും പ്രമോദങ്ങളും ഉണ്ടു.
KJV : Thou wilt shew me the path of life: in thy presence [is] fulness of joy; at thy right hand [there are] pleasures for evermore.
YLT : Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys [is] with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever!
RV : Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; in thy right hand there are pleasures for evermore.
RSV : Thou dost show me the path of life; in thy presence there is fulness of joy, in thy right hand are pleasures for evermore.
ASV : Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm 17 A Prayer of David.
ESV : You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore.
ERVEN : You will teach me the right way to live. Just being with you will bring complete happiness. Being at your right side will make me happy forever.
×

Alert

×