Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

1
MOV : സഹോദരന്മാരേ, ആത്മികവരങ്ങളെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു അറിവില്ലാതിരിക്കരുതു എന്നു ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
KJV : Now concerning spiritual [gifts,] brethren, I would not have you ignorant.
YLT : And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
RV : Now concerning spiritual {cf15i gifts}, brethren, I would not have you ignorant.
RSV : Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
ASV : Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
ESV : Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
ERVEN : Now, brothers and sisters, I want you to understand about spiritual gifts.
2
MOV : നിങ്ങൾ ജാതികൾ ആയിരുന്നപ്പോൾ നിങ്ങളെ നടത്തിയതുപോലെ ഊമവിഗ്രഹങ്ങളുടെ അടുക്കൽ പോക പതിവായിരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
KJV : Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
YLT : ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
RV : Ye know that when ye were Gentiles {cf15i ye were} led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
RSV : You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.
ASV : Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
ESV : You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
ERVEN : You remember the lives you lived before you were believers. You let yourselves be influenced and led away to worship idols —things that have no life.
3
MOV : ആകയാൽ ദൈവാത്മാവിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ ആരും യേശു ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ എന്നു പറകയില്ല; പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ അല്ലാതെ യേശു കർത്താവു എന്നു പറവാൻ ആർക്കും കഴികയുമില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
YLT : wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
RV : Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
RSV : Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.
ASV : Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
ESV : Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says "Jesus is accursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except in the Holy Spirit.
ERVEN : So I tell you that no one who is speaking with the help of God's Spirit says, "Jesus be cursed." And no one can say, "Jesus is Lord," without the help of the Holy Spirit.
4
MOV : എന്നാൽ കൃപാവരങ്ങളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; ആത്മാവു ഒന്നത്രേ.
KJV : Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
YLT : And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
RV : Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
RSV : Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
ASV : Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
ESV : Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
ERVEN : There are different kinds of spiritual gifts, but they are all from the same Spirit.
5
MOV : ശുശ്രൂഷകളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; കർത്താവു ഒരുവൻ.
KJV : And there are differences of administrations, but the same Lord.
YLT : and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
RV : And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
RSV : and there are varieties of service, but the same Lord;
ASV : And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
ESV : and there are varieties of service, but the same Lord;
ERVEN : There are different ways to serve, but we serve the same Lord.
6
MOV : വീര്യപ്രവൃത്തികളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; എങ്കിലും എല്ലാവരിലും എല്ലാം പ്രവർത്തിക്കുന്ന ദൈവം ഒരുവൻ തന്നേ.
KJV : And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
YLT : and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
RV : And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
RSV : and there are varieties of working, but it is the same God who inspires them all in every one.
ASV : And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
ESV : and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
ERVEN : And there are different ways that God works in people, but it is the same God who works in all of us to do everything.
7
MOV : എന്നാൽ ഓരോരുത്തന്നു ആത്മാവിന്റെ പ്രകാശനം പൊതുപ്രയോജനത്തിന്നായി നല്കപ്പെടുന്നു.
KJV : But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
YLT : And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
RV : But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
RSV : To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
ASV : But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
ESV : To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
ERVEN : Something from the Spirit can be seen in each person. The Spirit gives this to each one to help others.
8
MOV : ഒരുത്തന്നു ആത്മാവിനാൽ ജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനവും മറ്റൊരുത്തന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനവും നല്കപ്പെടുന്നു;
KJV : For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
YLT : for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
RV : For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
RSV : To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
ASV : For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
ESV : To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
ERVEN : The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom. And the same Spirit gives another person the ability to speak with knowledge.
9
MOV : വേറൊരുത്തന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ വിശ്വാസം, മറ്റൊരുവന്നു അതേ ആത്മാവിനാൽ രോഗശാന്തികളുടെ വരം;
KJV : To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
YLT : and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
RV : to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
RSV : to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
ASV : to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
ESV : to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
ERVEN : The same Spirit gives faith to one person and to another he gives gifts of healing.
