Compare Bible Versions
Verse: Numbers 32:27
KJV
|
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
|
KJVP
|
But thy servants H5650 will pass over, H5674 every man H3605 armed H2502 for war, H6635 before H6440 the LORD H3068 to battle, H4421 as H834 my lord H113 saith. H1696
|
YLT
|
and thy servants pass over, every armed one of the host, before Jehovah, to battle, as my lord is saying.`
|
ASV
|
but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
|
WEB
|
but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.
|
ESV
|
but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord orders."
|
RV
|
but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
|
RSV
|
but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord orders."
|
NLT
|
But all who are able to bear arms will cross over to fight for the LORD, just as you have said."
|
NET
|
but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the LORD's presence, just as my lord says."
|
ERVEN
|
But we, your servants, will cross the Jordan River. We will march before the Lord into battle, as our master says."
|
TOV
|
உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்களோ எங்கள் ஆண்டவன் சொன்னபடியே, ஒவ்வொருவரும் யுத்தசன்னத்தராய், கர்த்தருடைய சமுகத்தில் யுத்தத்திற்குப் போவோம் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் உம் அடியார்களாகிய நாங்கள் யோர்தான் ஆற்றைக் கடப்போம். எங்கள் எஜமானர் சென்னபடி நாங்கள் ஆயுதபாணிகளாகக் கர்த்தருக்கு முன்னால் செல்லுவோம்" என்றனர்.
|
MHB
|
וַעֲבָדֶיךָ H5650 יַֽעַבְרוּ H5674 כָּל H3605 NMS ־ CPUN חֲלוּץ H2502 צָבָא H6635 NMS לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS לַמִּלְחָמָה H4421 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO אֲדֹנִי H113 דֹּבֵֽר H1696 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר ׃
|
ALEP
|
כז ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה--למלחמה כאשר אדני דבר
|
WLC
|
וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT παιδες G3816 N-NPM σου G4771 P-GS παρελευσονται G3928 V-FMI-3P παντες G3956 A-NPM ενωπλισμενοι V-RMPNP και G2532 CONJ εκτεταγμενοι V-RMPNP εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM πολεμον G4171 N-ASM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM λεγει G3004 V-PAI-3S
|
MOV
|
അടിയങ്ങളോ യജമാനൻ കല്പിക്കുന്നതുപോലെ എല്ലാവരും യുദ്ധസന്നദ്ധരായി യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ യുദ്ധത്തിന്നു കടന്നു പോകാം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
परन्तु अपने प्रभु के कहे के अनुसार तेरे दास सब के सब युद्ध के लिये हथियार-बन्द यहोवा के आगे आगे लड़ने को पार जाएंगे।
|
TEV
|
నీ దాసులమైన మేము, అనగా మా సేనలో ప్రతి యోధుడును మా యేలినవాడు చెప్పినట్లు యెహోవా సన్నిధిని యుద్ధము చేయుటకు యొర్దాను అవతలికివచ్చెదమనిరి.
|
ERVTE
|
కానీ, నీ సేవకులమైన మేము మాత్రం యొర్దాను నది దాటతాము అయితే మా యజమాని చెప్పినట్టు మేము యెహోవా ముందర యుద్ధానికి ముందడుగువేస్తాం.”
|
KNV
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾದವರೆಲ್ಲರು ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ಹೇಳಿದ ಪ್ರಕಾರ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ದಾಟಿ ಹೋಗುವರು ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ಮತ್ತು ದಂಡೆಯಾತ್ರೆಗಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ದಾಟಿಹೋಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತೇವೆ” ಎಂದರು.
|
GUV
|
પણ અમે આપના સેવકો બધા હથિયાર ધારણ કરીશું અને યર્દન પાર જઈશું યહોવાની સમક્ષ લડવા માંટે અમાંરા ધણીએ કહ્યા મુજબ.”
|
PAV
|
ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਦਾਸ ਜੁੱਧ ਲਈ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੋਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਲੰਘਣਗੇ ਜਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ
|
URV
|
پر ہم جو تیرے خادم ہیں ہمارا یک ایک مسلح جوان خداوند کے حضور لڑنے کو پار جائے گا جیسا ہمارا مالک کہتا ہے
|
BNV
|
কিন্তু আমরা, আপনার সেবকরা যর্দন নদী পার হব| আমাদের প্রভুর কথামতো আমরা প্রভুর সামনে যুদ্ধের জন্য এগিয়ে যাবো|”
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସୈନ୍ଯମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗ ରେ ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ ପାର ହାଇେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଯିବେ, ଠିକ୍ ଯେପରି ମୂନିବ କହନ୍ତି।"
|
MRV
|
पण आम्ही, तुझे नोकर यार्देन नदी पार करु. आम्ही परमेश्वरापुढे लढाईस जाऊ. जसे आमचा धनी सांगत आहे.”
|