Compare Bible Versions
Verse: Numbers 31:24
KJV
|
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
|
KJVP
|
And ye shall wash H3526 your clothes H899 on the seventh H7637 day, H3117 and ye shall be clean, H2891 and afterward H310 ye shall come H935 into H413 the camp. H4264
|
YLT
|
and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.`
|
ASV
|
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
|
WEB
|
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.
|
ESV
|
You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp."
|
RV
|
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
|
RSV
|
You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
|
NLT
|
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp."
|
NET
|
You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.'"
|
ERVEN
|
On the seventh day you must wash all of your clothes. Then you will be pure. After that you can come into camp."
|
TOV
|
ஏழாம் நாளில் உங்கள் வஸ்திரங்களைத் தோய்க்கவேண்டும்; அப்பொழுது சுத்தமாயிருப்பீர்கள்; பின்பு நீங்கள் பாளயத்திற்குள் வரலாம் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஏழாவது நாளில் உங்கள் ஆடைகளைத் துவைக்க வேண்டும். பிறகு நீங்கள் சுத்தம் அடைவீர்கள். அதன் பின்னரே நீங்கள் கூடாரத்திற்குள் வரமுடியும்" என்றான்.
|
MHB
|
וְכִבַּסְתֶּם H3526 בִּגְדֵיכֶם H899 בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשְּׁבִיעִי H7637 D-ONUM וּטְהַרְתֶּם H2891 וְאַחַר H310 W-ADV תָּבֹאוּ H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַֽמַּחֲנֶֽה H4264 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה ׃ פ
|
ALEP
|
כד וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה {ס}
|
WLC
|
וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ πλυνεισθε G4150 V-FMI-2P τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF εβδομη G1442 A-DSF και G2532 CONJ καθαρισθησεσθε G2511 V-FPI-2P και G2532 CONJ μετα G3326 PREP ταυτα G3778 D-APN εισελευσεσθε G1525 V-FMI-2P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF παρεμβολην N-ASF
|
MOV
|
ഏഴാം ദിവസം വസ്ത്രം അലക്കി ശുദ്ധിയുള്ളവരായശേഷം നിങ്ങൾക്കു പാളയത്തിലേക്കു വരാം.
|
HOV
|
और सातवें दिन अपने वस्त्रों को धोना, तब तुम शुद्ध ठहरोगे; और तब छावनी में आना॥
|
TEV
|
ఏడవ దినమున మీరు మీ బట్టలు ఉదుకుకొని పవిత్రులైన తరువాత పాళెములోనికి రావచ్చుననెను.
|
ERVTE
|
ఏడో రోజున తప్పక మీరు మీ వస్త్రాలను ఉదుక్కోవాలి. అప్పుడు మీరు పవిత్రం అవుతారు. ఆ తర్వాత మీరు నివాసంలోకి రావచ్చును.”
|
KNV
|
ಏಳನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಂಡು ಶುದ್ಧರಾಗ ಬೇಕು; ತರುವಾಯ ಪಾಳೆಯದೊಳಗೆ ಬರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಏಳನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗುವಿರಿ. ಆಮೇಲೆ ನೀವು ಪಾಳೆಯದೊಳಗೆ ಬರಬಹುದು.”
|
GUV
|
સાતમે દિવસે તમાંરે કપડાં ધોઈ નાખવાં, ત્યાર પછી તમે શુદ્ધ થશો, અને પાછા છાવણીમાં દાખલ થઈ શકશો.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋਵੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੋਗੇ, ਏਸ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਤੁਸੀਂ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਓ।।
|
URV
|
اور تم ساتویں دن اپنے کپڑے دھونا تب تم پاک ٹھہرو گے اس کے بعد لشکر گاہ میں داخل ہونا ۔
|
BNV
|
সপ্তম দিনে তোমরা তোমাদের সমস্ত জামাকাপড় পরিষ্কার করবে এবং তখন তোমরা শুচি হবে| এরপরে তোমরা শিবিরের মধ্যে আসতে পারবে|”
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ସପ୍ତମ ଦିନ ରେ ନିଜ ନିଜ ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବା ଉଚିତ୍, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଶୁଚି ହବେ; ତା'ପରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଛାଉଣୀ ରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ।"
|
MRV
|
सातव्या दिवशी तुम्ही तुमचे सर्व कपडे धुवा. नंतर तुम्ही शुद्ध व्हाल त्यानंतर तुम्ही तळावर येऊ शकता.”
|