Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 15:1

KJV Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
KJVP Moreover G1161 , brethren, G80 I declare G1107 unto you G5213 the G3588 gospel G2098 which G3739 I preached G2097 unto you, G5213 which G3739 also G2532 ye have received, G3880 and G2532 wherein G1722 G3739 ye stand; G2476
YLT And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
ASV Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
WEB Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
ESV Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
RV Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
RSV Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand,
NLT Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
NET Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
ERVEN Now, brothers and sisters, I want you to remember the Good News I told you about. You received that Good News message, and you continue to base your life on it.
TOV அன்றியும், சகோதரரே, நான் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த சுவிசேஷத்தை மறுபடியும் உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன்; நீங்களும் அதை ஏற்றுக்கொண்டு, அதிலே நிலைத்திருக்கிறீர்கள்.
ERVTA சகோதர சகோதரிகளே, உங்களுக்குக் கூறிய நற்செய்தியை இப்போது நீங்கள் நினைவு கூறவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். நீங்கள் இச்செய்தியைப் பெற்றீர்கள். அச்செய்தியில் உறுதியாய்த் தொடருங்கள்.
GNTERP γνωριζω V-PAI-1S G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 ο R-ASN G3739 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ο R-ASN G3739 και CONJ G2532 παρελαβετε V-2AAI-2P G3880 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 και CONJ G2532 εστηκατε V-RAI-2P G2476
GNTWHRP γνωριζω V-PAI-1S G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 ο R-ASN G3739 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ο R-ASN G3739 και CONJ G2532 παρελαβετε V-2AAI-2P G3880 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 και CONJ G2532 εστηκατε V-RAI-2P G2476
GNTBRP γνωριζω V-PAI-1S G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 ο R-ASN G3739 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ο R-ASN G3739 και CONJ G2532 παρελαβετε V-2AAI-2P G3880 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 και CONJ G2532 εστηκατε V-RAI-2P G2476
GNTTRP Γνωρίζω V-PAI-1S G1107 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 τὸ T-ASN G3588 εὐαγγέλιον N-ASN G2098 ὃ R-ASN G3739 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S G2097 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὃ R-ASN G3739 καὶ CONJ G2532 παρελάβετε, V-2AAI-2P G3880 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 καὶ CONJ G2532 ἑστήκατε,V-RAI-2P G2476
MOV എന്നാൽ സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു സുവിശേഷിച്ചതും നിങ്ങൾക്കു ലഭിച്ചതും നിങ്ങൾ നില്ക്കുന്നതും
HOV हे भाइयों, मैं तुम्हें वही सुसमाचार बताता हूं जो पहिले सुना चुका हूं, जिसे तुम ने अंगीकार भी किया था और जिस में तुम स्थिर भी हो।
TEV మరియు సహోదరులారా, నేను మీకు ప్రకటించిన సువార్తను మీకు తెలియపరచుచున్నాను.
ERVTE సోదరులారా! నేను మీకు ప్రకటించిన సువార్తను విని దాన్ని సంపూర్ణంగా విశ్వసించారు. దాన్ని మీకు మళ్ళీ జ్ఞాపకం చెయ్యాలని నా ఉద్దేశ్యం.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಸಹೋದರರೇ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿ ಸುತ್ತೇನೆ; ನೀವು ಅದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದಿರಿ ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನೀವು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡಿರಿ ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
GUV હવે ભાઈઓ અને બહેનો, હું ઈચ્છું છું કે તમે સુવાર્તાને યાદ રાખો કે જે વિષે મેં તમને કહ્યું હતું.
PAV ਹੁਣ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਖ਼ਬਰੀ ਚਿਤਾਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਈ ਸੀ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੁਸਾਂ ਕਬੂਲ ਵੀ ਕੀਤਾ ਅਰ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਖਲੋਤੇ ਵੀ ਹੋ
URV اَب اَے بھائِیو! مَیں تُمہیں وُہی خُوشخَبری جتائے دیتا ہُوں جو پہلے دے چُکا ہُوں جِسے تُم نے قُبُول بھی کر لِیا تھا اور جِس پر قائِم بھی ہو۔
BNV আমার ভাই ও বোনেরা, তোমাদের কাছে আমি য়ে সুসমাচার প্রচার করেছি, এখন আমি সে কথা তোমাদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি৷ তোমরা এই বার্তা গ্রহণ করেছ ও সবল আছ৷
ORV ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବରୁ ମନେ ପକାଇ ଦବୋକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲ, ଓ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଧରି ରଖିଛ।
MRV आता बंधूंनो, मला तुम्हाला आठवण करुन द्यावीशी वाटते, की ज्या सुवार्तेविषयी मी तुम्हाला उपदेश केला व जी तुम्हीसुद्धा स्वीकारलीत व जिच्यात तुम्ही बळकट आहात.
×

Alert

×