Compare Bible Versions
Verse: Numbers 26:55
KJV
|
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
KJVP
|
Notwithstanding H389 H853 the land H776 shall be divided H2505 by lot: H1486 according to the names H8034 of the tribes H4294 of their fathers H1 they shall inherit. H5157
|
YLT
|
`Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
|
ASV
|
Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
WEB
|
Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
ESV
|
But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
RV
|
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
RSV
|
But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
|
NLT
|
But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
|
NET
|
The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
|
ERVEN
|
But you must use lots to decide which tribe gets which part of the land. Each tribe will get its share of the land, and that land will be given the name of that tribe.
|
TOV
|
ஆனாலும் சீட்டுப்போட்டு, தேசத்தைப் பங்கிடவேண்டும்; தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களுக்குரிய நாமங்களின்படியே சுதந்தரித்துக்கொள்ளக்கடவர்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீயோ சீட்டுக் குலுக்கல் முறை மூலமே எந்தப் பகுதி எந்தக் கோத்திரத்திற்கு உரியது என்பதை முடிவு செய்ய வேண்டும். ஒவ்வொரு கோத்திரமும் தனது பங்கினைப் பெற வேண்டும். அப்பங்கானது கோத்திரத்தின் பெயரிலேயே கொடுக்கப்பட வேண்டும்.
|
MHB
|
אַךְ H389 ADV ־ CPUN בְּגוֹרָל H1486 יֵחָלֵק H2505 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS לִשְׁמוֹת H8034 מַטּוֹת H4294 ־ CPUN אֲבֹתָם H1 יִנְחָֽלוּ H5157 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַךְ־בְּגוֹרָל יֵחָלֵק אֶת־הָאָרֶץ לִשְׁמוֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָם יִנְחָלוּ ׃
|
ALEP
|
נה אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו
|
WLC
|
אַךְ־בְּגֹורָל יֵחָלֵק אֶת־הָאָרֶץ לִשְׁמֹות מַטֹּות־אֲבֹתָם יִנְחָלוּ׃
|
LXXRP
|
δια G1223 PREP κληρων G2819 N-GPM μερισθησεται G3307 V-FPI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF τοις G3588 T-DPN ονομασιν G3686 N-DPN κατα G2596 PREP φυλας G5443 N-APF πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κληρονομησουσιν G2816 V-FAI-3P
|
MOV
|
ദേശത്തെ ചീട്ടിട്ടു വിഭാഗിക്കേണം; അതതു പിതൃഗോത്രത്തിന്റെ പേരിന്നൊത്തവണ്ണം അവർക്കു അവകാശം ലഭിക്കേണം.
|
HOV
|
तौभी देश चिट्ठी डालकर बांटा जाए; इस्त्राएलियों के पितरों के एक एक गोत्र का नाम, जैसे जैसे निकले वैसे वैसे वे अपना अपना भाग पाएं।
|
TEV
|
చీట్లువేసి ఆ భూమిని పంచిపెట్టవలెను. వారు తమ తమ పితరుల గోత్రముల జనసంఖ్యచొప్పున స్వాస్థ్యమును పొందవలెను.
|
ERVTE
|
ప్రతి వంశానికీ ఆ భూమి ఇవ్వబడుతుంది. ఏ వంశం వారి భూమికి ఆ పేరే పెట్టబడుతుంది.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಚೀಟು ಹಾಕುವದರಿಂದ ದೇಶವನ್ನು ಪಾಲು ಮಾಡಬೇಕು; ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಕುಟುಂಬಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಅವರು ಸ್ವತಂತ್ರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಲದ ಪಿತೃವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದು ಚೀಟುಹಾಕಿ ಆಯಾ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಬೇಕು.
|
GUV
|
પ્રત્યેક કુળસમૂહે નોંધાવેલી સંખ્યા પ્રમાંણે જમીન આપવાની છે. પરંતુ જમીનની વહેંચણી ચિઠ્ઠી નાખીને કરવાની છે. દરેકને તેમના કુળસમૂહના વ્યક્તિઓની સંખ્યાના પ્રમાંણમાં જમીન આપવાની છે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਵੀ ਗੁਣੇ ਪਾ ਕੇ ਧਰਤੀ ਵੰਡੀ ਜਾਵੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਦਿਆਂ ਗੋਤਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਓਹ ਮਿਲਖ ਲੈਣ
|
URV
|
لیکن زمین قرعہ سے تقسیم کی جائے وہ اپنے آبائی قبیلوں کے ناموں کے مطابق میراث پائیں ۔
|
BNV
|
কিন্তু কোন পরিবার জমির কোন অংশ পাবে সেটি ঠিক করার জন্যে তুমি অবশ্যই ঘুঁটি চালবে| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠী তার অংশের যে জমি পাবে, সেই জমিকে সেই পরিবারগোষ্ঠীর নাম দেওয়া হবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଗୁଳାବାଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା ଦେଶ ଭାଗ କରିବା ଉଚିତ୍। ସମାନେେ ନିଜ ନିଜ ପରିବାରବର୍ଗର ନାମ ଅନୁସାରେ ଭାଗ ପାଇବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
पण तू कुठल्या कुळाला कुठली जमीन द्यायची ते ठरवण्यासाठी चिठ्ठ्याफासे टाक. प्रत्येक कुळाला त्याच्या जमिनीचा भाग मिळेल आणि त्या जमिनीला त्या कुळाचे नाव दिले जाईल.
|