Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 22:30
KJV
|
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
|
KJVP
|
For H3588 by thee I have run H7323 through a troop: H1416 by my God H430 have I leaped H1801 over a wall. H7791
|
YLT
|
For by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.
|
ASV
|
For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
|
WEB
|
For by you I run on a troop; By my God do I leap over a wall.
|
ESV
|
For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
|
RV
|
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
|
RSV
|
Yea, by thee I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.
|
NLT
|
In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
|
NET
|
Indeed, with your help I can charge against an army; by my God's power I can jump over a wall.
|
ERVEN
|
With your help I can defeat an army. If my God is with me, I can climb over enemy walls.
|
TOV
|
உம்மாலே நான் ஒரு சேனைக்குள் பாய்ந்துபோவேன்; என் தேவனாலே ஒரு மதிலைத் தாண்டுவேன்.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, உம்முடைய உதவியால் நான் வீரர்களுடன் பாயமுடியும். தேவனுடைய உதவியால் பகைவர்களின் சுவர்களில் என்னால் ஏறமுடியும்.
|
BHS
|
כִּי בְכָה אָרוּץ גְּדוּד בֵּאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר ׃
|
ALEP
|
ל כי בכה ארוץ גדוד {ס} באלהי אדלג שור {ר}
|
WLC
|
כִּי בְכָה אָרוּץ גְּדוּד בֵּאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS δραμουμαι G5143 V-FMI-1S μονοζωνος A-NSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM μου G1473 P-GS υπερβησομαι G5233 V-FMI-1S τειχος G5038 N-ASN
|
MOV
|
നിന്നാൽ ഞാൻ പടക്കൂട്ടത്തിന്റെ നേരെ പാഞ്ഞുചെല്ലും; എന്റെ ദൈവത്താൽ ഞാൻ മതിൽ ചാടിക്കടക്കും.
|
HOV
|
तेरी सहायता से मैं दल पर धावा करता, अपने परमेश्वर की सहायता से मैं शहरपनाह को फांद जाता हूँ।
|
TEV
|
నీ సహాయముచేత నేను సైన్యములను జయింతును నా దేవుని సహాయమువలన నేను ప్రాకారములనుదాటుదును.
|
ERVTE
|
మూకుమ్మడిగా మీద పడే సైనికులను చెండాడేలా నాకు సహాయపడ్డావు. దేవుడిచ్చిన శక్తితో, నేను ప్రాకారాలను దూక గలను!
|
KNV
|
ನಿನ್ನಿಂದ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದೆನು; ನನ್ನ ದೇವರಿಂದ ಗೋಡೆ ನೆಗೆದನು.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಸಹಾಯದಿಂದಲೇ, ನಾನು ವೈರಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವೆನು. ನಿನ್ನ ಸಹಾಯದಿಂದಲೇ ನಾನು ಶತ್ರುಗಳ ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಹತ್ತಬಲ್ಲೆನು.
|
GUV
|
યહોવા, આપની મદદથી હું સૈનિકો સાથે દોડી શકું છું, દેવની મદદથી હું દુશ્મનોની દીવાલો કૂદીને જઇ શકું છું.
|
PAV
|
ਤਦ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਇੱਕ ਜਥੇ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਭੱਜ ਸੱਕਦਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਕੰਧ ਨੂੰ ਟੱਪ ਸੱਕਦਾ ਹਾਂ।
|
BNV
|
হে প্রভু, আপনার সহায়তায আমি সৈন্যদের সঙ্গে দৌড়তে পারি| ঈশ্বরের সহায়তায আমি শত্রু পক্ষের দেওয়াল অতিক্রম করতে পারি|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ସାହାୟ୍ଯ ରେ ମୁ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ଲଢିପା ରେ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ରେ ମୁ ଶତୃର ପ୍ରାଚୀରକକ୍ସ୍ଟ ଚଢିୟାଇପା ରେ।
|
MRV
|
परमेश्वरा, तुझ्या मदतीनेच मी सैन्यावर चाल करु शकतो. देवाच्या मदतीनेचमी शत्रूंची भिंतसुध्दा पार करु शकतो.
|