Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 15:48

KJV As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
KJVP As G3634 [is] the G3588 earthy, G5517 such G5108 [are] they also that are earthy G5517 G2532 : and G2532 as G3634 [is] the G3588 heavenly, G2032 such G5108 [are] they also that are heavenly G2032 G2532 .
YLT as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
ASV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
WEB As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
ESV As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
RV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
RSV As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
NLT Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
NET Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
ERVEN All people belong to the earth. They are like that first man of earth. But those who belong to heaven are like that man of heaven.
TOV மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்துக்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்துக்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.
ERVTA மக்கள் பூமிக்குச் சொந்தமானவர்கள். அவர்கள் பூமியில் இருந்து வந்த முதல் மனிதனைப் போன்றவர்கள். ஆனால் பரலோகத்துக்குரிய மனிதர்கள் பரலோகத்திலிருந்து வந்த மனிதனைப் போன்றவர்கள்.
GNTERP οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
GNTWHRP οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
GNTBRP οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
GNTTRP οἷος K-NSM G3634 ὁ T-NSM G3588 χοϊκός, A-NSM G5517 τοιοῦτοι D-NPM G5108 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 χοϊκοί, A-NPM G5517 καὶ CONJ G2532 οἷος K-NSM G3634 ὁ T-NSM G3588 ἐπουράνιος, A-NSM G2032 τοιοῦτοι D-NPM G5108 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἐπουράνιοι·A-NPM G2032
MOV മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വർഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വർഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
HOV जैसा वह मिट्टी का था वैसे ही और मिट्टी के हैं; और जैसा वह स्वर्गीय है, वैसे ही और भी स्वर्गीय हैं।
TEV మంటినుండి పుట్టినవాడెట్టివాడో మంటినుండి పుట్టినవారును అట్టివారే, పరలోకసంబంధి యెట్టివాడో పరలోకసంబంధులును అట్టి వారే.
ERVTE భూమ్మీద ఉన్న వాళ్ళు మట్టితో సృష్టింపబడిన వానివలే ఉన్నారు. పరలోకానికి సంబంధించిన వాళ్ళు పరలోకంనుండి వచ్చిన వానివలె ఉన్నారు.
KNV ಮೊದಲನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಉಂಟಾಗಿ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಪಟ್ಟವನು; ಎರಡನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಕರ್ತನು.
ERVKN ಜನರು ಭೂಮಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು. ಅವರು ಭೂಮಿಯ ಮೊದಲನೆ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು ಪರಲೋಕದ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದಾರೆ.
GUV લોકો પૃથ્વીને આધીન છે તેથી તેઓ પ્રથમ પેલા દુન્યવી માણસ જેવા છે. પરંતુ જે લોકો સ્વર્ગને આધિન છે તે લોકો પેલા સ્વર્ગીય પુરુંષ જેવા છે.
PAV ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸੁਰਗ ਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਸੁਰਗ ਦੇ ਹਨ
URV جَیسا وہ خاکی تھا وَیسے ہی اَور خاکی بھی ہیں۔ اور جَیسا وہ آسمانی ہے وَیسے ہی اَور آسمانی بھی ہیں۔
BNV মৃত্তিকার মানুষটি য়েমন ছিল, পৃথিবীর অন্যান্য মানুষও তেমন; আর স্বর্গীয় মানুষরা সেই স্বর্গীয় মানুষ খ্রীষ্টের মত৷
ORV ଜଗତର ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ଯ ଭଳି ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମନୁଷ୍ଯ ପୃଥିବୀର ଅଟନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ବର୍ଗର, ସମାନେେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ ସହେି ମନୁଷ୍ଯ ତୁଲ୍ଯ।
MRV ज्याप्रमाणे तो मनुष्य मातीपासून बनविला गेला, त्याप्रमाणे लोकसुद्धा मातीपासूनच बनविले गेले आणि त्या स्वर्गीय मनुष्याप्रमाणे स्वर्गीय लोकही तसेच आहेत.
×

Alert

×