Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 6 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 6 Verses

1
MOV : നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തന്നു മറ്റൊരുത്തനോടു ഒരു കാര്യം ഉണ്ടെങ്കിൽ വിശുദ്ധന്മാരുടെ മുമ്പാകെ അല്ല, അഭക്തന്മാരുടെ മുമ്പിൽ വ്യവഹാരത്തിന്നു പോകുവാൻ തുനിയുന്നുവോ?
KJV : Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
YLT : Dare any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?
RV : Dare any of you, having a matter against his neighbour, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
RSV : When one of you has a grievance against a brother, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?
ASV : Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
ESV : When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?
ERVEN : When one of you has something against someone else in your group, why do you go to the judges in the law courts? The way they think and live is wrong. So why do you let them decide who is right? Why don't you let God's holy people decide who is right?
2
MOV : വിശുദ്ധന്മാർ ലോകത്തെ വിധിക്കും എന്നു അറിയുന്നില്ലയോ? ലോകത്തെ നിങ്ങൾ വിധിക്കുമെങ്കിൽ ഏറ്റവും ചെറിയ സംഗതികളെ വിധിപ്പാൻ നിങ്ങൾ അയോഗ്യരോ?
KJV : Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
YLT : have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments?
RV : Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
RSV : Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
ASV : Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
ESV : Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
ERVEN : Don't you know that God's people will judge the world? So if you will judge the world, then surely you can judge small arguments like this.
3
MOV : നാം ദൂതന്മാരെ വിധിക്കും എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ? ഐഹികകാര്യങ്ങളെ എത്ര അധികം?
KJV : Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
YLT : have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?
RV : Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
RSV : Do you not know that we are to judge angels? How much more, matters pertaining to this life!
ASV : Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
ESV : Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
ERVEN : You know that in the future we will judge angels. So surely we can judge life's ordinary problems.
4
MOV : എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഐഹികകാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു വ്യവഹാരം ഉണ്ടെങ്കിൽ വിധിപ്പാൻ സഭ ഗണ്യമാക്കാത്തവരെ ഇരുത്തുന്നുവോ?
KJV : If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
YLT : of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;
RV : If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
RSV : If then you have such cases, why do you lay them before those who are least esteemed by the church?
ASV : If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
ESV : So if you have such cases, why do you lay them before those who have no standing in the church?
ERVEN : So if you have such matters to be judged, why do you take them to those who are not part of the church? They mean nothing to you.
5
MOV : നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജെക്കായി ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു; ഇങ്ങനെ സഹോദരന്മാർക്കു മദ്ധ്യേ കാര്യം തീർപ്പാൻ പ്രാപ്തിയുള്ളോരു ജ്ഞാനിയും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇല്ലയോ?
KJV : I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
YLT : unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
RV : I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
RSV : I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,
ASV : I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
ESV : I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
ERVEN : I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.
6
MOV : അല്ല, സഹോദരൻ സഹോദരനോടു വ്യവഹരിക്കുന്നു; അതും അവിശ്വാസികളുടെ മുമ്പിൽ തന്നേ.
KJV : But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
YLT : but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
RV : but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
RSV : but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
ASV : but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
ESV : but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
ERVEN : But now one believer goes to court against another, and you let people who are not believers judge their case!
7
MOV : നിങ്ങൾക്കു തമ്മിൽ വ്യവഹാരം ഉണ്ടാകുന്നതു തന്നേ കേവലം പോരായ്മയാകുന്നു; അതിന്നു പകരം നിങ്ങൾ അന്യായം സഹിച്ചുകൊള്ളാത്തതു എന്തു? നഷ്ടം ഏറ്റുകൊള്ളാത്തതു എന്തു?
KJV : Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather [suffer yourselves to] be defrauded?
YLT : Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?
RV : Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
RSV : To have lawsuits at all with one another is defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
ASV : Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
ESV : To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
ERVEN : The lawsuits that you have against each other show that you are already defeated. It would be better for you to let someone wrong you. It would be better to let someone cheat you.
8
MOV : അല്ല, നിങ്ങൾ അന്യായം ചെയ്കയും നഷ്ടം വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു; അതും സഹോദരന്മാർക്കു തന്നേ.
