1 |
MOV
:
യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വിൻ; അവൻ നല്ലവനല്ലോ അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു!
KJV
:
O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
|
---|
2 |
MOV
:
യഹോവ വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കയും കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറും വടക്കും കടലിലും ഉള്ള
KJV
:
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
YLT
:
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
|
---|
3 |
MOV
:
ദേശങ്ങളിൽനിന്നു കൂട്ടിച്ചേർക്കയും ചെയ്തവരായ അവന്റെ വിമുക്തന്മാർ അങ്ങനെ പറയട്ടെ.
KJV
:
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
YLT
:
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
RV
:
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
RSV
:
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
ASV
:
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
|
---|
4 |
MOV
:
അവർ മരുഭൂമിയിൽ ജനസഞ്ചാരമില്ലാത്ത വഴിയിൽ ഉഴന്നുനടന്നു; പാർപ്പാൻ ഒരു പട്ടണവും അവർ കണ്ടെത്തിയില്ല.
KJV
:
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
YLT
:
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
|
---|
5 |
MOV
:
അവർ വിശന്നും ദാഹിച്ചും ഇരുന്നു; അവരുടെ പ്രാണൻ അവരുടെ ഉള്ളിൽ തളർന്നു.
KJV
:
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
YLT
:
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
|
---|
6 |
MOV
:
അവർ തങ്ങളുടെ കഷ്ടതയിൽ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ അവരെ അവരുടെ ഞെരുക്കങ്ങളിൽ നിന്നു വിടുവിച്ചു.
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
|
---|
7 |
MOV
:
അവർ പാർപ്പാൻ തക്ക പട്ടണത്തിൽ ചെല്ലേണ്ടതിന്നു അവൻ അവരെ ചൊവ്വെയുള്ള വഴിയിൽ നടത്തി.
KJV
:
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
YLT
:
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
|
---|
8 |
MOV
:
അവർ യഹോവയെ അവന്റെ നന്മയെ ചൊല്ലിയും മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെ ചൊല്ലിയും സ്തുതിക്കട്ടെ.
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
9 |
MOV
:
അവൻ ആർത്തിയുള്ളവന്നു തൃപ്തിവരുത്തുകയും വിശപ്പുള്ളവനെ നന്മകൊണ്ടു നിറെക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
YLT
:
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
|
---|
10 |
MOV
:
ദൈവത്തിന്റെ വചനങ്ങളോടു മത്സരിക്കയും അത്യുന്നതന്റെ ആലോചനയെ നിരസിക്കയും ചെയ്തിട്ടു ഇരുളിലും അന്ധതമസ്സിലും ഇരുന്നു
KJV
:
Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
YLT
:
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
|
---|
11 |
MOV
:
അരിഷ്ടതയാലും ഇരുമ്പുചങ്ങലയാലും ബന്ധിക്കപ്പെട്ടവർ -
KJV
:
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
YLT
:
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
|
---|
12 |
MOV
:
അവരുടെ ഹൃദയത്തെ അവൻ കഷ്ടതകൊണ്ടു താഴ്ത്തി; അവർ ഇടറിവീണു; സഹായിപ്പാൻ ആരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.
KJV
:
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
YLT
:
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
|
---|
13 |
MOV
:
അവർ തങ്ങളുടെ കഷ്ടതയിൽ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ അവരുടെ ഞെരുക്കങ്ങളിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു.
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
|
---|
14 |
MOV
:
അവൻ അവരെ ഇരുട്ടിൽനിന്നും അന്ധതമസ്സിൽനിന്നും പുറപ്പെടുവിച്ചു; അവരുടെ ബന്ധനങ്ങളെ അറുത്തുകളഞ്ഞു.
KJV
:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
YLT
:
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
|
---|
15 |
MOV
:
അവർ യഹോവയെ, അവന്റെ നന്മയെ ചൊല്ലിയും മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെ ചൊല്ലിയും സ്തുതിക്കട്ടെ.
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
16 |
MOV
:
അവൻ താമ്രകതകുകളെ തകർത്തു, ഇരിമ്പോടാമ്പലുകളെ മുറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
KJV
:
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
YLT
:
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
|
---|
17 |
MOV
:
ഭോഷന്മാർ തങ്ങളുടെ ലംഘനങ്ങൾ ഹേതുവായും തങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾനിമിത്തവും കഷ്ടപ്പെട്ടു.
KJV
:
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
YLT
:
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
|
---|
18 |
MOV
:
അവർക്കു സകലവിധ ഭക്ഷണത്തോടും വെറുപ്പുതോന്നി; അവർ മരണവാതിലുകളോടു സമീപിച്ചിരുന്നു.
KJV
:
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
YLT
:
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
|
---|
19 |
MOV
:
അവർ തങ്ങളുടെ കഷ്ടതയിൽ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ അവരെ അവരുടെ ഞെരുക്കങ്ങളിൽനിന്നു രക്ഷിച്ചു.
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
YLT
:
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
|
---|
20 |
MOV
:
അവൻ തന്റെ വചനത്തെ അയച്ചു അവരെ സൌഖ്യമാക്കി; അവരുടെ കുഴികളിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിച്ചു.
KJV
:
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
YLT
:
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
|
---|
21 |
MOV
:
അവർ യഹോവയെ അവന്റെ നന്മയെചൊല്ലിയും മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെ ചൊല്ലിയും സ്തുതിക്കട്ടെ.
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
22 |
MOV
:
അവർ സ്തോത്രയാഗങ്ങളെ കഴിക്കയും സംഗീതത്തോടുകൂടെ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ വർണ്ണിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
KJV
:
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
YLT
:
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
|
---|
23 |
MOV
:
കപ്പൽ കയറി സമുദ്രത്തിൽ ഓടിയവർ, പെരുവെള്ളങ്ങളിൽ വ്യാപാരം ചെയ്തവർ,
KJV
:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
YLT
:
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
|
---|
24 |
MOV
:
അവർ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെയും ആഴിയിൽ അവന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെയും കണ്ടു.
