Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 31 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 31 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 31:49

KJV And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which [are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
KJVP And they said H559 unto H413 Moses, H4872 Thy servants H5650 have taken H5375 H853 the sum H7218 of the men H376 of war H4421 which H834 [are] under our charge, H3027 and there lacketh H6485 not H3808 one man H376 of H4480 us.
YLT and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
ASV and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
WEB and they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
ESV and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
RV and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
RSV and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
NLT and said, "We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
NET and said to him, "Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
ERVEN They told Moses, "We, your servants, have counted our soldiers. We have not missed any of them.
TOV உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் எங்கள் கையின் கீழிருக்கிற யுத்தமனிதரைத் தொகை பார்த்தோம்; அவர்களுக்குள்ளே ஒரு ஆளும் குறையவில்லை.
ERVTA அவர்கள் மோசேயிடம், "நாங்கள் உங்களது வேலைக்காரர்கள். எங்கள் வீரர்களை எண்ணி கணக்கிட்டிருக்கிறோம். அவர்களில் யாரையும் தவறவிடவில்லை.
MHB וַיֹּֽאמְרוּ H559 אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 עֲבָדֶיךָ H5650 נָֽשְׂאוּ H5375 אֶת H853 PART ־ CPUN רֹאשׁ H7218 NMS אַנְשֵׁי H376 CMP הַמִּלְחָמָה H4421 אֲשֶׁר H834 RPRO בְּיָדֵנוּ H3027 וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN נִפְקַד H6485 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS אִֽישׁ H376 NMS ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ ׃
ALEP מט ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש
WLC וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P προς G4314 PREP μωυσην N-ASM οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM σου G4771 P-GS ειληφασιν G2983 V-RAI-3P το G3588 T-ASN κεφαλαιον G2774 N-ASN των G3588 T-GPM ανδρων G435 N-GPM των G3588 T-GPM πολεμιστων N-GPM των G3588 T-GPM παρ G3844 PREP ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ου G3364 ADV διαπεφωνηκεν V-RAI-3S απ G575 PREP αυτων G846 D-GPM ουδε G3761 CONJ εις G1519 A-NSM
MOV അടിയങ്ങൾ അടിയങ്ങളുടെ കീഴുള്ള യോദ്ധാക്കളുടെ തുക നോക്കി, ഒരുത്തനും കുറഞ്ഞു പോയിട്ടില്ല.
HOV जो सिपाही हमारे आधीन थे उनकी तेरे दासों ने गिनती ली, और उन में से एक भी नहीं घटा।
TEV నీ సేవకులమైన మేము మా చేతిక్రింద నున్న యోధులను లెక్కించి మొత్తము చేసితివిు; మాలో ఒక్కడైనను మొత్తమునకు తక్కువ కాలేదు.
ERVTE వారు మోషేతో చెప్పారు, “నీ సేవకులమైన మేము మా సైనికులను లెక్కించాము. వారిలో ఎవరినీ మేము విడిచిపెట్టలేదు.
KNV ಶತಾಧಿಪತಿಗಳೂ ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಮೋಶೆಗೆ ಅವರು--ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಯುದ್ಧಸ್ಥರ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡೆವು; ಅವರೊಳಗೆ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಕಡಿಮೆ ಯಾಗಲಿಲ್ಲ.
ERVKN “ನಿನ್ನ ದಾಸರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರದೊಳಗೆ ಇದ್ದ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿಯಿತು.
GUV મૂસાને જણાવ્યું, “અમે આપના સેવકોએ તેમના હાથ નીચેને માંણસોની ગણતરી કરી છે અને એક પણ માંણસ ઓછો થયો નથી.
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸਾਂ ਨੇ ਜੁੱਧ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਕੀਤਾ ਜਿਹੜੇ ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਨਹੀਂ ਘਟਿਆ
URV کہ تیرے خادم نے ان سب جگنی مردوں کو ہمار ے ماتحت ہیں گنا اور ان میں سے ایک جوان بی کم نہ ہوا
BNV তাঁরা মোশিকে বললেন, “আমরা, আপনার সেবকরা, আমাদের সৈন্যদের গণনা করেছি| আমরা তাদের কাউকেই বাদ দিই নি|
ORV ସମାନେେ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସବେକଗଣ ନିଜ ଅଧୀନସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଯୋଦ୍ଧାମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରିଅଛୁ। କହେିଜଣେ ହଜିୟାଇ ନାହାନ୍ତି।
MRV त्यांनी मोशेला सांगितले, “आम्ही तुझ्या सेवकांनी आमचे सैनिक मोजले. आम्ही एकही सैनिक सोडला नाही.
×

Alert

×