KJV : Nay, ye do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
YLT : but ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren!
RV : Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that {cf15i your} brethren.
RSV : But you yourselves wrong and defraud, and that even your own brethren.
ASV : Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
ESV : But you yourselves wrong and defraud- even your own brothers!
ERVEN : But you are the ones doing wrong and cheating. And you do this to your own brothers and sisters in Christ!
9
MOV : അന്യായം ചെയ്യുന്നവർ ദൈവരാജ്യം അവകാശമാക്കുകയില്ല എന്നു അറിയുന്നില്ലയോ? നിങ്ങളെത്തന്നേ വഞ്ചിക്കാതിരിപ്പിൻ; ദുർന്നടപ്പുകാർ, വിഗ്രഹാരാധികൾ, വ്യഭിചാരികൾ, സ്വയഭോഗികൾ, പുരുഷകാമികൾ,
KJV : Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
YLT : have ye not known that the unrighteous the reign of God shall not inherit? be not led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
RV : Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
RSV : Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor sexual perverts,
ASV : Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
ESV : Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,
ERVEN : Surely you know that people who do wrong will not get to enjoy God's kingdom. Don't be fooled. These are the people who will not get to enjoy his kingdom: those who sin sexually, those who worship idols, those who commit adultery, men who let other men use them for sex or who have sex with other men, those who steal, those who are greedy, those who drink too much, those who abuse others with insults, and those who cheat.
10
MOV : കള്ളന്മാർ, അത്യാഗ്രഹികൾ, മദ്യപന്മാർ, വാവിഷ്ഠാണക്കാർ, പിടിച്ചുപറിക്കാർ എന്നിവർ ദൈവരാജ്യം അവകാശമാക്കുകയില്ല.
KJV : Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
YLT : nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
RV : nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
RSV : nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will inherit the kingdom of God.
ASV : nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
ESV : nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
11
MOV : നിങ്ങളും ചിലർ ഈ വകക്കാരായിരുന്നു; എങ്കിലും നിങ്ങൾ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിലും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവിനാലും നിങ്ങളെത്തന്നേ കഴുകി ശുദ്ധീകരണവും നീതീകരണവും പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
YLT : And certain of you were these! but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were declared righteous, in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
RV : And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
RSV : And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
ASV : And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
ESV : And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
ERVEN : In the past some of you were like that. But you were washed clean, you were made holy, and you were made right with God in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
12
MOV : സകലത്തിന്നും എനിക്കു കർത്തവ്യം ഉണ്ടു എങ്കിലും സകലവും പ്രയോജനമുള്ളതല്ല; സകലത്തിന്നും എനിക്കു കർത്തവ്യം ഉണ്ടു എങ്കിലും ഞാൻ യാതൊന്നിന്നും അധീനനാകയില്ല.
KJV : All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
YLT : All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any;
RV : All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
RSV : "All things are lawful for me," but not all things are helpful. "All things are lawful for me," but I will not be enslaved by anything.
ASV : All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
ESV : "All things are lawful for me," but not all things are helpful. "All things are lawful for me," but I will not be enslaved by anything.
ERVEN : "I am allowed to do anything," you say. My answer to this is that not all things are good. Even if it is true that "I am allowed to do anything," I will not let anything control me like a slave.
13
MOV : ഭോജ്യങ്ങൾ വയറ്റിന്നും വയറു ഭോജ്യങ്ങൾക്കും ഉള്ളതു; എന്നാൽ ദൈവം ഇതിനെയും അതിനെയും ഇല്ലായ്മയാക്കും. ശരീരമോ ദുർന്നടപ്പിന്നല്ല കർത്താവിന്നത്രേ; കർത്താവു ശരീരത്തിന്നും.
KJV : Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
YLT : the meats [are] for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body [is] not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
RV : Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
RSV : "Food is meant for the stomach and the stomach for food" -- and God will destroy both one and the other. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
ASV : Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
ESV : "Food is meant for the stomach and the stomach for food"- and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
ERVEN : Someone else says, "Food is for the stomach, and the stomach for food." Yes, and God will destroy them both. But the body is not for sexual sin. The body is for the Lord, and the Lord is for the body.
