Compare Bible Versions
Verse: Numbers 32:8
KJV
|
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
|
KJVP
|
Thus H3541 did H6213 your fathers, H1 when I sent H7971 them from Kadesh H4480 H6947 -barnea to see H7200 H853 the land. H776
|
YLT
|
`Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
|
ASV
|
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
|
WEB
|
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
|
ESV
|
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
|
RV
|
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
|
RSV
|
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
|
NLT
|
Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
|
NET
|
Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
|
ERVEN
|
Your fathers did the same thing to me. In Kadesh Barnea I sent spies to look at the land.
|
TOV
|
அந்த தேசத்தைப் பார்ப்பதற்கு நான் உங்கள் பிதாக்களைக் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.
|
ERVTA
|
உங்கள் தந்தைமார்களும் இதையே முன்பு என்னிடம் செய்தார்கள். அவர்களை காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது இது நடந்தது.
|
MHB
|
כֹּה H3541 עָשׂוּ H6213 VQQ3MP אֲבֹתֵיכֶם H1 בְּשָׁלְחִי H7971 אֹתָם H853 PART מִקָּדֵשׁ CPUN בַּרְנֵעַ H6947 לִרְאוֹת H7200 L-VQFC אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
|
BHS
|
כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת־הָאָרֶץ ׃
|
ALEP
|
ח כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ
|
WLC
|
כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאֹות אֶת־הָאָרֶץ׃
|
LXXRP
|
ουχ G3364 ADV ουτως G3778 ADV εποιησαν G4160 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM πατερες G3962 N-NPM υμων G4771 P-GP οτε G3753 ADV απεστειλα G649 V-AAI-1S αυτους G846 D-APM εκ G1537 PREP καδης N-PRI βαρνη N-PRI κατανοησαι G2657 V-AAN την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
|
MOV
|
ഒറ്റുനോക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെ കാദേശ്ബർന്നേയയിൽനിന്നു അയച്ചപ്പോൾ അവർ ഇങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
|
HOV
|
जब मैं ने तुम्हारे बापदादों को कादेशबर्ने से कनान देश देखने के लिये भेजा, तब उन्होंने भी ऐसा ही किया था।
|
TEV
|
ఆ దేశమును చూచుటకు కాదేషు బర్నే యలోనుండి మీ తండ్రులను నేను పంపినప్పుడు వారును ఆలాగు చేసిరిగదా
|
ERVTE
|
మీ తండ్రులు నాకు అలాగే చేసారు. కాదేషు బర్నేయ దగ్గర దేశాన్ని పరిశీలించి రావటానికి గూఢచారులను నేను పంపించాను.
|
KNV
|
ನಾನು ದೇಶವನ್ನು ನೋಡುವದಕ್ಕೆ ಕಾದೇಶ್ಬರ್ನೇಯದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕಾದೇಶ್ ಬರ್ನೇಯದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರನ್ನು ಗೂಢಚಾರರನ್ನಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವರೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರಲ್ಲಾ.
|
GUV
|
જ્યારે મેં તમાંરા પિતૃઓને કાદેશ બાર્નેઆથી દેશની જાસૂસી કરવા મોકલ્યા હતા, ત્યારે તેઓએ આવુ જ વર્તન કર્યુ હતું, તે લોકો એશ્કોલ ખીણ સુધી ગયા. પ્રદેશ જોયો અને જે પ્રદેશ યહોવાએ ઇસ્રાએલીઓને આપ્યો હતો ત્યાં જવાનો તેમનો ઉત્સાહ તોડી પાડયો.
|
PAV
|
ਐਉਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਡਿਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਜਦ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਾਦੇਸ਼-ਬਰਨੇਆ ਤੋਂ ਧਰਤੀ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਘੱਲਿਆ
|
URV
|
تمہارے باپ دادا نے بھی جب میں نے ان کو قادس برنیع سے بھیجا کہ ملک کا حال دریافت کریں تو ایسا ہی کیا تھا
|
BNV
|
তোমাদের পিতারাও আমার সঙ্গে ঠিক একই ব্যবহার করেছিল| কাদেশ-বর্ণেয় দেশটি দেখার জন্য আমি কিছু গুপ্তচর সেখানে পাঠিয়েছিলাম|
|
ORV
|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପିତୃଲୋକମାନଙ୍କୁ କାଦେଶ ବର୍ଣଯଠାରୁେ ସହେି ଦେଶ ଦେଖିବାକୁ ପଠାଇବା ବେଳେ ସମାନେେ ଏହିରୂପେ କରିଥିଲେ।
|
MRV
|
तुमच्या वाडवडिलांनी हीच गोष्ट माझ्याबाबतीत केली होती. कादेश-बर्ण्याला मी काही हेरांना जमीन बघण्यासाठी पाठवले.
|