KJV
:
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
YLT
:
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
|
---|
25 |
MOV
:
അവൻ കല്പിച്ചു കൊടുങ്കാറ്റു അടിപ്പിച്ചു, അതു അതിലെ തിരകളെ പൊങ്ങുമാറാക്കി.
KJV
:
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
YLT
:
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
|
---|
26 |
MOV
:
അവർ ആകാശത്തിലേക്കു ഉയർന്നു, വീണ്ടും ആഴത്തിലേക്കു താണു, അവരുടെ പ്രാണൻ കഷ്ടത്താൽ ഉരുകിപ്പോയി.
KJV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
YLT
:
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
RV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
RSV
:
They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
ASV
:
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
|
---|
27 |
MOV
:
അവർ മത്തനെപ്പോലെ തുള്ളി ചാഞ്ചാടിനടന്നു; അവരുടെ ബുദ്ധി പൊയ്പോയിരുന്നു.
KJV
:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
YLT
:
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
|
---|
28 |
MOV
:
അവർ തങ്ങളുടെ കഷ്ടതയിൽ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ അവരെ അവരുടെ ഞെരുക്കങ്ങളിൽ നിന്നു വിടുവിച്ചു.
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
YLT
:
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
|
---|
29 |
MOV
:
അവൻ കൊടുങ്കാറ്റിനെ ശാന്തമാക്കി; തിരമാലകൾ അടങ്ങി.
KJV
:
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
YLT
:
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
|
---|
30 |
MOV
:
ശാന്തത വന്നതുകൊണ്ടു അവർ സന്തോഷിച്ചു; അവർ ആഗ്രഹിച്ച തുറമുഖത്തു അവൻ അവരെ എത്തിച്ചു.
KJV
:
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
YLT
:
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
|
---|
31 |
MOV
:
അവർ യഹോവയെ അവന്റെ നന്മയെ ചൊല്ലിയും മനുഷ്യപുത്രന്മാരിൽ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെ ചൊല്ലിയും സ്തുതിക്കട്ടെ.
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
32 |
MOV
:
അവർ ജനത്തിന്റെ സഭയിൽ അവനെ പുകഴ്ത്തുകയും മൂപ്പന്മാരുടെ സംഘത്തിൽ അവനെ സ്തുതിക്കയും ചെയ്യട്ടേ.
KJV
:
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
YLT
:
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
RV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
RSV
:
Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
ASV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
|
---|
33 |
MOV
:
നിവാസികളുടെ ദുഷ്ടതനിമിത്തം അവൻ നദികളെ മരുഭൂമിയും
KJV
:
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
YLT
:
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
|
---|
34 |
MOV
:
നീരുറവുകളെ വരണ്ട നിലവും ഫലപ്രദമായ ഭൂമിയെ ഉവർന്നിലവും ആക്കി.
KJV
:
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
YLT
:
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
|
---|
35 |
MOV
:
അവൻ മരുഭൂമിയെ ജലതടാകവും വരണ്ട നിലത്തെ നീരുറവുകളും ആക്കി.
KJV
:
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
YLT
:
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
|
---|
36 |
MOV
:
വിശന്നവരെ അവൻ അവിടെ പാർപ്പിച്ചു; അവർ പാർപ്പാൻ പട്ടണം ഉണ്ടാക്കുകയും നിലം വിതെക്കയും
KJV
:
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
YLT
:
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
|
---|
37 |
MOV
:
മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കുകയും നമൃദ്ധിയായി ഫലങ്ങളെ അനുഭവിക്കയും ചെയ്തു.
KJV
:
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
YLT
:
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
|
---|
38 |
MOV
:
അവൻ അനുഗ്രഹിച്ചിട്ടു അവർ അത്യന്തം പെരുകി; അവരുടെ കന്നുകാലികൾ കുറഞ്ഞുപോകുവാൻ അവൻ ഇടവരുത്തിയില്ല.
KJV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
YLT
:
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
RV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
RSV
:
By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease.
ASV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
|
---|
39 |
MOV
:
പീഡനവും കഷ്ടതയും സങ്കടവും ഹേതുവായി അവർ പിന്നെയും കുറഞ്ഞു താണുപോയി.
KJV
:
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
YLT
:
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
|
---|
40 |
MOV
:
അവൻ പ്രഭുക്കന്മാരുടെമേൽ നിന്ദപകരുകയും വഴിയില്ലാത്ത ശൂന്യപ്രദേശത്തു അവരെ ഉഴലുമാറാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
YLT
:
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
|
---|
41 |
MOV
:
അവൻ ദരിദ്രനെ പീഡയിൽനിന്നു ഉയർത്തി അവന്റെ കുലങ്ങളെ ആട്ടിൻ കൂട്ടംപോലെ ആക്കി.
KJV
:
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
YLT
:
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
|
---|
42 |
MOV
:
നേരുള്ളവർ ഇതു കണ്ടു സന്തോഷിക്കും; നീതികെട്ടവർ ഒക്കെയും വായ്പൊത്തും.
KJV
:
The righteous shall see [it,] and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
YLT
:
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
|
---|
43 |
MOV
:
ജ്ഞാനമുള്ളവർ ഇവയെ ശ്രദ്ധിക്കും; അവർ യഹോവയുടെ കൃപകളെ ചിന്തിക്കും.
KJV
:
Whoso [is] wise, and will observe these [things,] even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
YLT
:
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
RV
:
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
RSV
:
Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD.
ASV
:
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.
|
---|