Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 15:3

KJV For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
KJVP For G1063 I delivered G3860 unto you G5213 first of all G1722 G4413 that which G3739 I also G2532 received, G3880 how that G3754 Christ G5547 died G599 for G5228 our G2257 sins G266 according G2596 to the G3588 Scriptures; G1124
YLT for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
ASV For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
WEB For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
ESV For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
RV For I delivered unto you first of all that which also I received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
RSV For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures,
NLT I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
NET For I passed on to you as of first importance what I also received— that Christ died for our sins according to the scriptures,
ERVEN I gave you the message that I received. I told you the most important truths: that Christ died for our sins, as the Scriptures say;
TOV நான் அடைந்ததும் உங்களுக்குப் பிரதானமாக ஒப்புவித்ததும் என்னவென்றால், கிறிஸ்துவானவர் வேதவாக்கியங்களின்படி நமது பாவங்களுக்காக மரித்து,
ERVTA நான் பெற்ற செய்தியை உங்களுக்கு அறிவித்தேன். நான் உங்களுக்கு மிக முக்கியமான விஷயங்களைக் கூறினேன். வேத வாக்கியங்கள் கூறியபடியே, கிறிஸ்து நமது பாவங்களுக்காக மரித்தார்.
GNTERP παρεδωκα V-AAI-1S G3860 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 εν PREP G1722 πρωτοις A-DPM G4413 ο R-ASN G3739 και CONJ G2532 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 οτι CONJ G3754 χριστος N-NSM G5547 απεθανεν V-2AAI-3S G599 υπερ PREP G5228 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 κατα PREP G2596 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
GNTWHRP παρεδωκα V-AAI-1S G3860 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 εν PREP G1722 πρωτοις A-DPM G4413 ο R-ASN G3739 και CONJ G2532 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 οτι CONJ G3754 χριστος N-NSM G5547 απεθανεν V-2AAI-3S G599 υπερ PREP G5228 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 κατα PREP G2596 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
GNTBRP παρεδωκα V-AAI-1S G3860 γαρ CONJ G1063 υμιν P-2DP G5213 εν PREP G1722 πρωτοις A-DPM G4413 ο R-ASN G3739 και CONJ G2532 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 οτι CONJ G3754 χριστος N-NSM G5547 απεθανεν V-2AAI-3S G599 υπερ PREP G5228 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 κατα PREP G2596 τας T-APF G3588 γραφας N-APF G1124
GNTTRP παρέδωκα V-AAI-1S G3860 γὰρ CONJ G1063 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐν PREP G1722 πρώτοις, A-DPM-S G4413 ὃ R-ASN G3739 καὶ CONJ G2532 παρέλαβον, V-2AAI-1S G3880 ὅτι CONJ G3754 Χριστὸς N-NSM G5547 ἀπέθανεν V-2AAI-3S G599 ὑπὲρ PREP G5228 τῶν T-GPF G3588 ἁμαρτιῶν N-GPF G266 ἡμῶν P-1GP G2248 κατὰ PREP G2596 τὰς T-APF G3588 γραφάς,N-APF G1124
MOV ക്രിസ്തു നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്കു വേണ്ടി തിരുവെഴുത്തുകളിൻ പ്രകാരം മരിച്ചു അടക്കപ്പെട്ടു
HOV इसी कारण मैं ने सब से पहिले तुम्हें वही बात पहुंचा दी, जो मुझे पहुंची थी, कि पवित्र शास्त्र के वचन के अनुसार यीशु मसीह हमारे पापों के लिये मर गया।
TEV నాకియ్యబడిన ఉపదేశమును మొదట మీకు అప్పగించితిని. అదేమనగా, లేఖనముల ప్రకారము క్రీస్తు మన పాపములనిమిత్తము మృతిపొందెను, సమాధిచేయబడెను,
ERVTE నేను పొందిన దాన్ని మీకు మొదట అందించాను. లేఖనాల్లో వ్రాయబడిన విధంగా క్రీస్తు మన పాపాల నిమిత్తం మరణించాడు.
KNV ನಾನು ಸಹ ಎಲ್ಲಾದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮೊದಲು ಹೊಂದಿದ್ದನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಅದೇನಂದರೆ, ಬರಹದ ಪ್ರಕಾರ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಸತ್ತನು.
ERVKN ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆನು. ಆ ಸಂಗತಿಗಳು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾದುವುಗಳಾಗಿವೆ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವು ಹೇಳುವಂತೆ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಸತ್ತು
GUV મેં જે સંદેશ પ્રાપ્ત કર્યો તે મેં તમને પ્રદાન કર્યો. મેં તમને એક વિશેષ મહત્વની વાત કહી કે આપણા પાપો માટે ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામ્યો, જેમ ધર્મશાસ્ત્ર કહે છે કે;
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਮੁੱਖ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਗੱਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤੀ ਜਿਹੜੀ ਮੈਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਵੀ ਹੋਈ ਜੋ ਮਸੀਹ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੋਇਆ
URV چُنانچہ مَیں نے سب سے پہلے تُم کو وُہی بات پہُنچا دی جو مُجھے پہُنچی تھی کہ مسِیح کِتابِ مُقدّس کے مُطابِق ہمارے گُناہوں کے لِئے مُؤا۔
BNV আমি য়ে বার্তা পেয়েছি তা গুরুত্বপূর্ণ মনে করে তোমাদের কাছে পৌঁছে দিয়েছি৷ সেগুলি এইরকম: শাস্ত্রের কথা মতো খ্রীষ্ট আমাদের পাপের জন্য মরলেন,
ORV ମୁଁ ପାଇଥିବା ଶିକ୍ଷା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦଲେି। ଏହି ପ୍ରଧାନ ଶିକ୍ଷା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲି ଯେ, ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଶାସ୍ତ୍ର ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭର ପାପ ପାଇଁ ମଲେ।
MRV कारण मलासुद्धा पहिल्यांदा जे मिळाले ते मी तुमच्या स्वाधीन केले: ते हे की ख्रिस्त आमच्या पापांसाठी मरण पावला, हे जे वचनात लिहिले आहे.
×

Alert

×