Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 15:11

KJV Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
KJVP Therefore G3767 whether G1535 [it] [were] I G1473 or they, G1565 so G3779 we preach, G2784 and G2532 so G3779 ye believed. G4100
YLT whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
ASV Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.
WEB Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
ESV Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
RV Whether then {cf15i it be} I or they, so we preach, and so ye believed.
RSV Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
NLT So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
NET Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.
ERVEN So then it is not important if I told you God's message or if it was the other apostles who told you—we all tell people the same message, and this is what you believed.
TOV ஆகையால் நானாகிலும் அவர்களாகிலும் இப்படியே பிரசங்கித்துவருகிறோம், நீங்களும் இப்படியே விசுவாசித்திருக்கிறீர்கள்.
ERVTA நான் உங்களுக்குப் போதித்தேனா, அல்லது மற்ற அப்போஸ்தலர்கள் உங்களுக்குப் போதித்தார்களா என்பது முக்கியமில்லை. நாங்கள் எல்லாரும் ஒரே விஷயத்தையே போதிக்கிறோம். இதையே நீங்களும் நம்பினீர்கள்.
GNTERP ειτε CONJ G1535 ουν CONJ G3767 εγω P-1NS G1473 ειτε CONJ G1535 εκεινοι D-NPM G1565 ουτως ADV G3779 κηρυσσομεν V-PAI-1P G2784 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
GNTWHRP ειτε CONJ G1535 ουν CONJ G3767 εγω P-1NS G1473 ειτε CONJ G1535 εκεινοι D-NPM G1565 ουτως ADV G3779 κηρυσσομεν V-PAI-1P G2784 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
GNTBRP ειτε CONJ G1535 ουν CONJ G3767 εγω P-1NS G1473 ειτε CONJ G1535 εκεινοι D-NPM G1565 ουτως ADV G3779 κηρυσσομεν V-PAI-1P G2784 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
GNTTRP εἴτε CONJ G1535 οὖν CONJ G3767 ἐγὼ P-1NS G1473 εἴτε CONJ G1535 ἐκεῖνοι, D-NPM G1565 οὕτως ADV G3779 κηρύσσομεν V-PAI-1P G2784 καὶ CONJ G2532 οὕτως ADV G3779 ἐπιστεύσατε.V-AAI-2P G4100
MOV ഞാനാകട്ടെ അവരാകട്ടെ ഇവ്വണ്ണം ഞങ്ങൾ പ്രസംഗിക്കുന്നു; ഇവ്വണ്ണം നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
HOV सो चाहे मैं हूं, चाहे वे हों, हम यही प्रचार करते हैं, और इसी पर तुम ने विश्वास भी किया॥
TEV నేనైననేమి వారైననేమి, ఆలాగుననే మేము ప్రకటించుచున్నాము, ఆలాగుననే మీరును విశ్వసించితిరి.
ERVTE నేను బోధించినా లేక వాళ్ళు బోధించినా మేమంతా ఒకటే బోధించాము. మీరు దాన్ని విశ్వసించారు.
KNV ಹಾಗಾದರೆ ನಾನಾದರೇನು, ಅವರಾದ ರೇನು, ಹಾಗೆಯೇ ನಾವು ಸಾರಿದೆವು. ಹಾಗೆಯೇ ನೀವು ನಂಬಿದಿರಿ.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದೆನೊ ಅಥವಾ ಇತರ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಬೋಧನೆ ಮಾಡಿದರೊ ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನೀವು ನಂಬಿರುವುದೂ ಅದನ್ನೇ.
GUV તેથી એ મહત્વનું નથી કે હું ઉપદેશ આપું કે અન્ય પ્રેરિતો તમને ઉપદેશ આપે-કારણ કે અમે એ જ વસ્તુનો ઉપદેશ આપીએ છીએ કે જેમાં તમે વિશ્વાસ કરો.
PAV ਉਪਰੰਤ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਇਉਂ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਉਂ ਤੁਸਾਂ ਨਿਹਚਾ ਕੀਤੀ।।
URV پَس خواہ مَیں ہُوں خواہ وہ ہوں ہم یہی منادی کرتے ہیں اور اِسی پر تُم اِیمان بھی لائے۔
BNV সুতরাং আমি বা অন্যরা যারাই তোমাদের কাছে প্রচার করে থাকি না কেন, সকলে একই সুসমাচার প্রচার করেছিলাম, যা তোমরা বিশ্বাস করেছ৷
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଚାର କରେ ବା ଅନ୍ୟମାନେ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି, ସେଥି ରେ କିଛି ଯାଏ ଆ ସେ ନାହିଁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ସମାନ ବିଷୟ ପ୍ରଚାର କରିଥାଉ। ଆଉ ଏହି ପ୍ରକା ରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ବିଶ୍ବାସୀ ହାଇେଅଛ।
MRV म्हणून, जरी मी तुम्हांला उपदेश केला किंवा त्यांनी उपदेश केला, तरी आम्ही सर्व हाच उपदेश करु, आणि तुम्ही यावरच विश्वास ठेवला.
×

Alert

×