Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 22:10
KJV
|
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
|
KJVP
|
He bowed H5186 the heavens H8064 also , and came down; H3381 and darkness H6205 [was] under H8478 his feet. H7272
|
YLT
|
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
|
ASV
|
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
|
WEB
|
He bowed the heavens also, and came down; Thick darkness was under his feet.
|
ESV
|
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
|
RV
|
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
|
RSV
|
He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
|
NLT
|
He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
|
NET
|
He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
|
ERVEN
|
He tore open the sky and came down! He stood on a thick, dark cloud.
|
TOV
|
வானங்களைத் தாழ்த்தி இறங்கினார்; அவர் பாதங்களின்கீழ் காரிருள் இருந்தது.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் ஆகாயத்தைக் கீறி கீழிறங்கி வந்தார்! அவர் கட்டியான கறுப்பு மேகத்தில் நின்றார்!
|
BHS
|
וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו ׃
|
ALEP
|
י ויט שמים וירד {ס} וערפל תחת רגליו {ר}
|
WLC
|
וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκλινεν G2827 V-AAI-3S ουρανους G3772 N-APM και G2532 CONJ κατεβη G2597 V-AAI-3S και G2532 CONJ γνοφος G1105 N-NSM υποκατω G5270 ADV των G3588 T-GPM ποδων G4228 N-GPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ ആകാശം ചായിച്ചിറങ്ങി; കൂരിരുൾ അവന്റെ കാൽക്കീഴുണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
और वह स्वर्ग को झुका कर नीचे उतर आया; और उसके पांवों के तले घोर अंधकार छाया था।
|
TEV
|
మేఘములను వంచి ఆయన వచ్చెనుఆయన పాదముల క్రింద గాఢాంధకారము కమ్మియుండెను.
|
ERVTE
|
ఆకాశమును ఛేదించుకొని ఆయన భువికి దిగి వచ్చాడు! ఆయన ఒక కారు మేఘముపై నిలబడ్డాడు!
|
KNV
|
ಆತನು ಆಕಾಶ ಗಳನ್ನು ಬೊಗ್ಗಿಸಿ ಇಳಿದನು; ಆತನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಗತ್ತಲು ಇತ್ತು;
|
ERVKN
|
ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನು ಇಬ್ಭಾಗಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿಳಿದು ಬಂದನು! ಆತನ ಕಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿದಿತ್ತು.
|
GUV
|
દેવ આકાશ ફાડીને નીચે ઉતરી આવ્યંા, અને તે અંધકારમય ગાઢવાદળ પર ઉભા રહ્યાં.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰਿਆਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਘੁੱਪ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਸੀ।
|
URV
|
اُس نے آسمانوں کو بھی جُھکا دیا اور نیچے اُتر آیا
|
BNV
|
প্রভু গগনমণ্ডল বিদীর্ণ করে নীচে নেমে এলেন| একটি গাঢ় কৃষ্ণবর্ণ মেঘের ওপর তিনি দাঁড়ালেন|
|
ORV
|
0ସଦାପ୍ରଭୁ ଆକାଶର ବକ୍ଷ ଚିରି ତଳକକ୍ସ୍ଟ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ। ସେ ଘନ ଅନ୍ଧକାର ତାଙ୍କ ପାଦତଳେ ଥିଲା।
|
MRV
|
आकाश फाडून परमेश्वर खाली अवतरला. काव्व्याकुटृ ढगावर उभा राहिला.
|