10
MOV : മറ്റൊരുവന്നു വീര്യപ്രവൃത്തികൾ; മറ്റൊരുവന്നു പ്രവചനം; മറ്റൊരുവന്നു ആത്മാക്കളുടെ വിവേചനം; വേറൊരുവന്നു പലവിധ ഭാഷകൾ; മറ്റൊരുവന്നു ഭാഷകളുടെ വ്യാഖ്യാനം.
KJV : To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
YLT : and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
RV : and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another {cf15i divers} kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
RSV : to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
ASV : and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
ESV : to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
ERVEN : The Spirit gives to one person the power to do miracles, to another the ability to prophesy, and to another the ability to know the difference between good and evil spirits. The Spirit gives one person the ability to speak in different kinds of languages, and to another the ability to interpret those languages.
11
MOV : എന്നാൽ ഇതു എല്ലാം പ്രവർത്തിക്കുന്നതു താൻ ഇച്ഛിക്കുംപോലെ അവനവന്നു അതതു വരം പകുത്തുകൊടുക്കുന്ന ഒരേ ആത്മാവു തന്നേ.
KJV : But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
YLT : and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
RV : but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
RSV : All these are inspired by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
ASV : but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
ESV : All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
ERVEN : One Spirit, the same Spirit, does all these things. The Spirit decides what to give each one.
12
MOV : ശരീരം ഒന്നും, അതിന്നു അവയവം പലതും ശരീരത്തിന്റെ അവയവം പലതായിരിക്കെ എല്ലാം ഒരു ശരീരവും ആയിരിക്കുന്നതുപോലെ ആകുന്നു ക്രിസ്തുവും.
KJV : For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
YLT : For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
RV : For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
RSV : For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
ASV : For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
ESV : For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
ERVEN : A person has only one body, but it has many parts. Yes, there are many parts, but all those parts are still just one body. Christ is like that too.
13
MOV : യെഹൂദന്മാരോ യവനന്മാരോ ദാസന്മാരോ സ്വതന്ത്രരോ നാം എല്ലാവരും ഏകശരീരമാകുമാറു ഒരേ ആത്മാവിൽ സ്നാനം ഏറ്റും എല്ലാവരും ഒരേ ആത്മാവിനെ പാനംചെയ്തുമിരിക്കുന്നു.
KJV : For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
YLT : for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
RV : For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
RSV : For by one Spirit we were all baptized into one body -- Jews or Greeks, slaves or free -- and all were made to drink of one Spirit.
ASV : For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
ESV : For in one Spirit we were all baptized into one body- Jews or Greeks, slaves or free- and all were made to drink of one Spirit.
ERVEN : Some of us are Jews and some of us are not; some of us are slaves and some of us are free. But we were all baptized to become one body through one Spirit. And we were all given the one Spirit.
14
MOV : ശരീരം ഒരു അവയവമല്ല പലതത്രേ.
KJV : For the body is not one member, but many.
YLT : for also the body is not one member, but many;
RV : For the body is not one member, but many.
RSV : For the body does not consist of one member but of many.
ASV : For the body is not one member, but many.
ESV : For the body does not consist of one member but of many.
ERVEN : And a person's body has more than one part. It has many parts.
15
MOV : ഞാൻ കൈ അല്ലായ്കകൊണ്ടു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു കാൽ പറയുന്നു എങ്കിൽ അതിനാൽ അതു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു വരികയില്ല.
KJV : If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
YLT : if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body;
RV : If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
RSV : If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
ASV : If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
ESV : If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
ERVEN : The foot might say, "I am not a hand, so I don't belong to the body." But saying this would not stop the foot from being a part of the body.
16
MOV : ഞാൻ കണ്ണു അല്ലായ്കകൊണ്ടു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നു ചെവി പറയുന്നു എങ്കിൽ അതിനാൽ അതു ശരീരത്തിലുള്ളതല്ല എന്നും വരികയില്ല.
KJV : And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
YLT : and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body?
RV : And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
RSV : And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
ASV : And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
ESV : And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
ERVEN : The ear might say, "I am not an eye, so I don't belong to the body." But saying this would not make the ear stop being a part of the body.