14
MOV : എന്നാൽ ദൈവം കർത്താവിനെ ഉയിർപ്പിച്ചതുപോലെ നമ്മെയും തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉയിർപ്പിക്കും.
KJV : And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
YLT : and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
RV : and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
RSV : And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
ASV : and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.
ESV : And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
ERVEN : And God will raise our bodies from death with the same power he used to raise the Lord Jesus.
15
MOV : നിങ്ങളുടെ ശരീരങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ അവയവങ്ങൾ ആകുന്നു എന്നു അറിയുന്നില്ലയോ? ക്രിസ്തുവിന്റെ അവയവങ്ങളെ ഞാൻ എടുത്തു വേശ്യയുടെ അവയവങ്ങൾ ആക്കാമോ? ഒരുനാളും അരുതു.
KJV : Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make [them] the members of an harlot? God forbid.
YLT : Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make [them] members of an harlot? let it be not!
RV : Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
RSV : Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
ASV : Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
ESV : Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
ERVEN : Surely you know that your bodies are parts of Christ himself. So I must never take what is part of Christ and join it to a prostitute!
16
MOV : വേശ്യയോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവൻ അവളുമായി ഏകശരീരമാകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ? ഇരുവരും ഒരു ദേഹമായിത്തീരും എന്നുണ്ടല്ലോ.
KJV : What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
YLT : have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be -- saith He -- the two for one flesh.`
RV : Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
RSV : Do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh."
ASV : Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
ESV : Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two will become one flesh."
ERVEN : The Scriptures say, "The two people will become one." So you should know that anyone who is joined with a prostitute becomes one with her in body.
17
MOV : കർത്താവിനോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവനോ അവനുമായി ഏകാത്മാവു ആകുന്നു.
KJV : But he that is joined unto the Lord is one spirit.
YLT : And he who is joined to the Lord is one spirit;
RV : But he that is joined unto the Lord is one spirit.
RSV : But he who is united to the Lord becomes one spirit with him.
ASV : But he that is joined unto the Lord is one spirit.
ESV : But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
ERVEN : But anyone who is joined with the Lord is one with him in spirit.
18
MOV : ദുർന്നടപ്പു വിട്ടു ഓടുവിൻ. മനുഷ്യൻ ചെയ്യുന്ന ഏതു പാപവും ശരീരത്തിന്നു പുറത്താകുന്നു. ദുർന്നടപ്പുകാരനോ സ്വന്തശരീരത്തിന്നു വിരോധമായി പാപം ചെയ്യുന്നു.
KJV : Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
YLT : flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
RV : Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
RSV : Shun immorality. Every other sin which a man commits is outside the body; but the immoral man sins against his own body.
ASV : Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
ESV : Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
ERVEN : So run away from sexual sin. It involves the body in a way that no other sin does. So if you commit sexual sin, you are sinning against your own body.
19
MOV : ദൈവത്തിന്റെ ദാനമായി നിങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്ന പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ മന്ദിരമാകുന്നു നിങ്ങളുടെ ശരീരം എന്നും നിങ്ങളെ വിലെക്കു വാങ്ങിയിരിക്കയാൽ നിങ്ങൾ താന്താങ്ങൾക്കുള്ളവരല്ല എന്നും അറിയുന്നില്ലയോ?
KJV : What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost [which is] in you, which ye have of God, and ye are not your own?
YLT : Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own,
RV : Or know ye not that your body is a temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
RSV : Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God? You are not your own;
ASV : Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
ESV : Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,
ERVEN : You should know that your body is a temple for the Holy Spirit that you received from God and that lives in you. You don't own yourselves.
20
MOV : അകയാൽ നിങ്ങളുടെ ശരീരംകൊണ്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുവിൻ.
KJV : For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
YLT : for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God`s.
RV : for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
RSV : you were bought with a price. So glorify God in your body.
ASV : for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
ESV : for you were bought with a price. So glorify God in your body.
ERVEN : God paid a very high price to make you his. So honor God with your body.
×

Alert

×