Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 32 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 32 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 32:24

KJV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
KJVP Build H1129 you cities H5892 for your little ones, H2945 and folds H1448 for your sheep; H6792 and do H6213 that which hath proceeded out H3318 of your mouth H4480 H6310 .
YLT build for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.`
ASV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
WEB Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
ESV Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised."
RV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
RSV Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do what you have promised."
NLT Go ahead and build towns for your families and pens for your flocks, but do everything you have promised."
NET So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do."
ERVEN Build cities for your children and barns for your animals. But then, you must do what you promised."
TOV உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும், உங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும் கட்டி, உங்கள் வாய்மொழியின்படியே செய்யுங்கள் என்றான்.
ERVTA உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகரங்களையும், மிருகங்களுக்குத் தொழுவங்களையும் அமையுங்கள். ஆனால் நீங்கள் வாக்களித்தபடி செய்து முடிக்க வேண்டும்" என்றான்.
MHB בְּנֽוּ H1129 ־ CPUN לָכֶם CPUN עָרִים H5892 GFP לְטַפְּכֶם H2945 וּגְדֵרֹת H1448 לְצֹנַאֲכֶם H6792 וְהַיֹּצֵא H3318 מִפִּיכֶם H6310 תַּעֲשֽׂוּ H6213 ׃ EPUN
BHS בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ ׃
ALEP כד בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו
WLC בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ οικοδομησετε G3618 V-FAI-2P υμιν G4771 P-DP αυτοις G846 D-DPM πολεις G4172 N-APF τη G3588 T-DSF αποσκευη N-DSF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ επαυλεις G1886 N-APF τοις G3588 T-DPN κτηνεσιν G2934 N-DPN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ το G3588 T-ASN εκπορευομενον G1607 V-PMPAS εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN υμων G4771 P-GP ποιησετε G4160 V-FAI-2P
MOV നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾക്കായി പട്ടണങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ആടുകൾക്കായി തൊഴുത്തുകളും പണിതു നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ ചെയ്തുകൊൾവിൻ.
HOV तुम अपने बाल-बच्चों के लिये नगर बसाओ, और अपनी भेड़-बकरियों के लिये भेड़शाले बनाओ; और जो तुम्हारे मुंह से निकला है वही करो।
TEV మీరు మీ పిల్లలకొరకు పురములను మీ మందల కొరకు దొడ్లను కట్టుకొని మీ నోటనుండి వచ్చిన మాట చొప్పున చేయుడనెను.
ERVTE మీ పిల్లల కోసం పట్టణాలు, మీ జంతువుల కోసం కొట్టాలు కట్టుకోండి. అయితే. మీరు మీ ప్రమాణం ప్రకారం తప్పక చేయాలి.”
KNV ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿ ಗೋಸ್ಕರ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಕುರಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ಹಟ್ಟಿಗಳನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗಾಗಿಯೂ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿಯೂ ಊರುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿರಿ ಮತ್ತು ಪಶುಗಳಿಗಾಗಿ ದೊಡ್ಡಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿರಿ. ಬಳಿಕ ನೀವು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿರಿ” ಎಂದನು.
GUV ભલે, જાઓ અને તમાંરાં કુટુંબો, સ્ત્રી બાળકો માંટે નગરો તથા તમાંરાં ઢોરઢાંખર માંટે વાડા બાંધો, અને તમે કહ્યું છે તે બધું તમે કરો. તમાંરું વચન પાળજો.”
PAV ਆਪਣੇ ਨਿੱਕੇ ਨਿਆਣਿਆਂ ਲਈ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜਾਂ ਲਈ ਵਾੜੇ ਬਣਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਿੱਕਲਿਆ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਕਰੋ
URV سو تم اپنے بال بچوں کے لیے شہر اور اپنی بھیڑ بکریوں کے لیے بھیڑ سالے بناؤ ۔ جو تمہارے منہ سے نکلا ہے وہی کرو
BNV তোমরা তোমাদের সন্তানদের জন্য শহর এবং তোমাদের পশুদের জন্য খোঁযাড় তৈরী করো; কিন্তু তোমরা যা শপথ করেছিলে সেগুলো অবশ্যই কোরো|”
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜ ନିଜ ପିଲାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନଗର ଓ ମଷେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଷେଶାଳା ନିର୍ମାଣ କର, ଆଉ ନିଜ ନିଜ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ କର।"
MRV तुमच्या मुलांसाठी शहरे बसवा आणि जनावरांसाठी गोठे बांधा. पण तुम्ही वचन दिल्याप्रमाणे सारे काही करा.”
×

Alert

×