Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 15:50

KJV Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
KJVP Now G1161 this G5124 I say, G5346 brethren, G80 that G3754 flesh G4561 and G2532 blood G129 cannot G1410 G3756 inherit G2816 the kingdom G932 of God; G2316 neither G3761 doth corruption G5356 inherit G2816 incorruption. G861
YLT And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
ASV Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
WEB Now I say this, brothers, that flesh and blood can\'t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
ESV I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
RV Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
RSV I tell you this, brethren: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
NLT What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
NET Now this is what I am saying, brothers and sisters: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
ERVEN I tell you this, brothers and sisters: Our bodies of flesh and blood cannot have a part in God's kingdom. Something that will ruin cannot have a part in something that never ruins.
TOV சகோதரரே, நான் சொல்லுகிறதென்னவெனில், மாம்சமும் இரத்தமும் தேவனுடைய ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரிக்கமாட்டாது; அழிவுள்ளது அழியாமையைச் சுதந்தரிப்பதுமில்லை.
ERVTA சகோதர சகோதரிகளே! நான் இதை உங்களுக்குக் கூறுகிறேன். மாம்சமும், இரத்தமும் (பூத சரீரம்) தேவனுடைய இராஜ்யத்தில் இருக்கமுடியாது! அழியத்தக்க பொருள் அழிவற்ற பொருளின் பாகமாக மாற முடியாது!
GNTERP τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 βασιλειαν N-ASF G932 θεου N-GSM G2316 κληρονομησαι V-AAN G2816 ου PRT-N G3756 δυνανται V-PNI-3P G1410 ουδε ADV G3761 η T-NSF G3588 φθορα N-NSF G5356 την T-ASF G3588 αφθαρσιαν N-ASF G861 κληρονομει V-PAI-3S G2816
GNTWHRP τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 βασιλειαν N-ASF G932 θεου N-GSM G2316 κληρονομησαι V-AAN G2816 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 ουδε ADV G3761 η T-NSF G3588 φθορα N-NSF G5356 την T-ASF G3588 αφθαρσιαν N-ASF G861 κληρονομει V-PAI-3S G2816
GNTBRP τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 βασιλειαν N-ASF G932 θεου N-GSM G2316 κληρονομησαι V-AAN G2816 ου PRT-N G3756 δυνανται V-PNI-3P G1410 ουδε ADV G3761 η T-NSF G3588 φθορα N-NSF G5356 την T-ASF G3588 αφθαρσιαν N-ASF G861 κληρονομει V-PAI-3S G2816
GNTTRP Τοῦτο D-ASN G3778 δέ CONJ G1161 φημι, V-PAI-1S G5346 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὅτι CONJ G3754 σὰρξ N-NSF G4561 καὶ CONJ G2532 αἷμα N-NSN G129 βασιλείαν N-ASF G932 θεοῦ N-GSM G2316 κληρονομῆσαι V-AAN G2816 οὐ PRT-N G3756 δύναται, V-PNI-3S G1410 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἡ T-NSF G3588 φθορὰ N-NSF G5356 τὴν T-ASF G3588 ἀφθαρσίαν N-ASF G861 κληρονομεῖ.V-PAI-3S G2816
MOV സഹോദരന്മാരേ, മാംസരക്തങ്ങൾക്കു ദൈവരാജ്യത്തെ അവകാശമാക്കുവാൻ കഴികയില്ല, ദ്രവത്വം അദ്രവത്വത്തെ അവകാശമാക്കുകയുമില്ല എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു.
HOV हे भाइयों, मैं यह कहता हूं कि मांस और लोहू परमेश्वर के राज्य के अधिकारी नहीं हो सकते, और न विनाश अविनाशी का अधिकारी हो सकता है।
TEV సహోదరులారా, నేను చెప్పునది ఏమనగా రక్తమాంస ములు దేవుని రాజ్యమును స్వతంత్రించుకొన నేరవు; క్షయత అక్షయతను స్వతంత్రించుకొనదు.
ERVTE సోదరులారా! నేను చెప్పేదేమిటంటే, రక్త మాంసాలతో ఉన్న వాళ్ళు దేవుని రాజ్యం పొందలేరు. నశించిపోయేది అమరత్వం పొందదు.
KNV ಸಹೋದರರೇ, ನಾನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ-- ಮಾಂಸವು ರಕ್ತವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯವಾಗ ಲಾರವು; ಇಲ್ಲವೆ ಲಯವಾಗುವದು ನಿರ್ಲಯತ್ವಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯವಾಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನಾನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ರಕ್ತ (ಭೌತಿಕ ದೇಹ ) ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಾಲುಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಾಶವಾಗುವಂಥದ್ದು ಎಂದಿಗೂ ನಾಶವಾಗದ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಪಾಲುಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
GUV ભાઈઓ અને બહેનો, હું તમને કહું છું કે હાડ-માંસ અને રક્તને દેવના રાજ્યમાં તેનો હિસ્સો હોઈ શકે નહિ. જે વસ્તુઓ નાશવંત છે તે અવિનાશી વસ્તુઓનો ભાગ મેળવી શકે નહિ.
PAV ਹੁਣ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮਾਸ ਅਤੇ ਲਹੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸੱਕਦੇ, ਨਾ ਵਿਨਾਸ ਅਵਿਨਾਸ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
URV اَے بھائِیو! میرا مطلب یہ ہے کہ گوشت اور خُون خُدا کی بادشاہی کے وارِث نہِیں ہوسکتے اور نہ فنا بقا کی وارِث ہو سکتی ہے۔
BNV আমার ভাই ও বোনেরা, তোমাদের বলছি: আমাদের রক্ত মাংস ঈশ্বরের রাজ্যের অধিকারী হতে পারে না৷ যা কিছু ক্ষয়শীল তা অক্ষয়তার অধিকারী হতে পারে না৷
ORV ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକଥା କହୁଛି ଯେ, ମାଂସ ଓ ରକ୍ତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହାଇେ ପାରିବ ନାହିଁ। କ୍ଷୟ ଅକ୍ଷୟକୁ ଅଧିକାର କରି ପାରିବ ନାହିଁ।
MRV बंधूनो, मी तुम्हांला सांगतो, आपल्या मांस व रक्त असलेल्या जगिक शरीराला देवाच्या राज्यात वाटा मिळू शकत नाही. तसेव विनाशीपण अविनाशीपणाचा वारसा मिळवू शकत नाही.
×

Alert

×