Compare Bible Versions
Verse: Numbers 32:21
KJV
|
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
|
KJVP
|
And will go H5674 all H3605 of you armed H2502 over H853 Jordan H3383 before H6440 the LORD, H3068 until H5704 he hath driven out H3423 H853 his enemies H341 from before H4480 H6440 him,
|
YLT
|
and every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him,
|
ASV
|
and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
|
WEB
|
and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
|
ESV
|
and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him
|
RV
|
and every armed man of you will pass over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
|
RSV
|
and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him
|
NLT
|
and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the LORD has driven out his enemies,
|
NET
|
and if all your armed men cross the Jordan before the LORD until he drives out his enemies from his presence
|
ERVEN
|
Your soldiers must cross the Jordan River and force the enemy to leave the country.
|
TOV
|
கர்த்தர் தம்முடைய சத்துருக்களைத் தம்முடைய முகத்திற்கு முன்னின்று துரத்திவிடுமளவும், நீங்கள் யாவரும் அவருடைய சமுகத்தில் யுத்தசன்னத்தராய் யோர்தானைக் கடந்து போவீர்களானால்,
|
ERVTA
|
உங்கள் வீரர்கள் யோர்தானைக் கடந்து சென்று அங்கேயுள்ள எதிரிகளோடு போரிட வேண்டும்.
|
MHB
|
וְעָבַר H5674 לָכֶם CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN חָלוּץ H2502 אֶת H853 PART ־ CPUN הַיַּרְדֵּן H3383 D-EFS לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS עַד H5704 PREP הוֹרִישׁוֹ H3423 אֶת H853 PART ־ CPUN אֹיְבָיו H341 מִפָּנָֽיו H6440 L-CMP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְעָבַר לָכֶם כָּל־חָלוּץ אֶת־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְהוָה עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת־אֹיְבָיו מִפָּנָיו ׃
|
ALEP
|
כא ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו
|
WLC
|
וְעָבַר לָכֶם כָּל־חָלוּץ אֶת־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְהוָה עַד הֹורִישֹׁו אֶת־אֹיְבָיו מִפָּנָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ παρελευσεται G3928 V-FMI-3S υμων G4771 P-GP πας G3956 A-NSM οπλιτης N-NSM τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM εως G2193 CONJ αν G302 PRT εκτριβη V-APS-3S ο G3588 T-NSM εχθρος G2190 N-NSM αυτου G846 D-GSM απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
യഹോവ തന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ശത്രുക്കളെ നീക്കിക്കളയുവോളം നിങ്ങൾ എല്ലാവരും അവന്റെ മുമ്പാകെ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി യോർദ്ദാന്നക്കരെ കടന്നുപോകുമെങ്കിൽ
|
HOV
|
और हर एक हथियार-बन्द यरदन के पार तब तक चले, जब तक यहोवा अपने आगे से अपने शत्रुओं को न निकाले
|
TEV
|
యెహోవా సన్నిధిని మీరందరు యుద్ధ సన్నద్ధులై యొర్దాను అవతలికి వెళ్లినయెడల
|
ERVTE
|
మీ సైనికులు యొర్దాను నది దాటి, శత్రువు ఈ దేశాన్ని వదలి వెళ్లేటట్టుచేయాలి.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾದವರೆಲ್ಲರು ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಹೊರಡಿಸುವ ವರೆಗೆ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಿದರೆ
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
અને યહોવા પોતાના શત્રુઓને તે દેશમાંથી હાંકી કાઢે ત્યાં સુધી તમાંરી સેનાની ટુકડીઓને યર્દન નદીને પાર રાખો અને ત્યાં રહો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੋ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਵੇ ਜਦ ਤੀਕ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗੋਂ ਨਾ ਕੱਢ ਦੇਵੇ
|
URV
|
اورتمہارے ہتھیار بند جوان یردن پار جائیں جب تک کہ خداوند اپنے دشمنوں کو اپنے سامنے سے دفع نہ کرے
|
BNV
|
তোমাদের সৈন্যরা অবশ্যই যর্দন নদীর পার করবে এবং শত্রুদের দেশত্যাগ করতে বাধ্য করবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର ସୈନ୍ଯମାନେ ୟର୍ଦ୍ଦନ ଅତିକ୍ରମ କରି ଶତୃମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବେ, ଯେପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଶତୃଗଣଙ୍କୁ ସହେି ଭୂମିରୁ ତଡି ଦଇେ ନାହାନ୍ତି।
|
MRV
|
तुमच्या सैन्याने यार्देन नदी पार करून शत्रु सैन्याला या प्रदेशातून हाकलले पाहीजे.
|