17
MOV : ശരീരം മുഴുവൻ കണ്ണായാൽ ശ്രവണം എവിടെ? മുഴുവൻ ശ്രവണം ആയാൽ ഘ്രാണം എവിടെ?
KJV : If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
YLT : If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
RV : If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
RSV : If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
ASV : If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
ESV : If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
ERVEN : If the whole body were an eye, it would not be able to hear. If the whole body were an ear, it would not be able to smell anything.
18
MOV : ദൈവമോ തന്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം അവയവങ്ങളെ ശരീരത്തിൽ വെവ്വേറായി വെച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV : But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
YLT : and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
RV : But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
RSV : But as it is, God arranged the organs in the body, each one of them, as he chose.
ASV : But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
ESV : But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
ERVEN : If each part of the body were the same part, there would be no body. But as it is, God put the parts in the body as he wanted them. He made a place for each one.
19
MOV : സകലവും ഒരു അവയവം എങ്കിൽ ശരീരം എവിടെ?
KJV : And if they were all one member, where [were] the body?
YLT : and if all were one member, where the body?
RV : And if they were all one member, where were the body?
RSV : If all were a single organ, where would the body be?
ASV : And if they were all one member, where were the body?
ESV : If all were a single member, where would the body be?
20
MOV : എന്നാൽ അവയവങ്ങൾ പലതെങ്കിലും ശരീരം ഒന്നു തന്നേ.
KJV : But now [are they] many members, yet but one body.
YLT : and now, indeed, [are] many members, and one body;
RV : But now they are many members, but one body.
RSV : As it is, there are many parts, yet one body.
ASV : But now they are many members, but one body.
ESV : As it is, there are many parts, yet one body.
ERVEN : So there are many parts, but only one body.
21
MOV : കണ്ണിന്നു കയ്യോടു: നിന്നെക്കൊണ്ടു എനിക്കു ആവശ്യമില്ല എന്നും, തലെക്കു കാലുകളോടു: നിങ്ങളെക്കൊണ്ടു എനിക്കു ആവശ്യമില്ല എന്നുംപറഞ്ഞുകൂടാ.
KJV : And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
YLT : and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.`
RV : And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
RSV : The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
ASV : And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
ESV : The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
ERVEN : The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the foot, "I don't need you!"
22
MOV : ശരീരത്തിൽ ബലം കുറഞ്ഞവ എന്നു തോന്നുന്ന അവയവങ്ങൾ തന്നേ ആവശ്യമുള്ളവയാകുന്നു.
KJV : Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
YLT : But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
RV : Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
RSV : On the contrary, the parts of the body which seem to be weaker are indispensable,
ASV : Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
ESV : On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
ERVEN : No, those parts of the body that seem to be weaker are really very important.
23
MOV : ശരീരത്തിൽ മാനം കുറഞ്ഞവ എന്നു തോന്നുന്നവെക്കു നാം അധികം മാനം അണിയിക്കുന്നു; നമ്മിൽ അഴകു കുറഞ്ഞവെക്കു അധികം അഴകു വരുത്തുന്നു;
KJV : And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
YLT : and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
RV : and those {cf15i parts} of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely {cf15i parts} have more abundant comeliness;
RSV : and those parts of the body which we think less honorable we invest with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
ASV : and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
ESV : and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
ERVEN : And the parts that we think are not worth very much are the parts we give the most care to. And we give special care to the parts of the body that we don't want to show.
24
MOV : നമ്മിൽ അഴകുള്ള അവയവങ്ങൾക്കു അതു ആവശ്യമില്ലല്ലോ.
KJV : For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
YLT : and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
RV : whereas our comely {cf15i parts} have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that {cf15i part} which lacked;
RSV : which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,
ASV : whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;
ESV : which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
ERVEN : The more beautiful parts don't need this special care. But God put the body together and gave more honor to the parts that need it.
