Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 22:46
KJV
|
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
|
KJVP
|
Strangers H1121 H5236 shall fade away, H5034 and they shall be afraid H2296 out of their close places H4480 H4526 .
|
YLT
|
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
|
ASV
|
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
|
WEB
|
The foreigners shall fade away, Shall come trembling out of their close places.
|
ESV
|
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
|
RV
|
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
|
RSV
|
Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.
|
NLT
|
They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
|
NET
|
Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
|
ERVEN
|
They lose all their courage and come out of their hiding places shaking with fear.
|
TOV
|
அந்நியர் முனைவிழுந்துபோய், தங்கள் அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாய்ப் புறப்படுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த அயல்நாட்டினர் பயத்தால் நடுங்குகிறார்கள். பயந்துகொண்டே அவர்களின் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளியில் வருகிறார்கள்.
|
BHS
|
בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרוֹתָם ׃
|
ALEP
|
מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם {ר}
|
WLC
|
בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרֹותָם׃
|
LXXRP
|
υιοι G5207 N-NPM αλλοτριοι G245 A-NPM απορριφησονται V-FPI-3P και G2532 CONJ σφαλουσιν V-FAI-3P εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM συγκλεισμων N-GPM αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
അന്യജാതിക്കാർ ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; തങ്ങളുടെ ദുർഗ്ഗങ്ങളിൽനിന്നു അവർ വിറെച്ചു കൊണ്ടുവരുന്നു.
|
HOV
|
परदेशी मुर्झाएंगे, और अपने कोठों में से थरथराते हुए निकलेंगे।
|
TEV
|
అన్యులు దుర్బలులై వణకుచు తమ దుర్గములను విడచి వచ్చెదరు.
|
ERVTE
|
అన్య రాజ్యాల వారు నేనంటే భయపడతారు; భయకంపితులై వారి రహస్య స్థావరాల నుండి బయటికి వస్తారు!
|
KNV
|
ದೇಶಾಂತದವರು ಬಾಡಿಹೋಗುವರು; ತಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡ ಸ್ಥಳ ಗಳಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ಬರುವರು.
|
ERVKN
|
ಅನ್ಯದೇಶದ ಜನರು ಭಯಗೊಳ್ಳುವರು; ತಾವು ಅಡಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ಹೊರ ಬರುವರು.
|
GUV
|
અન્ય દેશોના લોકો ભયભીત થશે, તેઓ પોતાના છૂપાવાના સ્થાનોથી ભયથી થરથર ધ્રૂજતા બહાર આવશે.
|
PAV
|
ਪਰਦੇਸੀ ਕੁਮਲਾ ਗਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੋਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਥਰ ਥਰਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਨਿੱਕਲੇ।।
|
BNV
|
সেই সব বিদেশীরা ভয়ে শুকিয়ে গেছে| ভয়ে ভীত হয়ে তারা গোপন আস্তানা থেকে বেরিয়ে এসেছে|
|
ORV
|
ସମାନେେ ଭୟ ରେ ଦୁର୍ବଳ ହାଇଯେିବେ। ସମାନେେ ଲକ୍ସ୍ଟଚିଥିବା ଗକ୍ସ୍ଟଲ୍ଗ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରକ୍ସ୍ଟ ଭୟ ରେ ଥରହର ହାଇେ ବାହାରି ଆସିବେ।
|
MRV
|
भीतीने ते गर्भगळीत होतात. हे परदेशी लोक जिथे लपून बसले होते ती जागा सोडून भीतीने थरथर कापत बाहेर येतात.
|