Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 22:45
KJV
|
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
|
KJVP
|
Strangers H1121 H5236 shall submit themselves H3584 unto me : as soon as they hear H8085 H241 , they shall be obedient H8085 unto me.
|
YLT
|
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
|
ASV
|
The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
|
WEB
|
The foreigners shall submit themselves to me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
|
ESV
|
Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
|
RV
|
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
|
RSV
|
Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
|
NLT
|
Foreign nations cringe before me; as soon as they hear of me, they submit.
|
NET
|
Foreigners are powerless before me; when they hear of my exploits, they submit to me.
|
ERVEN
|
Foreigners fall helpless before me! As soon as they heard about me, they were ready to obey.
|
TOV
|
அந்நியர் இச்சகம் பேசி எனக்கு அடங்கி, என் சத்தத்தைக் கேட்டவுடனே எனக்குக் கீழ்ப்படிகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
45பிற தேசத்தவர் எனக்கு கீழ்ப்படிகின்றார்கள்! என்னுடைய கட்டளையைக் கேட்கும்போது விரைந்து பணிவிடை செய்கிறார்கள், அயல் நாட்டவர்கள் எனக்குப் பயப்படுகிறார்கள்!
|
BHS
|
בְּנֵי נֵכָר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִי לִשְׁמוֹעַ אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי ׃
|
ALEP
|
מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי {ס}
|
WLC
|
בְּנֵי נֵכָר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִי לִשְׁמֹועַ אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי׃
|
LXXRP
|
υιοι G5207 N-NPM αλλοτριοι G245 A-NPM εψευσαντο V-AMI-3P μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP ακοην G189 N-ASF ωτιου G5621 N-GSN ηκουσαν G191 V-AAI-3P μου G1473 P-GS
|
MOV
|
അന്യജാതിക്കാർ എന്നോടു അനസരണഭാവം കാണിക്കും; അവർ കേട്ട മാത്രെക്കു എന്നെ അനുസരിക്കും.
|
HOV
|
परदेशी मेरी चापलूसी करेंगे; वे मेरा नाम सुनते ही मेरे वश में आएंगे।
|
TEV
|
అన్యులు నాకు లోబడినట్టు వేషము వేయుదురు వారు నన్నుగూర్చి వినిన మాత్రముచేత నాకు విధేయులగుదురు
|
ERVTE
|
ఇతర రాజ్యాల ప్రజలు నాకు విధేయులవుతారు! నా పేరు వినినంతనే వారు విధేయులవుతారు.
|
KNV
|
ದೇಶಾಂತ ದವರು ನನಗೆ ಅಧೀನರಾಗುವರು; ಕೇಳಿದ ಕೂಡಲೆ ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವರು.
|
ERVKN
|
ಅನ್ಯದೇಶದ ಜನರೂ ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವರು! ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದಾಗ, ತಕ್ಷಣವೇ ನನಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವರು! ಆ ಪರದೇಶಿಯರು ನನಗೆ ಭಯಪಡುವರು.
|
GUV
|
બીજા દેશના લોકો માંરી આજ્ઞાનું પાલન કરે છે. તેઓ જ્યારે માંરો હુકમ સાંભળે છે કે તરત તેઓ માંરા હુકમ મુજબ વર્તવા તૈયાર થઇ જાય છે.
|
PAV
|
ਪਰਦੇਸੀ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਿੱਚਕ ਕੇ ਆਏ, ਸੁਣਦਿਆਂ ਸਾਰ ਓਹ ਅਧੀਨ ਹੋ ਗਏ।
|
BNV
|
অন্য দেশের লোকরাও আমায় মান্য করেছে| যখন তারা আমার নির্দেশ শুনেছে, তত্ক্ষনাত্ তারা তা পালন করেছে| সেই সব বিদেশীরা আমাকে ভয় করেছে|
|
ORV
|
ବିଦେଶୀମାନେ ମାେତେ ମାନିବେ। ସମାନେେ ଯେତବେେଳେ ମାରେ ଆଜ୍ଞା ଶକ୍ସ୍ଟଣିବେ, ସମାନେେ ମାରେ ଆଜ୍ଞାବହ ହବେେ।
|
MRV
|
आता दूर देशचे लोक माझे ऐकतात, जेव्हा ते माझी आज्ञा ऐकतात, तात्काळ माझा शब्द मानतात. माझा त्यांना धाक वाटतो.
|