Compare Bible Versions
Verse: Numbers 31:49
KJV
|
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
|
KJVP
|
And they said H559 unto H413 Moses, H4872 Thy servants H5650 have taken H5375 H853 the sum H7218 of the men H376 of war H4421 which H834 [are] under our charge, H3027 and there lacketh H6485 not H3808 one man H376 of H4480 us.
|
YLT
|
and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
|
ASV
|
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
|
WEB
|
and they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
|
ESV
|
and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
|
RV
|
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
|
RSV
|
and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
|
NLT
|
and said, "We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
|
NET
|
and said to him, "Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
|
ERVEN
|
They told Moses, "We, your servants, have counted our soldiers. We have not missed any of them.
|
TOV
|
உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்கள் கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதரைத் தொகை பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.
|
ERVTA
|
அவர்கள் மோசேயிடம், "நாங்கள் உங்களது வேலைக்காரர்கள். எங்கள் வீரர்களை எண்ணி கணக்கிட்டிருக்கிறோம். அவர்களில் யாரையும் தவறவிடவில்லை.
|
MHB
|
וַיֹּֽאמְרוּ H559 אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 עֲבָדֶיךָ H5650 נָֽשְׂאוּ H5375 אֶת H853 PART ־ CPUN רֹאשׁ H7218 NMS אַנְשֵׁי H376 CMP הַמִּלְחָמָה H4421 אֲשֶׁר H834 RPRO בְּיָדֵנוּ H3027 וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN נִפְקַד H6485 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS אִֽישׁ H376 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ ׃
|
ALEP
|
מט ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש
|
WLC
|
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P προς G4314 PREP μωυσην N-ASM οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM σου G4771 P-GS ειληφασιν G2983 V-RAI-3P το G3588 T-ASN κεφαλαιον G2774 N-ASN των G3588 T-GPM ανδρων G435 N-GPM των G3588 T-GPM πολεμιστων N-GPM των G3588 T-GPM παρ G3844 PREP ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ου G3364 ADV διαπεφωνηκεν V-RAI-3S απ G575 PREP αυτων G846 D-GPM ουδε G3761 CONJ εις G1519 A-NSM
|
MOV
|
അടിയങ്ങൾ അടിയങ്ങളുടെ കീഴുള്ള യോദ്ധാക്കളുടെ തുക നോക്കി, ഒരുത്തനും കുറഞ്ഞു പോയിട്ടില്ല.
|
HOV
|
जो सिपाही हमारे आधीन थे उनकी तेरे दासों ने गिनती ली, और उन में से एक भी नहीं घटा।
|
TEV
|
నీ సేవకులమైన మేము మా చేతిక్రింద నున్న యోధులను లెక్కించి మొత్తము చేసితివిు; మాలో ఒక్కడైనను మొత్తమునకు తక్కువ కాలేదు.
|
ERVTE
|
వారు మోషేతో చెప్పారు, “నీ సేవకులమైన మేము మా సైనికులను లెక్కించాము. వారిలో ఎవరినీ మేము విడిచిపెట్టలేదు.
|
KNV
|
ಶತಾಧಿಪತಿಗಳೂ ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಮೋಶೆಗೆ ಅವರು--ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಯುದ್ಧಸ್ಥರ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡೆವು; ಅವರೊಳಗೆ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಕಡಿಮೆ ಯಾಗಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
“ನಿನ್ನ ದಾಸರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರದೊಳಗೆ ಇದ್ದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯಿತು.
|
GUV
|
મૂસાને જણાવ્યું, “અમે આપના સેવકોએ તેમના હાથ નીચેને માંણસોની ગણતરી કરી છે અને એક પણ માંણસ ઓછો થયો નથી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸਾਂ ਨੇ ਜੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਕੀਤਾ ਜਿਹੜੇ ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਨਹੀਂ ਘਟਿਆ
|
URV
|
کہ تیرے خادم نے ان سب جگنی مردوں کو ہمار ے ماتحت ہیں گنا اور ان میں سے ایک جوان بی کم نہ ہوا
|
BNV
|
তাঁরা মোশিকে বললেন, “আমরা, আপনার সেবকরা, আমাদের সৈন্যদের গণনা করেছি| আমরা তাদের কাউকেই বাদ দিই নি|
|
ORV
|
ସମାନେେ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସବେକଗଣ ନିଜ ଅଧୀନସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଯୋଦ୍ଧାମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରିଅଛୁ। କହେିଜଣେ ହଜିୟାଇ ନାହାନ୍ତି।
|
MRV
|
त्यांनी मोशेला सांगितले, “आम्ही तुझ्या सेवकांनी आमचे सैनिक मोजले. आम्ही एकही सैनिक सोडला नाही.
|