25
MOV : ശരീരത്തിൽ ഭിന്നത വരാതെ അവയവങ്ങൾ അന്യോന്യം ഒരുപോലെ കരുതേണ്ടതിന്നായി ദൈവം കുറവുള്ളതിന്നു അധികം മാനം കൊടുത്തുകൊണ്ടു ശരീരത്തെ കൂട്ടിച്ചേർത്തിരിക്കുന്നു.
KJV : That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
YLT : that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
RV : that there should be no schism in the body; but {cf15i that} the members should have the same care one for another.
RSV : that there may be no discord in the body, but that the members may have the same care for one another.
ASV : that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
ESV : that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
ERVEN : God did this so that our body would not be divided. God wanted the different parts to care the same for each other.
26
MOV : അതിനാൽ ഒരുഅവയവം കഷ്ടം അനുഭവിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവയവങ്ങൾ ഒക്കെയും കൂടെ കഷ്ടം അനുഭവിക്കുന്നു; ഒരു അവയവത്തിന്നു മാനം വന്നാൽ അവയവങ്ങൾ ഒക്കെയുംകൂടെ സന്തോഷിക്കുന്നു.
KJV : And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
YLT : and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
RV : And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or {cf15i one} member is honoured, all the members rejoice with it.
RSV : If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
ASV : And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
ESV : If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
ERVEN : If one part of the body suffers, then all the other parts suffer with it. Or if one part is honored, then all the other parts share its honor.
27
MOV : എന്നാൽ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തൻ വെവ്വേറായി അവയവങ്ങളും ആകുന്നു.
KJV : Now ye are the body of Christ, and members in particular.
YLT : and ye are the body of Christ, and members in particular.
RV : Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
RSV : Now you are the body of Christ and individually members of it.
ASV : Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
ESV : Now you are the body of Christ and individually members of it.
ERVEN : All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.
28
MOV : ദൈവം സഭയിൽ ഒന്നാമതു അപ്പൊസ്തലന്മാർ, രണ്ടാമതു പ്രവാചകന്മാർ മൂന്നാമതു ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാർ ഇങ്ങനെ ഓരോരുത്തരെ നിയമിക്കയും പിന്നെ വീര്യപ്രവൃത്തികൾ, രോഗശാന്തികളുടെ വരം, സഹായം ചെയ്‍വാനുള്ള വരം, പരിപാലനവരം, വിവിധഭാഷാവരം എന്നിവ നല്കുകയും ചെയ്തു.
KJV : And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
YLT : And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
RV : And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, {cf15i divers} kinds of tongues.
RSV : And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues.
ASV : And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
ESV : And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
ERVEN : And in the church God has given a place first to apostles, second to prophets, and third to teachers. Then God has given a place to those who do miracles, those who have gifts of healing, those who can help others, those who are able to lead, and those who can speak in different kinds of languages.
29
MOV : എല്ലാവരും അപ്പൊസ്തലന്മാരോ? എല്ലാവരും പ്രവാചകന്മാരോ? എല്ലാവരും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരോ? എല്ലാവരും വീര്യപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവരോ?
KJV : [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
YLT : [are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
RV : Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all {cf15i workers of} miracles?
RSV : Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
ASV : Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
ESV : Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
ERVEN : Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all do miracles.
30
MOV : എല്ലാവർക്കും രോഗശാന്തിക്കുള്ള വരംഉണ്ടോ? എല്ലാവരും അന്യഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കുന്നുവോ?
KJV : Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
YLT : have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
RV : have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
RSV : Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
ASV : have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
ESV : Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
ERVEN : Not all have gifts of healing. Not all speak in different kinds of languages. Not all interpret those languages.
31
MOV : എല്ലാവരും വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നുവോ? ശ്രേഷ്ഠവരങ്ങളെ വാഞ്ഛിപ്പിൻ; ഇനി അതിശ്രേഷ്ഠമായോരു മാർഗ്ഗം ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചുതരാം.
KJV : But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
YLT : and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
RV : But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.
RSV : But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
ASV : But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
ESV : But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
ERVEN : Continue to give your attention to the spiritual gifts you consider to be the greatest. But I want to point out a way of life that is even greater. And now I will show you the best way of all.
×

Alert

×